Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 122, 123, 124  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Irina Dragone
Постоянный участник


Зарегистрирован: 29.03.2004
Сообщения: 231
Откуда: Киев-Пезаро


Сообщение Добавлено: 10 Окт 2008 20:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Не могу перевести "nastro a catena frizionata" и "camerette dell'interruttore". Может, кому-нибедь встречалось?


Камеретте - могу предположить, что это зажимные отсеки автоматов (то есть речь идет о том, чтобы в зажим контакта не попадала изолированная часть провода)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 10 Окт 2008 21:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Daria писал(а):
если речь идет о цвете, слово "эффект" КМК надо убрать

Поздно, уже отправила. Вижу, что во всех материалах, переведенных на русский до меня, слово "эффект" оставляли в подобных случаях. Пусть уж так и будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43148



Сообщение Добавлено: 10 Окт 2008 21:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Стрега, Ирина, спасибо за участие! Я-таки на всякий случай отправила клиенту вопросы. Интересно, что он ответит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Окт 2008 09:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Stel*lina писал(а):
Юка писал(а):
Юка писал(а):
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Речь идет о затворах (шиберах).
Valvole a ghigliottina - гильотинные затворы
Valvole qudrate - квдратные затворы? Таких не нахожу в инете.
Valvole circolari - круглые затворы

Спасибо.

Или "circolari" - это поворотные затворы?


Valvole a ghigliottina - гильотинные затворы, хотя чаще используется на итал otturatore a ghigliottina.
Valvole circolari - это могут быть кольцевые затворы
Кольцевой затвор представляет собой клапан с кольцевой проточной частью и с запорным или регулирующим органом в виде цилиндра, перемещающегося вдоль оси прохода. Wink

Спасибо. Уже определилась Wink
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Окт 2008 20:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как сказать по-итальянски: кнопка западает? Жмешь на ее, а она не возвращается в исходное положение, залипает.

(к вечеру совсем голова работает перестает. Знаю ведь термин, он на кончике языка у меня вертится, а вспомнить не могу! Подскажите, кто вспомнит. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 13 Окт 2008 20:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Как сказать по-итальянски: кнопка западает? Жмешь на ее, а она не возвращается в исходное положение, залипает.

(к вечеру совсем голова работает перестает. Знаю ведь термин, он на кончике языка у меня вертится, а вспомнить не могу! Подскажите, кто вспомнит. )


несколько вариантов вполне применимы, ихмо, tasto rimane pigiato, rimane premuto, incastrato, in basso... Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Окт 2008 20:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

settembrina писал(а):
incastrato Rolling Eyes

Это то, что нужно в моем контексте! Спасибо rose
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 13 Окт 2008 20:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
settembrina писал(а):
incastrato Rolling Eyes

Это то, что нужно в моем контексте! Спасибо rose


рада была помочь такому гиганту отечественного перевода, как ты Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 16:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите, пожалуйста, перевести:
на итальянском ventola viscostatica или по-английски viscostatic cooling fan. Интересует выделенное жирным шрифтом прилагательное Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 16:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jeanne писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести:
на итальянском ventola viscostatica или по-английски viscostatic cooling fan. Интересует выделенное жирным шрифтом приглагательное Rolling Eyes

http://www.forum-macchine.it/showthread.php?t=13217
пожалыста! гуглом нашлось
ventola della pompa dell'olio в автомобиле
Оно?
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 16:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

http://stroy-technics.ru/article/porshnevye-kompressory
Посмотрите ещё по этой ссылке на рис.175, п.16. Не про эти ли вентиляторы речь?
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 16:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это я уже нашла, первым делом гуглом воспользовалась.

Я на русский затрудняюсь перевести.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 16:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jeanne писал(а):
Это я уже нашла, первым делом гуглом воспользовалась.

Я на русский затрудняюсь перевести.

Вторая моя ссылка как раз на русском.
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 17:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Лаврентий писал(а):
Jeanne писал(а):
Это я уже нашла, первым делом гуглом воспользовалась.

Я на русский затрудняюсь перевести.

Вторая моя ссылка как раз на русском.

Да, он там просто вентилятором называется..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 17:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jeanne писал(а):
Да, он там просто вентилятором называется..

Да. Несолидно. Надо его статистически-вискозным кулером или кулинг фаном обозвать. Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 17:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Speedy Gonzales писал(а):
Jeanne писал(а):
Да, он там просто вентилятором называется..

Да. Несолидно. Надо его статистически-вискозным кулером или кулинг фаном обозвать. Razz

Вот на уроке русского сегодня так и скажу, что несолидно будет вентилятором и баста lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 18:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня фраза: "La voluta, la girante ed il coperchio sono completamente microfusi di spessori adeguati"
Помогите пожалуйста перевести выделенное слово.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 23 Окт 2008 19:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
У меня фраза: "La voluta, la girante ed il coperchio sono completamente microfusi di spessori adeguati"
Помогите пожалуйста перевести выделенное слово.

Уже нашла: microfusione - точное литье.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 25 Окт 2008 20:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите пожалуйста, что такое Tenuta meccanica doppia flussata. Речь идет о центробежном насосе.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2008 16:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите пожалуйста, как будет по-русски Attrezzature per bonifica veicoli. Это типа такое оборудование для машин, чтобы все жидкости из них выкачать, например, перед их утилизацией.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 122, 123, 124  След.
Страница 123 из 124

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024