Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Семинары для переводчиков РЯ: организуем?

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка09 Дек 2013 23:41 писал(а):

Да у нас пока ни одного докладчика нету! Ты лично сколько человек знаешь, которые владеют специальной отраслевой терминологией и потенциально заинтересованы выступить?
Напишем, допустим, десяти, из них четверо согласятся. Дадим по полтора часа. Один не приедет из-за форс-мажора. Устроим обмен мнениями взамен доклада...
Я за конференцию с широкой тематикой именно потому, что надо бы оценить переводческий состав. Русские переводчики в Италии пока не собирались, трендеть на форуме и выступать с докладом - это разные вещи. Доклад на 30-40 минут, возможно, не даст возможности докладчику подробнейшим образом осветить свою тему, как на обучающем семинаре, но зато даст возможность получить представление о том, что это человек может дать в принципе и что у него с уровнем. Да, на научных конференциях доклады по 30-40 минут дают только самым представительным ученым, остальным - по 15-20. И ничего, как-то укладываются. Я вижу миссию данной конференции в том, чтобы собрать русских переводчиков, "открыть" для себя интересных докладчиков, наметить возможный план мероприятий для русских переводчиков.
А потом уже планировать тематические семинары по одной тематике. Потому что будет ясно, кто и как выступает, кого интересно пригласить и т. д.
Если сразу начинать с тематического семинара, то мы услышим 2-3 человек, которых выбрали заранее. Конечно, в работе нам это где-то может оказаться полезным, но ситуацию это принципиально не изменит.
ИМХО, конечно
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa10 Дек 2013 09:42 писал(а):
И я бы не стала замахиваться на участников со всей Италии. Например, в Милан, ИМХО, приедет Ломбардия, Лигурия. Наверное Эмилия и Венето. Возможно, Тоскана.

Я думаю, "замахиваться" не надо. Надо пригласить и распространит информацию. А там уж каждый сам решит.
В этом смысле, возможно, лучше делать не в Милане вообще, а в Болонье-Флоренции.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина10 Дек 2013 11:17 писал(а):
У меня есть только некоторые сомнения по поводу докладчиков (будут ли они делиться терминологией).

Обычно докладчики посылают abstracts, из которого видно, собираются они делиться полезной инфой или нет.
Если уж проводить мероприятие для русских переводчиков, то оно должно быть с конкретной терминологией. На общие темы можно сходить на одну из итальянских конференций.

Цитата:
И я, к сожалению, не знаю имен маститых и легендарных переводчиков на рус. в Италии.

Жаль.
Я уже начинаю опасаться, что все заглохнет. До сих пор никто не сказал, что знает потенциальных докладчиков.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вопрос, конечно, интересный: что поможет русским переводчикам в Италии быстрее сблизиться и перезнакомиться - "сначала большая конференция и потом учебные семинары" или "сначала серия учебных семинаров, а потом, глядишь, почувствуем необходимость конференции"?

Мне лично симпатичнее второй вариант, потому что польза от него материальнее и ощутимее. Знакомиться надо на базе того, какие частные интересы объединяют русских переводчиков, а не переводчиков Италии вообще (общие рыночные проблемы, да я про них и на итальянском и английском читаю).

А объединяет всех русскоязычных переводчиков недостаточно проработанная рус-итал отраслевая терминология. К тому же, повышение квалификации - в этом заинтересован буквально каждый практикующий переводчик. Людей и убеждать не надо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина10 Дек 2013 11:29 писал(а):
В этом смысле, возможно, лучше делать не в Милане вообще, а в Болонье-Флоренции.

