Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 00:34 |
|
|
Короче, порывшись в английских источниках, вышла я сюда
И в итоге напишу "Декларация встраиваемых (или включенных) частично завершенных машин и механизмов". И баста. И так уже столько времени потратила _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19094 Откуда: Москва
|
Добавлено: 09 Сен 2013 00:42 |
|
|
Лично мне нравится "Частично завершенные" все же лучше, чем "частично собранные". И перевод machinery = машины и механизмы точный, т. к. этот термин может подразумевать и то и другое.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2016
|
Добавлено: 09 Сен 2013 09:45 |
|
|
Цитата: | Лично мне нравится "Частично завершенные" все же лучше, чем "частично собранные". И перевод machinery = машины и механизмы точный, т. к. этот термин может подразумевать и то и другое. |
Strega - в этом и беда, что у молодых переводчиков «мне нравится» перевешивает выработанную годами, причём профессионалами, терминологию. Где разум?
Как вы думаете - если частично завершённый/собранный двигатель поставить на машину - машина поедет?
А ведь квазимашины встраивают в ЧАСТИЧНО СОБРАННЫЕ УСТАНОВКИ, ЗАВЕРШАЯ ПОСЛЕДНИЕ, и они работают.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 10:39 |
|
|
+1
Незавершенной является не сама машина (с ней-то всё в порядке), незавершено её встраивание в производственную линию. Поэтому термин незавершенная машина неточен по смыслу.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 10:43 |
|
|
Частично завершенная машина, а не НЕзавершенная. Полностью завершенной она станет после ее установки на основное оборудование, где она сможет выполнять свои функции. А как тогда перевести английский исходник partially completed machinery? Квазимашина - это уже итальянское изобретение
Manufacturers of partly completed machines intended to be incorporated into another machine or which cannot function unless built into a production line must sign a 'Declaration of Incorporation'. This basically states that the machinery is incomplete and must be made to fully conform with the requirements of the Directive before it is brought into service.
Получается, что с ней все-таки не все в порядке _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19094 Откуда: Москва
|
Добавлено: 09 Сен 2013 10:52 |
|
|
Виктория_М писал(а): |
Незавершенной является не сама машина (с ней-то всё в порядке) | А может быть и сама машина.
Стр. 20, параграф 18.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:10 |
|
|
спасибо за ссылку! Параграф 18 - это фактически еще один аргумент против незавершенной машины.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:13 |
|
|
Виктория_М писал(а): |
спасибо за ссылку! Параграф 18 - это фактически еще один аргумент против незавершенной машины. |
Там как раз пишут про незавершенную машину (la macchina non è completa) _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:21 |
|
|
Коллеги, не бейте шибко, но хочу все поставить с ног на голову и плясать с начала. Дело в том, что слово "incorporazione", если соблюдать все правила , а не следовать шаблону деклараций, переводится, ведь, "включение, объединение, вхождение в ", не так ли? Почему это не может быть Заявлением о том, что данные (частично завершенные единицы , компоненты, компоновочные узлы, агрегаты и пр.) являются частью машины, на которую распространяется Декларация о соответствии, но "не могут использоваться самостоятельно до......" и далее по тексту
Главное в названии, все-таки, декларация о том, что они являются, как бы, неотъемлемой частью машины, а не то, что они из себя представляют (квази машину, единицы или узлы). имхо
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:27 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): |
Главное в названии, все-таки, декларация о том, что они являются, как бы, неотъемлемой частью машины, а не то, что они из себя представляют (квази машину, единицы или узлы). имхо |
Это уже второй вопрос, в смысле, что разговор идет про два момента:
1. как перевести квази-машину
2. как перевести заголовок декларации про квази-машину.
мы пока в основном топчемся вокруг первого пункта.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:29 |
|
|
Solena писал(а): |
Там как раз пишут про незавершенную машину (la macchina non è completa) |
Не уверена, что non è completa нужно переводить как незавершенная машина. Некомплектная, скорее, неполная (недоукомплектованная)...
*зудит и придираецца* незавершенная - это non completata.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:35 |
|
|
вдогонку: только сейчас прочитала твою ссылку на русский Вордовский документ, где по всему тексту употребляется оборот частично завершенные машины и механизмы. Слово частично мне определенно нравится.
