Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ документов (рус - итал)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
наташа
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 21.03.2002
Сообщения: 1976
Откуда: MI
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 23 Янв 2003 18:46   Заголовок сообщения: "ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ документов (рус - итал)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
В этом топике размещаются только готовые образцы переводов. Если хотите обсудить перевод или задать вопрос, то это можно сделать в теме ДОКУМЕНТЫ разные - как перевести и оформить
Чтобы увидеть образец, кликните на его название; если у документа есть несколько вариантов перевода, то кликайте последовательно на цифры 1, 2, 3 рядом с названием


СОДЕРЖАНИЕ
I. Российские документы (перевод на итальянский)
1. апостиль 1 / 2 / 3 / 4
2. аттестат об окончании 8-летней школы
3. аттестат об основном общем образовании (о среднем образовании) 1 / 2
4. вкладыш (в паспорт родителя/сопровождающего) о российском гражданстве ребенка
5. водительское удостоверение - см. ниже удостоверение водителя
6. диплом вуза 1 /2 / 3
7. диплом бакалавра
8. доверенность 1, 2 с нотариальным заверением, 3
(также см. отзыв доверенности)
9. личная карта обучающегося + табель успеваемости
10. отзыв доверенности
11. отказ от права преимущественной покупки
12. отказ поставить апостиль на копию справки о несудимости
13. паспорт (заграничный, Украина)
14. разрешение на вывоз несовершеннолетнего ребенка с сопровождающим
15. свидетельство о браке
16. свидетельство о крещении 1 / 2 / 3
17. свидетельство о расторжении брака 1 / 2
18. свидетельство о рождении 1 / 2
19. свидетельство о смене фамилии
20. свидетельство о смерти
21. сертификат профилактических прививок
22. согласие отца на переезд ребенка на постоянное жительство за границу
23. справка о признании статуса жертвы политических репрессий
24. справка (из архива) о регистрации брака
25. справка о несудимости 1 / 2 / 3 (с нотариальных заверением) / 4
26. справка с места жительства (состав проживающих)
27. справка об инвалидности
28. справка о несовершении таинства венчания
29. табель успеваемости 1 / 2
30. удостоверение водителя

II. Итальянские документы (перевод на русский)
1. apostille 1 / 2 / 3 / 4
2. carta d'identità
3. certificato di carichi penali
4. certificato PLIDA - certificato di competenza di lingua italiana
5. certificato di matrimonio
6. certificato di nascita (estratto per riassunto) 1 / 2 / 3 / 4 на шести языках
7. certificato di residenza
8. certificato di stato di famiglia
9. passaporto
10. patente di guida
11. permesso di soggiorno 1 / 2
12. procura 1 / 2 / 3 / 4 (с заверением подлинности подписи) / 5 / 6 (см. также отзыв доверенности и образцы доверенностей из списка российских документов выше)
13. verbale di giuramento del traduttore 1, 2

Дополнительно:
1. стандартные фразы из различных итальянских документов
2. Образцы нотариальных заверений разных документов можно посмотреть в доверенностях, справках о несудимости; в итальянской части см. procura.

------------------
При размещении образцов:
- просьба писать реальные имена и иные данные только с согласия их обладателей. В противном случае заменяйте их условными или ставьте отточия;
- желательно приводить не только перевод, но и текст оригинала;
- не дублировать уже имеющиеся переводы. Просьба добавлять варианты к уже имеющимся, только если в новом варианте имеются существенные отличия.

БОЛЬШОЕ СПАСИБО ВСЕМ ЗА ВКЛАД В КОЛЛЕКЦИЮ!

_________________
которая Наташа
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rada
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.04.2003
Сообщения: 17342
Откуда: Рим - С.Петербург
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 09 Июн 2003 08:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕНЕ ФАМИЛИИ

Certificato di cambio del cognome
Si certifica che IVANOVA MARIA IVANOVNA, cittadina della Federazione Russa di nazionalità russa, nata a (luogo e data di nascita), ha cambiato il proprio nome da IVANOVA MARIA IVANOVNA in PETROVA MARIA IVANOVNA.

L'atto dell'avvenuta variazione è stato registrato il (data), sotto il n° 39 nel Libro di Registrazione.
Il predetto atto è stato registrato all'Ufficio di Stato Civile della circoscrizione Krasnogvardeiskij di San Pietroburgo.
Il presente certificato della Serie I-AK e n° 345678 è stato rilasciato il 25 marzo del 1970.

