Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LIRA Писатель
Зарегистрирован: 24.01.2004 Сообщения: 338 Откуда: Saint-Petersburg Возраст:42
|
Добавлено: 12 Июн 2009 14:25 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Не поняла, как можно переводить тексты выше своего уровня владения языком. То есть, к примеру, я не знаю, что такое P.Q.M. в постановлении судьи, а беру и перевожу! |
Вот поправьте меня, но я нигде не писала, что перевожу постановления суда, и переводы я делаю для себя, а не за денюжку, хотя , я так понимаю, тут некоторые именно в этом меня подозревают. Для примера о переводе текстов выше моего уровня: я не знала времени passato remoto (не проходила его еще), но читала тексты, где это время встречалось через слово, просто приняв, что это passato remoto и на русский оно переводится прошедшим. Опять же я не боюсь незнакомых слов и конструкций, да на перевод их понадобиться больше времени, но я не брошу тест, чего-то там испугавшись - "ах, это не мой уровень!".
Елка-Палка писал(а): | Насчет зависти, пожалуй, верно. У одного переводчика подсмотрела в подписи афоризм: Самоуверенность новичков - предмет зависти профессионалов. |
Я вижу смысл афоризма в таком свете:
во-первых, это подобно сравнению, как учиться ходить маленький ребенок и взрослый человек, после какой-нибудь травмы. Мелкому на то, чтоб начать не то, что ходить - бегать может понадобиться отсилы месяц - он ничего не боиться, но упорно пробует, падает, поднимается, пытается еще. Взрослый человек уже заранее боится возможности упасть или что у него вдруг не получится, поэтому процесс хождения у него проходить сложнее.
Во-вторых, профессионалу надо беречь свою профессиональную репутацию, а для новичка - любой результат (негативный, положительный) будет бесценным опытом.
Полина писал(а): | LIRA писал(а): | [
Natalya dnts, это у Cagnett'ы случился приступ охоты на ведьм. Но, должна признаться, подобное внимание к моей скромной персоне лестно
| Каньетта права. Вы не справились с переводом довольно простой бытовой фразы.
Но упорно считаете, что языком владеете хорошо.
Если хотите реально выучить язык, то надо учиться на хороших курсах. |
Каньетта как-то мило забыла указать, что процитированному ею посту уже почти год - он от 31 Июля 2008г. Это был как раз тот период перерыва в изучении языка (на тот момент систематически я занималась итальянским от силы 2 месяца + текст был без знаков препинания), с тех пор я довольно далеко продвинулась в языке, но опять же, где это я пишу хоть слово о том (цитату в студию, пожалуйста), что считаю, что "языком владею хорошо"??? А курсы у меня и так хорошие.
D.I.O. писал(а): | P.S. Проблема автора мне кажется надуманной. Просто ей это не надо. |
Ну, по крайней мере, еще два человека в этой ветке признались, что испытывают похожие чувства, так что я не одна такая.
Так что пока, как вариант "лечения" действительно стоит попробовать сдать CILS.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Avgust Новичок
Зарегистрирован: 24.07.2008 Сообщения: 32
|
Добавлено: 09 Сен 2009 16:38 |
|
|
Либо бросьте заниматься тем что Вам не нужно, потратьте свое драгоценное время на что-нибудь более интересное и полезное. Это тоже не здоровая привычка - всегда доводить начатое до конца - это перфекционизм (проблема, поверьте мне). Иначе когда-нибудь в ОЧЕНь НУЖНЫЙ момент Вы не сможете остановиться, так можно слететь в тартарары. ... Позвольте себе любимой не быть совершенной во всем... Ну, или если очень хочется найти мотивацию..некоторые делают так: влюбитесь в культуру и историю этой страны, чтобы Вам нестерпимо хотелось почитать Данте на его родном языке, понять все малейшие оттенки его мысли, ну итак далее... Микеланжело, Мастроянни, Берлускони... И потом, не забывайте, что даже итальянцы не знают в совершенстве свой язык, как и русские - русский. Будь проще, как говорится, и народ к тебе потянется...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|