Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Поэзия, тексты песен

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 16033
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:63

Сообщение Добавлено: 05 Дек 2008 15:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здрасвуйте,девочки-мальчики!я в этом разделе новенькая.Недавно один из "странных" итальянцев заинтересовался моими старыми стишками и решил их перевести на итальянский.Что-то мне не очень его вариант нравится,но надо ответить ,немного подправив,с чем никак не справлюсь.Кто поможет?Да и мнения других хотелось бы выслушать.

Она -худая и красивая,
А я ,упрямою рукой,
Опять сама себя насилую
И, изменяя облик свой,

То подведу гласа восточные,
То чёлку до бровей спущю…
Опять, пристрастно и настойчиво,
Я сходства чёрточки ищю.

Не нахожу.Как будто ,те же
И нос, и губы,,,но глаза...
О, время, по живому режешь,
Ведь это- я ...Пятнадцать лет назад.

Lei era magra ed era bella
e io,
con mano testarda,
mi violento - di nuovo -
per cambiare il mio aspetto.
Sia che mi trucchi allo stile orientale,
sia che mi abbassi la frangia sugli occhi,
di nuovo,
con perseveranza e passione,
ricerco i suoi tratti, ma invano.
E un po' ci somigliano:
il naso, le labbra ma non gl'occhi.
O tempo, mi hai fatto un gran male
ma questa son io,
tre lustri fa.


***

Нет ни радости ,нет ни горести...
Расставанье- подобно пропасти :
Подойти невозможно к краю.

Подойдёшь- голова закружится,
И сорвёшся, и вдруг разрушится
Всё, что тщетно оберегаю.

Отойти -невозможно зàпроста,
Безысходностью тянет пропасть та,
Так и тянет и тянет к краю…

Тьма на самом дне, но не видно дна,
И слепит глаза синева одна.
Может быть, не сорвусь,полетаю?

Сколько радости-столько горести
Расставанье- подобно пропасти :
Так и тянет и тянет к краю…

Non c'è gioia, non c'è tristezza:
l'addio è come una voragine.
Non ci si può avvicinare al suo confine.
Se lo fai, la testa comincia a girare,
e precipiti,
e d'un tratto ogni cosa viene distrutta:
tutto ciò che invano io custodisco.
Non è facile allontanarsi da quell'abisso
che sa di via senza uscita,
che ti trascina ancora e ancora verso il suo confine.
Tale è la nerezza di quell'abisso
che non se ne vede il fondo:
basta il suo blu ad accecarti gli occhi.
Forse, volandoci sopra,
potrei evitare d'esservi inghiottita?
V'è tanta gioia quanto v'è tristezza
e l'addio è come una voragine
che sempre ti trascina verso il suo confine.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 06 Мар 2009 13:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите пжлст перевести

Всё меньше места на погосте
Всё больше замков на грязи
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 10 Мар 2009 15:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Итальянцы, славянисты-буквоеды-поэты, вы где? Ку-ку...
Неужели всэх пэрэстрэлаль ? Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Мар 2009 18:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
Помогите пжлст перевести

Всё меньше места на погосте
Всё больше замков на грязи


C'e' sempre meno spazio ai cimiteri,
Ma sempre piu' sono i castelli sulla sabbia
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 10 Мар 2009 19:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
Помогите пжлст перевести

Всё меньше места на погосте
Всё больше замков на грязи


Наверно, бред, но все-таки.
Нет ритма, но есть рифма.

Nei sepolcri c'è meno spazio
Ma più castelli sullo strazio.

или

Più si riducono i necropoli
E più si gonfiano i metropoli.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35752
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 10 Мар 2009 19:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):

Più si riducono i necropoli
E più si gonfiano i metropoli.


Вот это неплохо. Wink
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 11:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибочки, у меня вариантов не было вообще, полный штиль. Попробую покрутить "спацио-страцио".
Некрополи-метрополи тоже хорошо, только некрополи растут, а не уменьшаются. shock
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 11:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
Спасибочки, у меня вариантов не было вообще, полный штиль. Попробую покрутить "спацио-страцио".
Некрополи-метрополи тоже хорошо, только некрополи растут, а не уменьшаются. shock


В некрополи можно вставить спаци, а в метрополи кастелли:

Più si riducono i spazi nei necropoli
E più si gonfiano i castelli nei metropoli.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 11:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):


Più si riducono i necropoli
E più si gonfiano i metropoli.


