Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
члены ассоциаций - помогите советом!

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105932
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 01:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova11 Дек 2013 00:08 писал(а):
если человек решил вступить, то почему бы сразу не попробовать сдать экзамен на члена. К чему в аггрегатах ходить?

Так по новым правилам нельзя сразу сдать экзамен. Надо вначале записаться в "агрегаты", а уже потом подавать заявку на экзамен.
Это сделано для упрощения работы приемной комиссии, чтобы было меньше вероятности ошибки.
Кроме того, задумка была такая: многие робеют или сомневаются, стоит ли сразу идти на экзамен (хлопот много, стоит денег, а ассоциация им незнакома).
Они получают шанс записаться, присмотреться, сколько им нужно, потом спокойно решить, идти ли на экзамен.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105932
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 01:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa10 Дек 2013 23:32 писал(а):
А почему в качестве примера взяли именно ассоциацию травматологов?

Да просто удачно попались с английскими терминами в скобках. Удобно сравнивать.

Цитата:
В конце концов, в России есть немало разных ассоциаций, в том числе союзы переводчиков. "Аффилированными" своих членов они не называют.

Так СПР себя назвал Союзом, поэтому у него остался в запасе термин "ассоциированный член". Но у них это организации, в отличие от физических лиц. То есть, они тоже взяли термин условно и придали ему определенное содержание.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 03:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я прочитала устав ассоциации. Там написано, что все являются членами и, следовательно, платят взносы, голосуют, избирают и избираются, т. е de jure он полноправный член. На итальянском он тоже de jure член, имеет в своем названии слово "член", а почему тогда по-русски он называется не член, а кандидат? Т. е. смысл de jure по-русски утерян, остался только de facto.
Зря что ли старался адвокат писать устав?
Я понимаю тех, кто сдавал экзамен Smile , а вот те, которые считают картеллы, в срочном порядке ищут заброшенные куда-то в чулан корочки (это к примеру, если что), бегут записываются в назначенные вами сроки, платят, ходят (и опять платят) на семинары, чтобы получить очки, и остаются кандидатами куда-то, что имеет туманные перспективы работы, они что, мазохисты?
Да называйте их как хотите, но de jure и иллюзии не отбирайте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 04:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Galka7011 Дек 2013 00:47 писал(а):
Choulpan Sadykova11 Дек 2013 00:30 писал(а):
Galka7011 Дек 2013 00:17 писал(а):
Внештатный?

мк внештатной может быть только работа и, соответственно, должность.

"Внештатный член"... партии, клуба, редколлегии, ассоциации (отоларингологов), комитета, команды, ревизионной комиссии, пресс-группы, географического общества РСФСР...


Ассоциация (АИТИ в д. случае) объединяет переводчиков, которые сдают экзамен в соотв. с требованиями. Сдав его, они стан. ся членами её. Разве можно называть человека, который не сдал этого экзамена членом, пусть даже внештатным? Нелогично. Все вышеназванные внештатные члены ассоциаций (отоларингологов, прессгруппы и пр. уже являются врачами, журналистами и пр., а потом уже объединяются, вступая в члены сообщества или сотрудничая с ними как внештатники. Член члену рознь Smile) Если чуть задуматься, то ведь и "агрегатов" не называют членами, а просто агрегатами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 04:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Исправляю свое последнее утверждение. Оказывается (посмотрела устав) их называют "socio aggregato"!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17692
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 09:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка11 Дек 2013 01:05 писал(а):
Надо вначале записаться в "агрегаты", а уже потом подавать заявку на экзамен.
.


В таком случае, "кандидат в члены" очень даже подходит. Кстати, и в Союзе переводчиков России так называют подобную категорию. Правда, с юридической точки зрения не знаю, насколько она соответствует этой категории в АИТИ. А уж станет кандидат действительным членом или нет - не так важно. Ведь и не все кандидаты наук становятся докторами Smile
Почему мне не нравится "аффилиато" - потому что это новый термин в русском языке, и логично было бы его применять к новым реалиям. Однако члены-"агрегаты" Smile - не новое явление, они существовали и 100, и 200 лет назад, и их в ассоциациях называли какими-то русскими словами. Например, в Теософическом обществе были "действительные, почетные члены и члены-корреспонденты". Но членкор мне тоже не нравится, так как этот термин закрепился за РАН.
С другой стороны, я согласна с рассуждениями Ёлки...
Да, и было сказано здесь, что "участник" больше применимо к действию, а не к членству. Это верно, но в словаре "член" дается и как синоним к "участнику".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105932
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 10:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa11 Дек 2013 09:47 писал(а):

В таком случае, "кандидат в члены" очень даже подходит.

Дело в том, что в "агрегатах" не только те, кто только что записался. В них могут "разжаловать" действительного члена, если тот не поддерживает своего статуса (перестал постоянно работать переводчиком и/или не набрал баллы на семинарах).
Сама посуди: нельзя же стать кандидатом, потом действительным членом, а потом обратно кандидатом.
И опять: тогда эту категории уже записанных в члены будут постоянно путать с теми, кого у нас в отчетности называют candidati (подали документы и находятся в процессе рассмотрения).

Цитата:
Кстати, и в Союзе переводчиков России так называют подобную категорию.

Я в свое время изучила устав СПР. И в практику тоже постаралась вникнуть. У них в целом иная терминология. Например, у нас "секция", а в СПР - региональное отделение. Московское отделение у них делится на тематические секции (гуманитарный, художественный, научно-техн., устный перевод).
Поэтому сложно у них заимствовать терминологию.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 10:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Socio ordinario - рядовой член;
socio aggregato - допущенный член.

Это если ставить целью наиболее точно передать юридическую суть итальянских терминов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105932
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 10:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Допущенный член: всего 4 ссылки, причем две про масонов.
Рядовой член: член, не занимающий руководящих должностей.
Оба выражения по-русски имеют иной смысл, чем итальянские термины.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17692
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 10:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Все вертится на языке "и примкнувший к ним" lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 10:57   Заголовок сообщения: "Re: члены ассоциаций - помогите советом!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка10 Дек 2013 16:31 писал(а):

2) Socio aggregato - записался с мин. стажем и объемом работы, не имеет аттестации, может вообще не работать переводчиком

Почему? Опыт работы/объем может быть и очень большим, но сразу-то не примут, нужно экзамен сдать. Разве не так?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 12:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa11 Дек 2013 10:53 писал(а):
Все вертится на языке "и примкнувший к ним" lol

О, я думала, у меня у одной вчера вертелось, порывалась написать, но решила - "Флуду нет в серьезной теме!" lol Более точного термина для aggrerato не придумаешь. Такое слово испортили!
Ну а с другой стороны, кто его теперь помнит, этого примкнувшего к ним?!


Последний раз редактировалось: Виктория_М (11 Дек 2013 13:34), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 12:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М11 Дек 2013 12:26 писал(а):
Delusa11 Дек 2013 10:53 писал(а):
Все вертится на языке "и примкнувший к ним" lol

О, я думала, у меня у одной вчера вертелось, порывалась написать, но решила - "Флуду нет в серьезной теме!" lol Более точного термина для aggrerato не придумаешь. Такое слово испортили!
Ну а с другой стороны, кто его теперь помнит, этого примкнувшего к ним?!


Флудите уж по полной тогда, -"примазавшийся" или "пристроившийся" к ним lol
Честно, мне тоже этот агрегатО не нравится и на итальянском. Лучше бы уж тогда честно и (без взносов) назвали стажером и указали время пребывания, а потом автоматом в ряды, если человек работает по специальности.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Galka70
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 17.01.2004
Сообщения: 13910
Откуда: San Pietroburgo - Milano
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 12:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, не все помнят. lol
Но такой перевод не будет правильным. Примкнувшийкним... не имел права решающего голоса при голосовании. lol
_________________
Средиземноморская тарелка - мой канал в Телеграм: https://t.me/piattomediterraneo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 13:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Чисто с юридической точки зрения soci aggregati являются такими же полноправными членами общественной ораганизации, как и soci ordinari e onorari. Их всех объединяет статус associati, последующее деление на отедельные категории может касаться только вторичных аспектов и не затрагивает их юридического статуса.

При этом любой socio aggegato, который считает, что, несмотря на то, что формально написано в Уставе, на практике его права как члена общественной организации АИТИ ущемляются, то он имеет право обратиться в суд против АИТИ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 13:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova11 Дек 2013 12:41 писал(а):

Флудите уж по полной тогда, -"примазавшийся" или "пристроившийся" к ним lol

Без флуда, серьезно: если очистить слово примкнувший от всяких исторических аллюзий и оставить нейтральный смысл, то слово - просто конфетка для aggregato.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46046
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 13:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот поэтому есть смысл абстрагироваться от всяких "красивых" форумлировок и обозвать всех по сути - член, прошедший экзаменационную комиссию, член не прошедший. Аттестованный/ неаттестованный. Обозвите это "сертифицированный"/ "несертифицированный" (вы же даете какую-то бумажечку о сданном экзамене? Вот и сертификат по сути).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 13:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna11 Дек 2013 13:27 писал(а):
Вот поэтому есть смысл абстрагироваться от всяких "красивых" форумлировок и обозвать всех по сути - член, прошедший экзаменационную комиссию, член не прошедший. Аттестованный/ неаттестованный. Обозвите это "сертифицированный"/ "несертифицированный" (вы же даете какую-то бумажечку о сданном экзамене? Вот и сертификат по сути).

Выше Елена писала, что при выборе терминов было решено обойтись без прилагательных с отрицательной частицой не, потому что она невольно придает титулу субъективно неприятный оттенок, люди обижались. Поэтому решили дворников именовать экологическими операторами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46046
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 13:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М11 Дек 2013 13:39 писал(а):
Marianna11 Дек 2013 13:27 писал(а):
Вот поэтому есть смысл абстрагироваться от всяких "красивых" форумлировок и обозвать всех по сути - член, прошедший экзаменационную комиссию, член не прошедший. Аттестованный/ неаттестованный. Обозвите это "сертифицированный"/ "несертифицированный" (вы же даете какую-то бумажечку о сданном экзамене? Вот и сертификат по сути).

Выше Елена писала, что при выборе терминов было решено обойтись без прилагательных с отрицательной частицой не, потому что она невольно придает титулу субъективно неприятный оттенок, люди обижались. Поэтому решили дворников именовать экологическими операторами.

аттестованный член / член
сеиртифицированный член / член

Мне "примкнувший" или "аффилированный" вообще ничего не говорят.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2013 13:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я так понимаю, что socio aggregato - это явление временное. То есть, раньше, когда этого не было, сначала ты предоставлял все доки, подтверждающие твою проф. деятельность, а потом, на основе этого, сдавал экзамен. Сдал экзамен - стал socio ordinario. Сейчас же, если ты подал все документы (и их приняли), но ещё не сдал экзамен - ты уже socio, просто пока aggregato.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 3 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024