Только не Флоренция! Туда очень неудобно ехать.
Есть же опробованные города, зачем перебирать другие?
Милан или Болонья самые удобные. Возле вокзала, чтоб быстро добраться.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка10 Дек 2013 11:43 писал(а):

Милан или Болонья самые удобные. Возле вокзала, чтоб быстро добраться.
Вот Болонья, главное, не гостиница, где АИТИ свои семинары проводит Evil or Very Mad
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М10 Дек 2013 11:42 писал(а):

Мне лично симпатичнее второй вариант, потому что польза от него материальнее и ощутимее. Знакомиться надо на базе того, какие частные интересы объединяют русских переводчиков, а не переводчиков Италии вообще (общие рыночные проблемы, да я про них и на итальянском и английском читаю).
Вика,
я была бы за такой вариант, если бы у меня были имена специалистов, которых я хочу послушать. Я уже написала свое мнение, что раз у нас нет ясности насчет докладчиков, то лучше устроить "смотрины". Глядишь, и новых интересных специалистов для себя откроешь. А ехать слушать доклады по 2-3 часа неизвестно кого... я бы на стала.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка10 Дек 2013 11:36 писал(а):

Я уже начинаю опасаться, что все заглохнет. До сих пор никто не сказал, что знает потенциальных докладчиков.

Это работа кропотливая, постепенная. Не надо ждать результатов через месяц. Главное - озадачиться. У меня есть один человек на примете по юридистике. Надо с ним списаться, покалякать, послушать его точку зрения, спросить совета. Ну и к тому же, у нас есть наша Oase с красным юридическим дипломом. Cool
Еще есть пара людей на примете. ...
Надо еще к другим переводчикам, форумчанам обратиться. ...
Глядишь, с миру по нитке и нароем контактов. Но дело это будет небыстрое, потому что новое.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (10 Дек 2013 11:57), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М10 Дек 2013 11:48 писал(а):

Это работа кропотливая, постепенная. Не надо ждать результатов через месяц. Главное - озадачиться. У меня есть один человек на примете по юридистике. Надо с ним списаться, покалякать, послушать его точку зрения, спросить совета. Ну и к тому же, у нас есть наша Oase с красным юридическим дипломом. Cool
Еще есть пара людей на примете. ...
Надо еще к другим переводчикам, форумчанам обратиться. ...
Глядишь, с миру по нитке и нароем контактов. Но дело это будет небыстрое, потому что новое.

Вика,
если у человека нет опыта выступлений и проведения семинаров, то заранее судить о результате сложно. Поэтому я вижу разумнее пригласить всех этих людей, но дать им по 20-30 минут. И человеку проще взять только один аспект, и в случае неудачного выступления слушателям будет не так жалко потерянного времени. А если выступление будет ярким и интересным, то будет ясно, что именно такого докладчика надо будет пригласить лектором на тематический семинар. В сложившейся ситуации я не вижу другого пути для отбора интересных лекторов. Потому как я не знаю уже раскрученных лекторов для русского языка, на памяти моей таких семинаров-то и не было. Все-таки это не курсы для начинающих переводчиков, которым нужна и базовая информация, а собрание специалистов, которым интересно слушать профессионалов высокого уровня.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка10 Дек 2013 11:36 писал(а):

Я уже начинаю опасаться, что все заглохнет. До сих пор никто не сказал, что знает потенциальных докладчиков.

Вот поэтому я и предлагаю конференцию с небольшими докладами. Думаю, и тебе, и Виктории, и Стреге есть, что рассказать и чем поделиться. Если людей с опытом проведения таких лекций на 2-3 часа нет, то отобрать материал для небольшого интересного доклада смогут многие.
И по небольшим выступлениям будет видно, кто потянет в будущем целый семинар или его значительную часть.
Это, конечно, ИМХО
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 12:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина, вы там с Елкой-Палкой пока начинайте прощупывать почву среди членов AITI - в той форме, в какой вам кажется лучше. Вы члены AITI, вам и карты в руки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 12:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина10 Дек 2013 11:57 писал(а):

Думаю, и тебе, и Виктории, и Стреге есть, что рассказать и чем поделиться.

