от модераторов:
Данная тема является продолжением аналогичных тем за предыдущие годы. Здесь переводчики обсуждают различные вопросы, связанные со своей работой: взаимоотношения с заказчиками, различне сложные или конфликтные ситуации, организация своего труда и проч.
Отдельно обсуждаются:
Оплата труда и тарифы
Как выбить долг с заказчика
Субаренда возможна всегда. т.е. набрал человек объем 1500 картелл на 3 месяца по 10 евро грязными. Ради Бога, его право. Арендуй, кому хочешь, с убытком для себя.
Мне даже подумать страшно о том, что в результате получит несчастных доверчивый клиент.
Субаренда возможна всегда. т.е. набрал человек объем 1500 картелл на 3 месяца по 10 евро грязными. Ради Бога, его право. Арендуй, кому хочешь, с убытком для себя.
Мне даже подумать страшно о том, что в результате получит несчастных доверчивый клиент.
Не боись ты за клиента. Я думаю, он сам должен отдавать себе отчет, что ему могут наваять за 10 евро/страница _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Субаренда возможна всегда. т.е. набрал человек объем 1500 картелл на 3 месяца по 10 евро грязными. Ради Бога, его право. Арендуй, кому хочешь, с убытком для себя.
Мне даже подумать страшно о том, что в результате получит несчастных доверчивый клиент.
Не боись ты за клиента. Я думаю, он сам должен отдавать себе отчет, что ему могут наваять за 10 евро/страница
Это нефтехим. Гигантские предприятия. Думаю, что клиент платит от 30 и выше агентству. Агентство дает 10 переводчику, 5 редактору, а остально кладет в карман.
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
Добавлено: 13 Дек 2007 12:08
Marianna писал(а):
Полина писал(а):
Ну и угадайте, что такое
"Чертежи в разделе "?
Чертежи см. в разделе таком-то
Или это иносказательное?
Я ж говорила, не угадаете!
Sectional drawings! _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Это нефтехим. Гигантские предприятия. Думаю, что клиент платит от 30 и выше агентству. Агентство дает 10 переводчику, 5 редактору, а остально кладет в карман.
Я работала на итальянских производителей и проектные бюро в этой области напрямую за 35 текст, 45 чертежи.
10 евро переводчику - это извечная песнь о гармонии мира, т.е. об ее полном отсутствии.
Но вот мне надо эти 20 картелл переводить по 10 евро?
Больше всего на свете мне хочется послать ее нах, но , представьте себе, подруга раннего детства.
1) НЕ НАДО
2) саму подругу не надо нах посылать, если дорожишь такой дружбой ( ) а такие предложения (о переводах сейсморазведки НА итал.яз) смело нафиг.
Всё ИМХО но я бы сделала так и только так _________________ "Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же
Люди, у меня обратно "проблемы" с агентством, с которым давеча была дискуссия про подсчет по оригиналу или по переводу.
Вчера в 4 по полудни дают мне 87 картелей к понедельнику к 2 часам. ОК. Нивапрос. Время "позднее", так что договариваемся, что пришлют письменный заказ сегодня утром. Не прислали, однако. А я уже практически весь черновик перевода оттюкала. Сейчас лицо, заказавшее перевод пишет, что заказ пришлют в понедельник утром, мол, бухгалтерша сегдня не пришла, заказ подписать некому. А то вчера они не знали, по каким дням у них бухгалтерша ходит. То есть для них я буду сидеть все выходные над их переводом "на честном слове". Я дура?
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
Добавлено: 14 Дек 2007 19:06
Ты первый раз с ними работаешь или хорошо их знаешь? _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Ты первый раз с ними работаешь или хорошо их знаешь?
Первый раз. Коллеги, работающие с этим агентством, меня успокаивают, мол, все хорошо, люди надежные. Но тем коллегам либо самим еще не подошел срок оплаты, т.е. опыта оплаты нет, либо оплачивали, но небольшие суммы.
Просто у них срок оплаты - 90 дней. Должны они мне около 4 штук. Так что я вся на нервах.
А как ты можешь с ними работать в первый раз, если уже делала перевод, где было недоразумение с подсчетами?