LE metropoli,

il problema non e' che i necropoli si riducono, ma che si riempiono! (visto che resta sempre meno spazio!)

cosa c'entrano le metropoli con "замки на грязи" Rolling Eyes (effimero, futile....) IMHO proprio i castelli di sabbia (sulla sabbia)
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 11:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
NB писал(а):
Помогите пжлст перевести

Всё меньше места на погосте
Всё больше замков на грязи




Nei sepolcri c'è meno spazio
Ma più castelli sullo strazio.

.


un'altra cosa: pogost это cimitero,
sepolcro = крипта (маленькая). La parola sepolcro significa qualcosa di piccolo, non immenso come il cimitero. In un sepolcro puoi mettere al massimo una famiglia, non tante persone
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 11:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Daria писал(а):
Tania12 писал(а):
NB писал(а):
Помогите пжлст перевести

Всё меньше места на погосте
Всё больше замков на грязи




Nei sepolcri c'è meno spazio
Ma più castelli sullo strazio.

.


un'altra cosa: pogost это cimitero,
sepolcro = крипта (маленькая). La parola sepolcro significa qualcosa di piccolo, non immenso come il cimitero. In un sepolcro puoi mettere al massimo una famiglia, non tante persone


Дарья, никто не спорит со значением слов, хотя я по словарю "дей синоними е сонтрари" проверила - там чимитеро синоним сеполкро.
Просто постаралась сохранить еще звучание, а не только перевести Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 13:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
.
Просто постаралась сохранить еще звучание, а не только перевести Wink


тем более непонаытно, почемы вы стараетесь подобрать рифму и созвучность, когда в оригинале этого нет... Wink
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 14:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Daria писал(а):
Tania12 писал(а):
.
Просто постаралась сохранить еще звучание, а не только перевести Wink


тем более непонаытно, почемы вы стараетесь подобрать рифму и созвучность, когда в оригинале этого нет... Wink


там есть ритм, передаваемый риторическими фигурами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 14:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Daria писал(а):
Tania12 писал(а):


Più si riducono i necropoli
E più si gonfiano i metropoli.


LE metropoli,

il problema non e' che i necropoli si riducono, ma che si riempiono! (visto che resta sempre meno spazio!)

cosa c'entrano le metropoli con "замки на грязи" Rolling Eyes (effimero, futile....) IMHO proprio i castelli di sabbia (sulla sabbia)


Про некрополи я уже исправила раньше.

Вот это эффимеро, футиле я и постаралась передать глаголом "гонфьяре"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 14:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

GLI spazi.
извините конечно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Мар 2009 15:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander писал(а):
GLI spazi.
извините конечно.


Да, да, конечно GLI Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2009 10:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У кого есть переводы текстов Lucio Battisti ?

Il mio canto libero, в частности, не могу найти, неужели так и не перевели? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2009 11:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):
У кого есть переводы текстов Lucio Battisti ?

Il mio canto libero, в частности, не могу найти, неужели так и не перевели? Rolling Eyes


Насколько я знаю, эту песню действительно не перевели Sad
Здесь можно посмотреть переведенные песни
http://ric-e-pov.msk.ru/battisti/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2009 11:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Насколько я знаю, эту песню действительно не перевели


Спасибо за ссылку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2009 12:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
NB писал(а):
У кого есть переводы текстов Lucio Battisti ?

Il mio canto libero, в частности, не могу найти, неужели так и не перевели? Rolling Eyes


Насколько я знаю, эту песню действительно не перевели Sad
Здесь можно посмотреть переведенные песни
http://ric-e-pov.msk.ru/battisti/</td>


Я поняла, почему её за 37 лет не перевели, она не переводится. А мне до 26 мая надо. Выяснилось, что текст не Лючо, а Могола.

На испанский замечательно перевели:



Поменяли -опро на -убро, ио на йо, мондо на мундо. Долгим непосильным трудом. lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 5 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024