Мне реально нечем делиться. Каждый день, открывая новый заказ, чувствую себя полной дурой.
У меня семинары рассчитаны на новичков и касаются общих вопросов: как организовать повседневную работу да как рассчитать смету и время.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 12:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка10 Дек 2013 12:13 писал(а):

Мне реально нечем делиться. Каждый день, открывая новый заказ, чувствую себя полной дурой.
У меня семинары рассчитаны на новичков и касаются общих вопросов: как организовать повседневную работу да как рассчитать смету и время.
Вот Таня поэтому и просила побольше времени lol
Неужели ни по одной теме не сможешь ничего представить?
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 13:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина10 Дек 2013 12:22 писал(а):
Вот Таня поэтому и просила побольше времени lol

Ага. Я просила Rolling Eyes , к тому же за Ёлку Rolling Eyes . Ёлка сама разберется со своим временем, не мне за неё просить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 13:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Схема графика проведения (результат блиц-обсуждения с Полиной)

9.00 начало регистрации
9.45-10.00 вступительное слово
10-13 час. 2 или 3 крупных доклада по отраслевой терминологии
13-14/14.30 обед
14/14.30-16 серия мелких сообщений/презентаций по 20 минут (это и будут смотрины тематики на будущее)
16.00-16.30 пауза
16.30-19 круглый стол

Одним из крупных докладов я вижу юридическую тематику, т. к. там понятия сложные и требуют времени.
Если интересный заказчик не берется за крупный доклад, ему можно предложить "малую форму".
Презентации могут быть и чисто информативными: напр., обзор онлайновых словарей или где взять инструкции по Традосу на русском.
Или рассказ о международных конференциях, полезных для русских переводчиков. Или представление какого-то местного мероприятия (вдруг где-нибудь в Casalemonferrato сложился клуб специалистов?)
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 15:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Стрега сама бы кого послушала. Rolling Eyes
Я, к сожалению, не умею строить доклады/семинары как итальянцы. А просто делиться накопленной термилогической базой я не готова. Например, я всегда на семинарах АИТИ обращаю внимание на то, как докладчик умеет все повернуть, что и своей наработанной терминологии не выдает и вроде как говорит общими фразами, однако в конце у слушателя остается ощущение, что было интересно. Я ни разу не была на семинаре, где бы докладчик просто давал перевод терминологии (что собственно переводчикам на все языки было бы и интересно! Wink ). Обычно даже если это семинар по терминологии, дают очень базовые понятия, которые и так есть в словаре. В основном нают наводки, где и как искать. Я очень сильно сомневаюсь, что найдется необходимое количество желающих выступить с докладом аж на однодневную конференцию. Но если вы уверены.. Одного бы найти для обычного семинара. Rolling Eyes
Вообще мне лично была бы интересна и просто обычная встреча в реале "за бокалом вина", типа прозовских powwow.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46046
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 15:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина10 Дек 2013 11:29 писал(а):
StregaRussa10 Дек 2013 09:42 писал(а):
И я бы не стала замахиваться на участников со всей Италии. Например, в Милан, ИМХО, приедет Ломбардия, Лигурия. Наверное Эмилия и Венето. Возможно, Тоскана.

Я думаю, "замахиваться" не надо. Надо пригласить и распространит информацию. А там уж каждый сам решит.
В этом смысле, возможно, лучше делать не в Милане вообще, а в Болонье-Флоренции.


Лучше всего - в Милане на сущетсвующей базе у Полины Smile Там же и общепит договорной даже есть!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 16:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa10 Дек 2013 15:17 писал(а):
Например, я всегда на семинарах АИТИ обращаю внимание на то, как докладчик умеет все повернуть, что и своей наработанной терминологии не выдает и вроде как говорит общими фразами, однако в конце у слушателя остается ощущение, что было интересно. Я ни разу не была на семинаре, где бы докладчик просто давал перевод терминологии ...

В чем ты видишь причину такого поведения? Профессиональная ревность?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43127



Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 16:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

На одном из семинаров, где была я, у меня создалось впечатление, что организатор (докладчик) сам пытался выжать какие-то идеи из собравшихся.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 16:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika10 Дек 2013 16:39 писал(а):
... сам пытался выжать какие-то идеи из собравшихся.

В смысле?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 4 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024