Тогда этот заказ получается второй.
Ну, а что тебе делать - решать уже поздно. Сейчас они пошли домой, если ты хотела поставить им ультиматум, то надо было это делать, когда они сообщили про бухгалтершу.
Тут уже остается только работать и ждать понедельника. Если с утра не пришлют заказ - не сдаешь перевод. Всего и делов-то... _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
А как ты можешь с ними работать в первый раз, если уже делала перевод, где было недоразумение с подсчетами?
Тогда этот заказ получается второй.
Ну, а что тебе делать - решать уже поздно. Сейчас они пошли домой, если ты хотела поставить им ультиматум, то надо было это делать, когда они сообщили про бухгалтершу.
Тут уже остается только работать и ждать понедельника. Если с утра не пришлют заказ - не сдаешь перевод. Всего и делов-то...
Ну, в прошлый раз вроде бы разобрались полюбовно и бесконфликтно. Просто я для себя сделала вывод (и коллеги его подтвердили), что они весьма безалаберны, но в принципе позитивны.
Сегодня вечером, когда мне плели про отсутствующую бухгалтершу, я конечно "повысила тон" (в мыле), но работа-то уже практически сделана, так что мне действительно остается только встать в позу перед непосредственной сдачей перевода.
Думаю, что достаточно будет первой оплаты в оговоренные сроки для рассеивания всех моих сомнений, но 90 дней, но 4 штуки...
Но тем коллегам либо самим еще не подошел срок оплаты, т.е. опыта оплаты нет, либо оплачивали, но небольшие суммы.
.
Тем коллегам на прошлой неделе оплатили сентябрьскую фактуру, все в срок.
Уффа.... _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Слушайте, ситуация с заказом уже до смешного доходит...
В прошлую пятницу меня продинамили, обещали как штык сегодня утром. Вот уже 11.30 - все глухо. Час назад я отправила им напоминание - как в бездну кануло. Работа готова.
Я не хочу думать, что в этом есть какой-то злой умысел, но всякому расп...ву есть предел.
Я не хочу думать, что в этом есть какой-то злой умысел, но всякому расп...ву есть предел.
Толмач, да не работай ты с ними больше, и все дела. Шо ты себе остатки нервной системы разрушаешь? Ты же в прошлый раз клялась-божилась, что это агентство у тебя в черных списках и работать ты с ним не будешь ни в жисть.
А мож эта подлая мстя за твое бесподобное занудство? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Работа готова.
Я не хочу думать, что в этом есть какой-то злой умысел, но всякому расп...ву есть предел.
Т.е. перевод сделан на бело? И ты готова им его выслать?
Если да, то позвони тому лицу, кот. ты выслала е-майл! Спроси: до вас дошло? (моё сообщение ) согласно нашим УСТНЫМ договорённостям от такого-то числа Я сдержала своё слово, а Вы?
Что мне делать с переводом? честинаре? или ждать всё же ваш заказ?
ПОЗВОНИ ИМ! _________________ "Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же
Лен, ну дай ты мне понервничать-та!
Поставь себя на мое место. Даже с учетом твоих положительных отзывов, для меня-то это новый клиент. Работы сделано на большую сумму, платят через 90 дней, работа продолжает поступать.
Такие задержки с письменным заказом у меня частенько случаются с прямыми клиентами. Но там достаточно флегматично заметить, что я вообще не буду вести с ними разговор без письменного заказа, после чего заказ появляется мгновенно.
В данном же случае... Звонят в пятницу вечером, умоляют к понедельнику нереальный объем сложного текста. В моем лице нашли волшебницу, которая как раз, гляди-ка! на таких чудесах специализируется. Да такой в тот же день надо заказ высылать, чтобы она, голубушка, не нервничала. А мне сейчас пришло: Вы получите заказ к моменту сдачи перевода, т.е. 2 часам.
Честно говоря я была уверена, что они сами не захотят более иметь со мной дело после предыдущей работы. Ан нет.
Вероятно в следующий раз я применю к этому агентству принцип прямого клиента "Утром деньги, вечером стулья". Если следующий раз будет иметь место, значит, я им как переводчик нужна. Так вот пусть они это и докажут.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах