Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Тема: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА-2008

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 47, 48, 49  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2008 20:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rimljanin писал(а):
"стихийная торговля" - "commercio spontaneo"
Что скажете?


А может лучше "commercio selvaggio"?
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 03 Дек 2008 20:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

стихийная торговля=несанкционированная торговля (чаще массового характера)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 04 Дек 2008 15:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rimljanin писал(а):
"стихийная торговля" - "commercio spontaneo"
Что скажете?


погуглите также commercio abusivo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гость








Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 21:03   Заголовок сообщения: "Помогите, пожалуйста, с переводом" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Заказал на ebay жене куртку, перевел деньги, а продавец молчит и сегодня прислал вот такое письмо на итальянском. Не могу понять сути, похоже что с деньгами придется попрощаться. Если не трудно переведите пожалуйста.

BUON GIORNO
CON RAMMARICO DOBBIAMO COMUNICARE CHE IN SEGUITO A CONTROVERSIE DI NATURA
FISCALE CON PAY PAL E EBAY ( A FINE ANNO PER CONGUAGLIO TASSE A NOSTRO FAVORE
MAI RIMBORSATE) VI SONO STATE DISCREPANZE CON I CONTRATTI PRECEDENTEMENTE
STUIPULATI, PERTANTO PER RECUPARARE I PARTE DEL NOSTRO DENRO VI RESTITUIAMO
LA SOMMA DA VOI VERSATA TRAMITE PAY PAL E VI CHIEDIAMO GENTILMENTE DI PROVVEDERE
QUANTO PRIMA AL RINVIO DELLA STESSA SOMMA TRAMITE BONIFICO O RICARICA POSTE
PAY:
RICARICA POSTE PAY 4023600420760805 BORGO GLORIA
COORDINATE BANCARIE: IBAN IT 78 O(OTRANTO) 01030 50241 00000 1057 144 INTESTATO
A BORGO GLORIA
CERTI DI UNA VOSTRA COMPRENSIONE E SCUSANDOCI PER IL DISGUIDO RESTIAMO IN
ATTESA DI VOSTRO TANGIBILE RISCONTRO DISTINTI SALUTI

ST.MORITZ BOUTIQUE

P.S. CERCATE DI CAPIRE CON QUANTA AMAREZZA DOPO ANNI DI ATTIVITA DOBBIAMO
CHIUDERE PER NON CEDERE AI RICATTI DI QUESTI MAGNATI DELLA RETE CHE CERCAN
DI DETTARE REGOLE INGIUSTE E INIQUIE

Заранее спасибо.
Александр
Вернуться к началу
  
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2008 22:45   Заголовок сообщения: "Re: Помогите, пожалуйста, с переводом" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кратко суть:
у продавца возникли какие-то проблемы с PAY PAL и EBAY, они возвращают вам деньги, которые вы им отправили через PAY PAL и просят отправить им как можно скорее полученную вами сумму
- либо банковским переводом
Не знаю. как в России, а в Европе достаточно указать IBAN (межд. банковский код), кот. они вам и пишут:
IT 78 O 01030 50241 00000 1057 144
(прим.: О - это буква, а не ноль, поэтому они написали "Отранто" в скобках)
получатель: BORGO GLORIA

По Ибану, в принципе, если ваш банк потребует это для перевода,
можно вычислить всю необходимую инфу о банке (назване, адрес и т.д., последние 12 цифр - счет получателя, поищите по поиску в нашем форуме, где-то уже писали об этом),

- либо на карточку Постепей (но не думаю, что это можно сделать из России).

Далее следуют извинения, объяснения и расшаркивания от продавца.
Удачи!
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83839
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2008 00:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кто нибудь знает, что могут обозначить сокращения:

Cl_Provincia (колонка, где указаны провинции (ВА, GE). Почему СL?

CL_ISO ( в колонке указана страна ES IT и т.д.) Это что какой-то код для стандарта ISO?

MOVM_CODART Rolling Eyes - в колонке указана импртируемая продукция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2008 13:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни71 писал(а):
Кто нибудь знает, что могут обозначить сокращения:

Cl_Provincia (колонка, где указаны провинции (ВА, GE). Почему СL?

CL_ISO ( в колонке указана страна ES IT и т.д.) Это что какой-то код для стандарта ISO?

MOVM_CODART Rolling Eyes - в колонке указана импртируемая продукция

Caltanisetta (CL), но это не то.
Думаю, что просто классификация...
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2008 13:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Винни71 писал(а):
Кто нибудь знает, что могут обозначить сокращения:

Cl_Provincia (колонка, где указаны провинции (ВА, GE). Почему СL?

CL_ISO ( в колонке указана страна ES IT и т.д.) Это что какой-то код для стандарта ISO?

MOVM_CODART Rolling Eyes - в колонке указана импртируемая продукция

Caltanisetta (CL), но это не то.
Думаю, что просто классификация...

Я бы тоже подумала, что это:
Cl, CL - classificazione
MOVM - movimento, movimentazione
CODART - codice articolo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83839
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 11 Дек 2008 15:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):

Cl, CL - classificazione
MOVM - movimento, movimentazione
CODART - codice articolo


А-а! Спасибо.

Подкажите, а "trasporto dal corriere" - можно переводить как "доставка по почте"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2008 15:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни71 писал(а):
Подкажите, а "trasporto dal corriere" - можно переводить как "доставка по почте"?
Я бы просто "по почте" не писала. Это не почта. Курьерская служба может организовать как экспресс-доставку, так и перевозку груза по морю, по ж/д и т.д. Посмотрите на русских сайтах FedEx, DHL и т.д., как это правильно назвать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Colombina
Народный писатель


Зарегистрирован: 24.07.2002
Сообщения: 3434
Откуда: Питер - Genova
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Дек 2008 10:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни71 писал(а):

Подкажите, а "trasporto dal corriere" - можно переводить как "доставка по почте"?

Можно написать: "доставка курьерской почтой"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 14 Дек 2008 14:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни71 писал(а):
"trasporto dal corriere" - можно переводить как "доставка по почте"?

Нормальные герои всегда идут в обход? (с) Razz
"Доставка курьером" совсем режет слух? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vita(dolce)
Матерый писатель


Зарегистрирован: 16.01.2004
Сообщения: 679
Откуда: Firenze-Riga (Latvia)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2008 00:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что значит "strimbellare"? В контексте "strimbellare la bambina"? (Поругалась со свекровью)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 18 Дек 2008 01:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vita(dolce) писал(а):
Что значит "strimbellare"? В контексте "strimbellare la bambina"? (Поругалась со свекровью)
Рвать, порвать, разорвать. (это диалект)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vita(dolce)
Матерый писатель


Зарегистрирован: 16.01.2004
Сообщения: 679
Откуда: Firenze-Riga (Latvia)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2008 10:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):
Vita(dolce) писал(а):
Что значит "strimbellare"? В контексте "strimbellare la bambina"? (Поругалась со свекровью)
Рвать, порвать, разорвать. (это диалект)

Т.е. разрывать ребенка, рвать ребенка? shock shock shock
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 18 Дек 2008 13:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vita(dolce) писал(а):
StregaRussa писал(а):
Vita(dolce) писал(а):
Что значит "strimbellare"? В контексте "strimbellare la bambina"? (Поругалась со свекровью)
Рвать, порвать, разорвать. (это диалект)

Т.е. разрывать ребенка, рвать ребенка? shock shock shock
По идее да Rolling Eyes Может, она тебе сказала что-то типа: "Ну что ж нам ее (ребенка) теперь разорвать что ли?"
в смысле девочка должна была быть в нескольких местах одновременно, или ее хотели одновременно взять свекровь и еще кто-то, вот и не могли поделить....
...а вообще свекровь могла говорить и про реально порванные вещи (одежду, например)..в общем, смотря о чем вы спорили...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
_Elena_
Новичок


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 6



Сообщение Добавлено: 28 Дек 2008 16:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте! Буду очень признательна если поможете перевести следующий небольшой текст (он адресуется пожилой паре):

"Дорогие .....! Я хочу поблагодарить Вас от себя и от имени своих родителей за все, что Вы для меня сделали, за все тепло, которое Вы мне подарили. Вы стали для меня родными людьми, благодаря Вам я чувствовала себя в Италии как дома - это навсегда останется в моем сердце. С самыми теплыми пожеланиями из Санкт-Петербурга."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Effa
Писатель


Зарегистрирован: 28.02.2004
Сообщения: 273
Откуда: Vladivostok -> S.Pietroburgo
Возраст:39

Сообщение Добавлено: 29 Дек 2008 13:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Carissimi ....! Vorrei ringraziarvi, anche a nome dei miei genitori, per tutto quello che avete fatto per me, per tutto il calore che mi avete regalato. Siete diventati per me persone molto vicine, grazie a voi mi sentivo a casa in Italia. Questi momenti resteranno per sempre nel mio cuore.
Cordiali saluti da San Pietroburgo

как-то так...
_________________
Piacere piú profondo non conosco sulla terra se non di andare lontano (H. Hesse)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 30 Дек 2008 23:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Есть кто-нибудь онлайн?

Как преобразовать итальянское "D'accordo" в официальной переписке в формальный ответ нижестоящего лица вышестоящему лицу и заказчику вместе?
Пример:
заказчик пишет: Ваш ответ ясен. Спасибо.

Ит. сторона считает нужным прокомментировать. Пишет "D'accordo".

"Очень хорошо. Спасибо Вам"?

Rolling Eyes
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 30 Дек 2008 23:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

trubasole писал(а):
Есть кто-нибудь онлайн?

Как преобразовать итальянское "D'accordo" в официальной переписке в формальный ответ нижестоящего лица вышестоящему лицу и заказчику вместе?
Пример:
заказчик пишет: Ваш ответ ясен. Спасибо.

Ит. сторона считает нужным прокомментировать. Пишет "D'accordo"."Очень хорошо. Спасибо Вам"?

Rolling Eyes


Согласен, согласны, с Вашим решением, согласны с данным вариантом, договорились (но это более фамильярно)
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 47, 48, 49  След.
Страница 48 из 49

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024