Direttore dell'Ufficio di Stato Civile (firma)

Timbro dell'Ufficio di Stato Civile
della circoscrizione Krasnogvardeiskij
di San Pietroburgo
.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
venus_i
Новичок


Зарегистрирован: 16.11.2002
Сообщения: 47
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 15 Июн 2003 22:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ

CERTIFICATO DI NASCITA

Cittadino(-a): Ivanov Ivan Ivanovich (cognome, nome, patronimico)
E’ nato(-a): il 1 aprile dell'anno 1991, millenovecentonovantuno, (in cifre e per esteso)
Luogo di nascita: (centro abitato):
Provincia: ....
Regione: ...
Repubblica: ...

Il presente atto è stato trascritto nel Registro Atti di Nascita
nel giorno: 10
del mese: Aprile
dell’anno: 1991
N° della registrazione: № 5539

Padre: (cognome, nome, patronimico)
Nazionalità: ....

Madre: i](cognome, nome, patronimico)[/i]
Nazionalità: ....

Luogo di registrazione dell'Atto: Mosca, Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile
Data di rilascio: (giorno, mese, anno)
Timbro:
Responsabile Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile: (firma)

Serie I-MA № 506788


Последний раз редактировалось: venus_i (18 Июн 2003 00:21), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
venus_i
Новичок


Зарегистрирован: 16.11.2002
Сообщения: 47
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 16 Июн 2003 21:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКАЯ ЛИЧНАЯ КАРТА ОБУЧАЮЩЕГОСЯ (личное дело школьника)

MINISTERO DELLA PUBBLICA ISTRUZIONE DELLA FEDERAZIONE RUSSA
FASCICOLO №__

Ivanov Ivan Ivanovich, alunno del Ginnasio № 1055 della citta' di Mosca, Russia, è stato ammesso in 1° elementare in (data)

(firma del Preside)
(timbro della scuola)

DATI ANAGRAFICI
1. (nome) Ivanov Ivan Ivanovich
2. (sesso): maschile / femminile
3. nato il (data di nascita)
4. Certificato di nascita: № 105697 rilasciato (data)
5. Genitori:
padre: (nome e cognome)
madre: (nome e cognome)
6. -
7. è stato cancellato dalla lista degli alunni/studenti per motivi di trasferimento a (luogo)

(firma del Preside)
(timbro della scuola)

8. -
9. Residente in (inidirizzo)

PAGELLA
voti:
5 (ottimo)
4 (buono)
3 (sufficiente)


Materie:
1. Lingua russa
2. Letteratura russa
3. Lingua nazionale
4. Letteratura nazionale
5. Matematica
6. Algebra
7. Geometria
8. Informatica
9. Storia nazionale
10. Storia mondiale
11. Sociologia
12. Scenze naturali
13. Geografia
14. Biologia
15. Fisica
16. Astronomia
17. Chimica
18. Lingua straniera (inglese)
19. Disegno industriale
20. Disegno
21. Musica
22. Educazione fisica
23. Pratica

No. dei giorni di assenza:
Di cui per malattia:

Risultati dell'anno: E' stato ammesso passato al 2°anno..

Firma del responsabile (firma)
(timbro)


Последний раз редактировалось: venus_i (18 Июн 2003 00:33), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Katusik
Матерый писатель


Зарегистрирован: 29.10.2002
Сообщения: 502
Откуда: Lucca/Pisa - Mandelieu


Сообщение Добавлено: 29 Авг 2003 13:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКИЙ ТАБЕЛЬ УСПЕВАЕМОСТИ

TABELLA VOTI FINALI
LICEO CLASSICO

Voti:
5 (ottimo)
4 (buono)
3 (sufficiente)

Materia
Lingua russa
Letteratura russa
Algebra e princìpi d'analisi matematica
Geometria
Informatica
Storia della Russia
Storia mondiale
Scienze sociali
Fisica
Chimica
Biologia
Geografia
Lingua straniera (inglese)
Tecnologia
Sicurezza sul lavoro (nozioni di base)
Corso di specializzazione "Storia della Russia"
Corso di specializzazione "Diritto (nozioni di base)"

