Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Ложные друзья переводчика

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ele-ale
Писатель


Зарегистрирован: 11.08.2006
Сообщения: 447
Откуда: Mosca
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 15:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В какой-то книге было:
Одно из многочисленных достоинств итальянского языка – его семантическая свобода, возможность менять значения при помощи бесчисленных окончаний существительных и прилагательных. Так, туфля («scarpa») может легко стать хрустальным башмачком Золушки («scarpina») или лыжным ботинком («scarpone»), а «fare la scarpetta» (буквально «набивать башмачок») означает собирать хлебом оставшийся на тарелке соус или макать в кофе кусочек рогалика.
Слово «любовь» («amore») можно быстро превратить в «возлюбленного» («amoroso»), в «амура» («amorino») или в любовницу («amante»). Итальянские мужчины, услышав характеристику «bella donna» («красавица»), зададут себе вопрос, до какой степени: «bellissima» («прекрасная»), «bellina» («хорошенькая»), «bellona» (несколько поблекшая, но с остатками красоты) или «belloccia» (приятная во всех отношениях); а также спросят себя, внушительных ли она размеров «donnona», или миниатюрная «donnina», или никуда не годная «donnetta», или же легкодоступная «donnaccia». Чтобы это выяснить, латинский любовник должен пойти в атаку, если, конечно, он не «donnicciola» («слюнтяй», «баба»).
_________________
- Это водка? - слабо спросила Маргарита.
Кот подпрыгнул на стуле от обиды.
- Помилуйте, королева, - прохрипел он, - Разве я позволил бы налить даме водки? Это чистый спирт!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 15:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo писал(а):
Due spaghi (вернее, даже du spaghi) - это типично римское выражение. Я просто обожаю римский диалект, он такой весёлый, такой клёвый!

А mangiare, fare, farsi, cucinare, ecc. due spaghetti - это, пожалуй, нельзя считать устойчивым выражением. Это скорее к теме об употребении слова "два" или "четыре" для обозначения неопределённого небольшого количества.

Римский? А я это выражение и от muratori bergamaschi слышала! И DU вполне вписывается в северные диалекты...
Вообще все итальянские диалеты (или почти все) - веселые и клевые или по крайней мере забавные! жаль, что они постепенно утрачиваются...
Естественно, что 2 - для обозначения неопределенного небольшого количества, но это только так, для виду... на самом деле количество обычно вполне приличное! (так что, наверно, можно вполне считать учтоявшися выражением)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 15:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Straniera писал(а):

Essere in grado- быть в состоянии?[/quote]
Угу, именно так
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25934
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 15:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ele-ale писал(а):
а «fare la scarpetta» (буквально «набивать башмачок») означает собирать хлебом оставшийся на тарелке соус или макать в кофе кусочек рогалика.
.

Ни разу не слышала "la scarpetta" в применении к рогалику в кофе. Там "inzuppare".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 15:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

MAB писал(а):
ele-ale писал(а):
а «fare la scarpetta» (буквально «набивать башмачок») означает собирать хлебом оставшийся на тарелке соус или макать в кофе кусочек рогалика.
.

Ни разу не слышала "la scarpetta" в применении к рогалику в кофе. Там "inzuppare".

А его и не применяют к рогалику в кофе.
Применяют к хлебу и в тарелке (поев, почистить тарелку хлебом).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3516
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Врут в этой книжке про кофе, скарпеттят только тарелку от соуса. Ням-ням...
Gisteffe писал(а):
Римский? А я это выражение и от muratori bergamaschi слышала! И DU вполне вписывается в северные диалекты...
Да-да, это из римского. "Se famo du' spaghi!" Very Happy
Как многие удачные диалектные выражения, сейчас оно стало, можно сказать, общенациональным достоянием. Perché è troppo sfizioso! (От слова sfizioso я в восторге; оно, кстати, из неаполитанских краёв, но тоже уже прижилось повсюду).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Orsetto Pigro
Неделикатный одуван


Зарегистрирован: 17.12.2007
Сообщения: 12996
Откуда: остров


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ele-ale писал(а):
В какой-то книге было

В книге Мартина Солли, кажется, и было. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

-Svetlana- писал(а):

Avere la pelle d'oca – Иметь гусиную кожу.


мурашки по коже ? Rolling Eyes
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Daria писал(а):
-Svetlana- писал(а):

Avere la pelle d'oca – Иметь гусиную кожу.


мурашки по коже ? Rolling Eyes

и мурашки, и мороз и еще по-разному можно, в зависимости от контекста. Гусиная тоже бывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo писал(а):
Я просто обожаю римский диалект, он такой весёлый, такой клёвый!


Smile Тогда Вам наверняка нравятся фильмы Вердоне и Пьераччони! Smile
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo писал(а):
Да-да, это из римского. "Se famo du' spaghi!" Very Happy
Как многие удачные диалектные выражения, сейчас оно стало, можно сказать, общенациональным достоянием. Perché è troppo sfizioso! (От слова sfizioso я в восторге; оно, кстати, из неаполитанских краёв, но тоже уже прижилось повсюду).

Римский диалект мне, честно говоря, не особо. А вот неаполитанский, тосХанский, сицилийский - обожаю! (но это так - выражение моего личного мнения).
А вы этимологией занимаетесь? или изучаете вкрапления диалектных слов в итальянский язык? (я про sfizioso не знала, да и вопросом не задавлась, была уверена, что вполне итальянское слово)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StellaGemella писал(а):

Smile Тогда Вам наверняка нравятся фильмы Вердоне и Пьераччони! Smile

Пьераччони из Тосканы, и фильмы у него про Тоскану (первые были еще ничего, а потом....)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ele-ale писал(а):
«fare la scarpetta» (буквально «набивать башмачок») означает собирать хлебом оставшийся на тарелке соус


Ага, у нашего педиатра на доске объявлений в списке про здоровые привычки в питании есть такой пункт: l'abitudine della "scarpetta" non va incoraggiata!
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Gisteffe писал(а):
StellaGemella писал(а):

Smile Тогда Вам наверняка нравятся фильмы Вердоне и Пьераччони! Smile

Пьераччони из Тосканы, и фильмы у него про Тоскану (первые были еще ничего, а потом....)


Упс.....Ну конечно! Ошиблась Smile А мне тосканский очень нра!!!!
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StellaGemella писал(а):
Gisteffe писал(а):
StellaGemella писал(а):

Smile Тогда Вам наверняка нравятся фильмы Вердоне и Пьераччони! Smile

Пьераччони из Тосканы, и фильмы у него про Тоскану (первые были еще ничего, а потом....)


Упс.....Ну конечно! Ошиблась Smile А мне тосканский очень нравится!!!!

Да я и к самой Тоскане далеко не равнодушна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 16:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StellaGemella писал(а):
А мне тосканский очень нравится!!!!

А мне - мортаделла. А язык - нет. Ни говяжий, ни свиной. Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 17:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Gisteffe писал(а):
StellaGemella писал(а):
Gisteffe писал(а):
StellaGemella писал(а):

Smile Тогда Вам наверняка нравятся фильмы Вердоне и Пьераччони! Smile

Пьераччони из Тосканы, и фильмы у него про Тоскану (первые были еще ничего, а потом....)


Упс.....Ну конечно! Ошиблась Smile А мне тосканский очень нравится!!!!

Да я и к самой Тоскане далеко не равнодушна.


Hoha-hola hon la hannuccia horta horta lol
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Gisteffe
Матерый писатель


Зарегистрирован: 10.03.2008
Сообщения: 535
Откуда: izniotkuda


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 17:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StellaGemella писал(а):
Hoha-hola hon la hannuccia horta horta lol

Не... винцо лучше! С "бистехой" (они фьорентину называют "бистеха")
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 17:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Gisteffe писал(а):
они фьорентину называют "бистеха"

А Каа - земляным червяком? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Sve
Всем ромашкам Ромашка


Зарегистрирован: 06.03.2002
Сообщения: 12954
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2008 17:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sibir писал(а):
MAB писал(а):
Sve писал(а):
mangiamo 2 spaghetti - я даже и не слышала никогда..

ci facciamo 2 spaghi будет вернее Wink Very Happy


Почему не слышала? Весь Рим вроде так говорит: "ci facciamo due spaghetti" Very Happy


mangiamo 2 spaghetti Very Happy не слышала Wink


Ага. Ci facciamo слышала, а mangiamo - нет. Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 3 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024