Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 38, 39, 40
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 21 Апр 2015 00:47   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Юридический перевод-3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Юридический перевод-1
ТЕМА: Юридический перевод - 2
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Июл 2024 21:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ponchik, свидетели - это testimoni. Вот они как раз подтверждают то, что происходит на их глазах (подписание документа).
А attestanti - это те, которые знают факты, подтверждающие заявление основного действующего лица. Напр., он говорит, что ему 40 лет и он живет по адресу Х. attestanti подтверждают, что это правда.
Ну, я так поняла, из пояснений в интернете.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 03 Июл 2024 22:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia01 Июл 2024 23:10 писал(а):

А еще есть attestanti.
Надо порыться, существует ли такой термин, как "установитель" в данном контексте в русском.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 06 Июл 2024 19:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка02 Июл 2024 12:46 писал(а):
Может быть, "удостоверитель"?

Спасибо большое!
В рунете редко встречается, но все же информация есть.
https://ru.wikisource.org/wiki/ТСД2/Удостоверять
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Июл 2024 14:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Встретилась в справке из ТПП загадочная фраза
NOMINARLI E REVOCARE ARBITRI E DEPERIRE LORO VERTENZE O VALUTAZIONI
Гугль не знает выражения deperire vertenze, словари считают, что deperire - это ослабеть, испортиться, зачахнуть. Всю голову сломала, решила спросить у заказчика. Пока писала ему письмо, озарило: может, это ошибка и должно быть deferire? Заказчик подтвердил догадку.
Но осадочек остался. Как-то неправильно, что в официальных справках есть орфографические ошибки. И в таком месте, где не сразу поймешь, какое слово должно быть. А бедный переводчик мучайся, по жаре 33 градуса.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 16 Ноя 2025 20:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Скажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу из постановления итальянского суда:
Si comunichi.

Она ставится в конце постановления, перед фио судьи.

Смысл в том, что судебное решение должно быть предано огласке (опубликовано).
Аналогов в российских документах я не нашла.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 16 Ноя 2025 21:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia16 Ноя 2025 20:43 писал(а):
Скажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу из постановления итальянского суда:
Si comunichi.

Она ставится в конце постановления, перед фио судьи.

Смысл в том, что судебное решение должно быть предано огласке (опубликовано).
Аналогов в российских документах я не нашла.

Наверное, "подлежит опубликованию".
Consultant.ru тоже дает такой термин.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83910
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 16 Ноя 2025 21:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Чат gpt так думает:
Фраза «Si comunichi» в контексте итальянского судебного документа дословно переводится как «Сообщить» или «Уведомить», то есть это приказ или распоряжение о том, чтобы определённую информацию кому-то довели.

В юридическом контексте на русский язык её обычно переводят как:

«Уведомить»

«Сообщить соответствующим лицам»

«Подлежит уведомлению» (в зависимости от формата постановления)
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2025 11:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это написано для канцелярии суда, чтобы они известили заинтересованные стороны о принятом решении/постановлении и т. п.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2025 11:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia16 Ноя 2025 20:43 писал(а):
Смысл в том, что судебное решение должно быть предано огласке (опубликовано). Аналогов в российских документах я не нашла.


И едва ли найдёте, поскольку у нас грифы обратные - конфиденциально, ДСП, секретно.
Формально, можете оттолкнуться от первого с отрицательной частицей НЕ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2025 11:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ17 Ноя 2025 11:05 писал(а):
Это написано для канцелярии суда, чтобы они известили заинтересованные стороны о принятом решении/постановлении и т. п.



И часто итальянские суды принимают решения в отсутствии представителей сторон?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2025 12:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo17 Ноя 2025 11:09 писал(а):
VTZ17 Ноя 2025 11:05 писал(а):
Это написано для канцелярии суда, чтобы они известили заинтересованные стороны о принятом решении/постановлении и т. п.
И часто итальянские суды принимают решения в отсутствии представителей сторон?
Результат простой гуглежки (естественно, я сначала проконсультировалась, чтобы глупости не писать): Sì, il giudice spesso provvede senza la presenza delle parti, specialmente per decisioni prese in camera di consiglio o in udienza non pubblica, come ordinanze e decreti. Questo accade quando il giudice valuta gli atti, decide su questioni preliminari, o quando, dopo aver ascoltato le parti in un'udienza, si riserva la decisione per una valutazione più approfondita, che sarà comunicata successivamente.
Добавлю, что даже в случае вынесения приговора/решения/ постановления в присутствии участников судебного разбирательства решение суда потом обязательно сообщается в письменном виде с указанием мотивации. На оформление всех документов требуется какое-то время.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2025 22:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ17 Ноя 2025 12:00 писал(а):
Результат простой гуглежки (естественно, я сначала проконсультировалась, чтобы глупости не писать): Sì, il giudice spesso provvede senza la presenza delle parti, specialmente per decisioni prese in camera di consiglio o in udienza non pubblica, come ordinanze e decreti. Questo accade quando il giudice valuta gli atti, decide su questioni preliminari, o quando, dopo aver ascoltato le parti in un'udienza, si riserva la decisione per una valutazione più approfondita, che sarà comunicata successivamente.
Добавлю, что даже в случае вынесения приговора/решения/ постановления в присутствии участников судебного разбирательства решение суда потом обязательно сообщается в письменном виде с указанием мотивации. На оформление всех документов требуется какое-то время.


Спасибо за информацию. Думаю, вы абсолютно правы, хотя подобная практика в СНГ не принята.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 15056
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2025 06:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

По гражданским делам даже в зал заседания для оглашения решения ходить не нужно. Судья тихо сам с собою ( или с chat gpt?) решение вынесет и в канцелярию для публикации отправит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 18 Дек 2025 18:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем ответившим большое спасибо за высказанные мнения про "si comunichi" up up
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 38, 39, 40
Страница 40 из 40

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024