|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 07 Май 2004 14:49 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" |
|
|
От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка
РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)
Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 15 Дек 2005 22:04 |
|
|
| Speedy Gonzales писал(а): | | Solena писал(а): | Люди, человеки, кто в Италию приезжает как "stranieri collocati alla pari"
У меня список народа, кот должен платить сам за медобслуживание, в том числе и вышеуказанные товарищи |
... hanno parità di trattamento con i cittadini italiani... |
Нашла Это приезжающие по программе au pair
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julik Постоянный участник
Зарегистрирован: 13.01.2004 Сообщения: 155
|
Добавлено: 16 Дек 2005 13:56 |
|
|
вчера бывшая одногрупница кинула клич с просьбой о помощи.я ей помочь никак не могу.ничего в голову не приходит..вопрос мне кажется действительно трудным.что она переводит, я не знаю точно.проблема вот какая:
перевод на итальянский фразы
ПИПЛ ХАВАЕТ
ноль вариантов
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julik Постоянный участник
Зарегистрирован: 13.01.2004 Сообщения: 155
|
Добавлено: 16 Дек 2005 18:04 |
|
|
ау!народ, что ни у кого нет совсем идей? помогите, пожалуйста
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 17 Дек 2005 07:57 |
|
|
Очень любопытнео, что означает "Non faccia fard (или tard-?), alla serata do INCANTO" - нарисовано на майке подруги что-то типа комикса - девушка болтает по телефону. Я поискал в сети - получилось что-то вроде "Не пудри лицо, на вечеринке всё будет волшебно" или , что кажется более правильным - "не пудри лицо, на вечеринку все надушатся INCANTO (марка духов)"
Правильно?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 17 Дек 2005 09:32 |
|
|
| иванSA писал(а): | Очень любопытнео, что означает "Non faccia fard (или tard-?), alla serata do INCANTO" - нарисовано на майке подруги что-то типа комикса - девушка болтает по телефону. Я поискал в сети - получилось что-то вроде "Не пудри лицо, на вечеринке всё будет волшебно" или , что кажется более правильным - "не пудри лицо, на вечеринку все надушатся INCANTO (марка духов)"
Правильно? |
сильно подозреваю, что там было написано Non faccia tardi alla serata da INCANTO - не опоздайте (спешите!) на волшебную вечеринку (вечер, праздник)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Kaciaryna Новичок
Зарегистрирован: 12.04.2005 Сообщения: 24 Откуда: Belarus Возраст:47
|
Добавлено: 20 Дек 2005 09:12 |
|
|
Settembrina, спасибо за идею! Я тож перевела эту фразу в таком ключе, только подумала, может, tirare la prima sola - это все-таки может быть каким-то устойчивым выражением...
У меня тут еще два вопроса назрело, помогите, плиз, перевести точнее:
1. Parlo di Carlone, un omone di 100 e passa chili, che mi ha inserito nella nuova realta'. Вот что такое passa? Я чего-то недопонимаю...
2. Che una sera fece litigare a Telemontecarlo Moggi e Berlusconi. Telemontecarlo - это телевизионный канал или передача? _________________ Beppe Signori per sempre
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 20 Дек 2005 12:08 |
|
|
| Kaciaryna писал(а): | Settembrina, спасибо за идею! Я тож перевела эту фразу в таком ключе, только подумала, может, tirare la prima sola - это все-таки может быть каким-то устойчивым выражением...
У меня тут еще два вопроса назрело, помогите, плиз, перевести точнее:
1. Parlo di Carlone, un omone di 100 e passa chili, che mi ha inserito nella nuova realta'. Вот что такое passa? Я чего-то недопонимаю...
2. Che una sera fece litigare a Telemontecarlo Moggi e Berlusconi. Telemontecarlo - это телевизионный канал или передача? |
1) 100 и больше...
2) Телеканал
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Kaciaryna Новичок
Зарегистрирован: 12.04.2005 Сообщения: 24 Откуда: Belarus Возраст:47
|
Добавлено: 20 Дек 2005 12:41 |
|
|
Юка, спасибо большое! _________________ Beppe Signori per sempre
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Buska Участник
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 90 Откуда: Belarus Возраст:52
|
Добавлено: 21 Дек 2005 14:43 |
|
|
Помогите, пожалуйста, с переводом слова дурдом, не в смысле псих. больницы, а в смысле дурдом на работе. И еще, как сказать плата за моральный ущерб? Спасибо. _________________ В царстве бытия нет блага выше жизни, как проведешь ее, так и пройдет она!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:57
|
Добавлено: 21 Дек 2005 14:49 |
|
|
| Buska писал(а): | | Помогите, пожалуйста, с переводом слова дурдом, не в смысле псих. больницы, а в смысле дурдом на работе. И еще, как сказать плата за моральный ущерб? Спасибо. |
"Un casìno" это будет дурдом на работе, дома, да где угодно, завал,
короче.
