|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
natasard Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 14.08.2013 Сообщения: 1058 Откуда: СПб-Рим
|
Добавлено: 16 Окт 2024 13:17 |
|
|
|
Девушки, помогите, пожалуйста, с переводом фразы: Совет да любовь)) сидим с мужем спорим уже полчаса, он смысл понял, но точного слова подобрать не получается. В поздравлении будет фраза, поясняющая: Совет - это взаимопонимание, уважение и поддержка друг друга
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
natasard Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 14.08.2013 Сообщения: 1058 Откуда: СПб-Рим
|
Добавлено: 16 Окт 2024 14:01 |
|
|
|
Вопрос снят, спасибо)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
irianna Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.02.2005 Сообщения: 720 Откуда: Город-сказка город-мечта
|
Добавлено: 12 Дек 2024 19:39 Заголовок сообщения: "помогите правильно перевести фразу юр акта" |
|
|
добрый вечер, может кто нибудь помочь с правльным переводом одной фразы в юр. акте? Контекст такой:
IL Pubblico Ministero
Visti gli atti del procedimento nei confronti di NN nato in Russia il 01.01.2000 – dom.to ............ Via ......
elettivamente domiciliato presso lo studio dell’Avv. d'ufficio Dott. AA и тд
Интересует как правильно перевести на русский фразу "elettivamente domiciliato presso lo studio dell'avvocato"
И второе, как правильно называется по-русски avvocato d'ufficio ?
В России, если не путаю, адвокат он и есть адвокат, а здесь различаются, di fiducia или d'ufficio.
Спасибо всем
[/u] _________________ Любая связь целесообразна тогда, когда она комфортна
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Galka70 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 17.01.2004 Сообщения: 13870 Откуда: San Pietroburgo - Milano Возраст:56
|
Добавлено: 12 Дек 2024 20:46 Заголовок сообщения: "Re: помогите правильно перевести фразу юр акта" |
|
|
irianna писал(а): | | elettivamente domiciliato presso lo studio dell’Avv. d\'ufficio Dott. AA и тд |
с местожительством, определенным при кабинете (если адвокат работает один) или при бюро (если их там много) адвоката по назначению...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105878 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 12 Дек 2024 21:06 Заголовок сообщения: "Re: помогите правильно перевести фразу юр акта" |
|
|
irianna писал(а): |
elettivamente domiciliato presso lo studio dell’Avv. d'ufficio Dott. AA и тд
|
выбравший адресом для получения судебных документов адрес адвоката по назначению...
Смысл в том, что человек не раскрывает адрес своего местожительства, а выбирает адрес для контактов по данному делу. Обычно это контора его адвоката. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linula Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.06.2009 Сообщения: 1031 Откуда: torino Возраст:53
|
Добавлено: 22 Дек 2024 20:46 |
|
|
|
Как грамотно перевести фразу "защита докторской диссертации"?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 23 Дек 2024 09:59 |
|
|
Linula писал(а): | | Как грамотно перевести фразу "защита докторской диссертации"? |
А чем вас вариант из словаря Ковалёва не устраивает?
discussione della tesi di dottorato
Тут больше проблема в отсутствии соответствия наших и западных научных степеней
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linula Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.06.2009 Сообщения: 1031 Откуда: torino Возраст:53
|
Добавлено: 23 Дек 2024 10:30 |
|
|
mikhailo писал(а): | Linula писал(а): | | Как грамотно перевести фразу "защита докторской диссертации"? |
А чем вас вариант из словаря Ковалёва не устраивает?
discussione della tesi di dottorato
Тут больше проблема в отсутствии соответствия наших и западных научных степеней |
Спасибо. Все устраивает, но хотелось бы узнать мнение специалистов.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 23 Дек 2024 11:04 |
|
|
Linula писал(а): |
Спасибо. Все устраивает, но хотелось бы узнать мнение специалистов. |
Боюсь, специалистов уровня Ковалёва, здесь нет
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ЕленаL Почетный писатель
Зарегистрирован: 06.07.2006 Сообщения: 9599 Откуда: Moscow Возраст:62
|
Добавлено: 23 Окт 2025 21:00 |
|
|
помогите с переводом!
15 mln di proprieta - как корректно перевести? _________________ Что такое депрессия?- Это злость без энтузиазма. (М. Жванецкий)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 23 Окт 2025 21:25 |
|
|
Опечатка. Хотели написать mln _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ЕленаL Почетный писатель
Зарегистрирован: 06.07.2006 Сообщения: 9599 Откуда: Moscow Возраст:62
|
Добавлено: 23 Окт 2025 21:37 |
|
|
Винни71 писал(а): | | Опечатка. Хотели написать mln |
Не поняла _________________ Что такое депрессия?- Это злость без энтузиазма. (М. Жванецкий)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83910 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 23 Окт 2025 21:40 |
|
|
я min прочитала
Имхо, что-то вроде 15 объектов собственности/недвижимости. _________________ Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|