Кто составитель докУмента?
Последний раз редактировалось: Виктория_М (09 Сен 2013 11:38), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:37 |
|
|
Solena писал(а): |
И в итоге напишу "Декларация встраиваемых (или включенных) частично завершенных машин и механизмов". | Это декларация самих машин, или декларация о машинах?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:44 |
|
|
Виктория_М писал(а): | вдогонку: только сейчас прочитала твою ссылку на русский Вордовский документ, где по всему тексту употребляется оборот частично завершенные машины и механизмы. Слово частично мне определенно нравится.
Кто составитель докУмента? |
Так я и написала "частично завершенные"
Составитель - www.icqc.ue _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Последний раз редактировалось: Solena (09 Сен 2013 11:45), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:45 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Solena писал(а): |
И в итоге напишу "Декларация встраиваемых (или включенных) частично завершенных машин и механизмов". | Это декларация самих машин, или декларация о машинах? |
Не поняла вопроса. Сами машины ничего декларировать не могут, они ж незавершенные _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:47 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Solena писал(а): |
Там как раз пишут про незавершенную машину (la macchina non è completa) |
Не уверена, что non è completa нужно переводить как незавершенная машина. Некомплектная, скорее, неполная (недоукомплектованная)...
*зудит и придираецца* незавершенная - это non completata. |
*тоже решила позанудствовать* А некомплектная, неполная или недоукомплектованная машина может считаться завершенной? По мне - нет _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:55 |
|
|
В ссылке, данной Стрега Русса, ст.1, пункты а-f указано ведь четко, что такое "машина "и что такое "квази". Но с этим вроде вчера разобрались и остановились на "сборочной единице" или можно, наверно, компоновочными единицами машины назвать. Нет? Чем эти варианты не устраивают?
В вышеуказанном доке сказано, что это единицы, которые сами не могут выполнять определенной задачи, даже если это и будет привод (тоже квазимашина), а предназначаются только для встравания в другую машину, которая соответствует требованиям директивы, указанной в декларации о соответствии. (в декларации, кстати, указывается предназначение машины). Не может единица выполнять самостоятельно это - значит является компоновочной единицей.
Мк, что мы все поняли уже это, а разговор о том, можно ли писать "квазимашина" - это уже мк делом вкуса. Да, в документах есть этот термин. Но, ребята, их писали ведь такие же грешные люди, которые, уверена, тоже бились в поисках термина и остановились на нем. Должен переводчик соблюдать эту терминологию или нет, этого не знаю. Но термин мне....не нравится, мягко говоря
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 11:58 |
|
|
Solena писал(а): | Виктория_М писал(а): | Solena писал(а): |
Там как раз пишут про незавершенную машину (la macchina non è completa) |
Не уверена, что non è completa нужно переводить как незавершенная машина. Некомплектная, скорее, неполная (недоукомплектованная)...
*зудит и придираецца* незавершенная - это non completata. |
*тоже решила позанудствовать* А некомплектная, неполная или недоукомплектованная машина может считаться завершенной? По мне - нет |
Ещё 1 зануда: а разве говорят "завершить машину"? Завершить сборку, а для неё надо укомплектовать сначало
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 09 Сен 2013 12:13 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | В ссылке, данной Стрега Русса, ст.1, пункты а-f указано ведь четко, что такое "машина "и что такое "квази". Но с этим вроде вчера разобрались и остановились на "сборочной единице" или можно, наверно, компоновочными единицами машины назвать. Нет? Чем эти варианты не устраивают?
|
Судя по описанию, сборочная единица - это как раз машина, куда уже усатновлены/монтированы/встроены "квазимашины". Сборочная единица - это как раз изделие, которое состояит из разных сборных узлов/частей/деталей. Я вчера нашла также "составную часть", которая, на мой взгляд, точнее отражает сущность квазимашины _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 09 Сен 2013 13:06 |
|
|
Солена, ГОСТ, на который указывал Михайло не далее как вчера-позавчера, говорит о другом. Там не машина, а встраиваемые узлы считаются сборочными единицами. Может ты квазимашину имеешь в виду.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|