Плата за моральный ущерб можно сказать как "risarcimento dei danni morali.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
svessa Постоянный участник
Зарегистрирован: 18.11.2005 Сообщения: 105 Откуда: Москва
|
Добавлено: 25 Дек 2005 08:42 Заголовок сообщения: "Помогите перевести поздравление на Итальянский язык!" |
|
|
|
Джованни Анжело от всей души поздравляю вас с рождеством. Желаю вам здоровья любви и благополучия. Света
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
JK Матерый писатель
Зарегистрирован: 25.10.2003 Сообщения: 686 Откуда: Владивосток-Москва Возраст:48
|
Добавлено: 25 Дек 2005 09:23 Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести поздравление на Итальянский язык!" |
|
|
| svessa писал(а): | | Джованни Анжело от всей души поздравляю вас с рождеством. Желаю вам здоровья любви и благополучия. Света |
Giovanni Angelo, Buon Natale a Lei da tutto il cuore. Le auguro tanta salute, amore e felicita. Sveta
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
svessa Постоянный участник
Зарегистрирован: 18.11.2005 Сообщения: 105 Откуда: Москва
|
Добавлено: 25 Дек 2005 09:56 Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести поздравление на Итальянский язык!" |
|
|
| JK писал(а): | | svessa писал(а): | | Джованни Анжело от всей души поздравляю вас с рождеством. Желаю вам здоровья любви и благополучия. Света |
Giovanni Angelo, Buon Natale a Lei da tutto il cuore. Le auguro tanta salute, amore e felicita. Sveta |
Спасибо! Дорогая и милая барышня
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
JK Матерый писатель
Зарегистрирован: 25.10.2003 Сообщения: 686 Откуда: Владивосток-Москва Возраст:48
|
Добавлено: 25 Дек 2005 09:58 Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести поздравление на Итальянский язык!" |
|
|
| svessa писал(а): | | JK писал(а): | | svessa писал(а): | | Джованни Анжело от всей души поздравляю вас с рождеством. Желаю вам здоровья любви и благополучия. Света |
Giovanni Angelo, Buon Natale a Lei da tutto il cuore. Le auguro tanta salute, amore e felicita. Sveta |
Спасибо! Дорогая и милая барышня |
Пожалуйста. И Вас с Рождеством и Новым годом
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Василий Абдурахманович Постоянный участник
Зарегистрирован: 25.12.2005 Сообщения: 117 Откуда: Napoli-Milano-Firenze-Bologna Возраст:50
|
Добавлено: 25 Дек 2005 23:00 |
|
|
ой и мне пожалуйста научите пару слов уважаемая JK.
такие например как искренность. отдуши или мелочность. подлось..
простите, сейчас весь списик и не упомню. но если не возоажаете то ещё при возращении памяти пату тройку слов у вас спрошу.
заранее благодарю.
и всяких вам там сладостей добростей на все фесты желаю, буон натале и аугури танте... _________________ -
В.А.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
caffeina Писатель
Зарегистрирован: 01.12.2002 Сообщения: 333 Откуда: Алматы-Москва-Udine Возраст:53
|
Добавлено: 31 Дек 2005 17:38 |
|
|
| Василий Абдурахманович писал(а): | ой и мне пожалуйста научите пару слов уважаемая JK.
такие например как искренность. отдуши или мелочность. подлось..
простите, сейчас весь списик и не упомню. но если не возоажаете то ещё при возращении памяти пату тройку слов у вас спрошу.
заранее благодарю.
и всяких вам там сладостей добростей на все фесты желаю, буон натале и аугури танте... |
искренность - sincerità
отдуши - di cuore
мелочность - meschinità
подлось - bassezza , vigliaccheria _________________ Svetlana
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 01 Янв 2006 20:08 |
|
|
| chicca писал(а): |
Имхо, "инаугурация" - калька с итальянского.
Толково-словообразовательный
ИНАУГУРАЦИЯ ж.
1. Торжественная церемония официального вступления в должность высшего лица государства. |
Калька, калька... Назвала "торжественным открытием", инаугурацию выброшу из головы...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Василий Абдурахманович Постоянный участник
Зарегистрирован: 25.12.2005 Сообщения: 117 Откуда: Napoli-Milano-Firenze-Bologna Возраст:50
|
Добавлено: 02 Янв 2006 11:35 |
|
|
спасибо большое! очень помогли мне. спасибо и с новым годом вас. и всех остальный кто и не помог тоже с новым годом и всего всем доброго! _________________ -
В.А.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|