Ha sostenuto gli esami per la qualifica di: segretaria d'azienda con conoscenza PC
Categoria: (indicare)
Inoltre, ha portato a termine il programma di corsi facoltativi: (indicare)

Preside della scuola (cognome, nome, firma)

Timbro: Istituto municipale di istruzione pubblica, Scuole medie e superiori No. 9 (con classi liceali), Russia, Città di Novosibirsk

Rilasciato il 21 giugno 2001
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора MSN Messenger ICQ Number   
Nastenka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 31.07.2002
Сообщения: 128
Откуда: Москва-Pavia
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 11 Сен 2003 13:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

АПОСТИЛЬ (текст на итальянском и русском языках)
(нумерация пунктов при переводе производится только тогда, когда нумерация имеется и в оригинале)

APOSTILLE
Convenzione dell'Aia del 05 ottobre 1961
1. paese: Federazione Russa
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto da (nome e cognome)
3. agente in qualità di (carica della persona cha ha sottoscritto l'Apostille)
4. segnato da contrassegno/timbro di (nome dell'ente)
AUTENTICATO
5. a (città)
6. il (data)
7. (carica della persona cha ha attestato l'Apostille)
8. con il No. ___
9. contrasegno/timbro
10. firma
-----------------
АПОСТИЛЬ
Гаагская конвенция от 05 октября 1961 г.
1. страна: Российская Федерация
Настоящий официальный документ
2. подписан (ф.и.о.)
3. действующим в качестве (должность и место исполнения служебных обязанностей)
4. скреплен печатью и штампом (наименование учреждения)
УДОСТОВЕРЕНО
5. в (город)
6. (дата)
7. (должность удостверившего и место исполнения им служебных обязанностей)
8. № ___
9. печать / штамп
10. Подпись
_________________
Доброта и взаимная помощь спасут мир!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Nastenka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 31.07.2002
Сообщения: 128
Откуда: Москва-Pavia
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 11 Сен 2003 13:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

текст оригинала
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА
Брак между (ф. и. о.) и (ф. и. о.)
прекращен (дата цифрами и прописью).
на основании решения суда ХХХ-ского района г. ХХХ
от (дата)
о чем .... года .... месяца .... числа
составлена запись акта о расторжении брака № ...

После расторжения брака присвоена фамилия
ему (ей) (указать фамилию)

Место государственной регистрации: Отдел ЗАГС ххх-ского района администрации г. ххххх

Свидетельство выдано (кому).......
---------------

перевод на итальянский
CERTIFICATO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO

In base alla sentenza della corte <inidcare> della circoscrizione YYY di XXX (città) del 07 maggio 2002, il matrimonio tra:

(nome e cognome del coniuge),
cittadinanza: Federazione Russa
nazionalità: russo
nato:
luogo di nascita: Mosca

e

(nome e cognome della coniuge),
cittadinanza: Federazione Russa
nazionalità: russa
nata:
luogo di nascita: Mosca

in data di il 11 giugno 2002 (undici giugno del duemiladue) è stato sciolto
con la la trascrizone dell’atto nei registri di stati civili sotto il N° ... del <inidicare la data>.

Dopo lo scioglimento del matrimonio la coniuge mantiene il cognome: (указать)

Luogo di registrazione e rilascio del certificato:
Data di rilascio:

Direttore Ufficio Registrazione degli Atti di Stati Civili (указать ФИО и подпись)

Timbro

Номер документа (серия и номер документа оставляется русскими буквами, передавать их латиницей не надо)
_________________
Доброта и взаимная помощь спасут мир!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17681
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 06 Фев 2004 14:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

A P O S T I L L E
(Convenzione dell’Aja del 5 octobre 1961)

1. Federazione Russa
Il Presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto da Astashkina
3. Agente in qualitá del capo della circoscrizione Khamovnicheskij dell’ufficio di stato civile della città di Mosca
4. è segnato dal timbro/contrassegno della circocrizione Khamovnicheskij dell’ufficio di stato civile della città di Mosca
AUTENTICATO
5. Nella citta’ di Mosca
6. Il 14.11.2003
7. Da Lebedeva, vicedirettore dell’Archivi Uniti dell'Ufficio di stati civili della città di Mosca
8. Il numero del registro: 4048
9. Timbro tondo con lo Stemma dello Stato.
Direzione dello stato civile della cittá di Mosca * Archivi Uniti
10. Firma (Lebedeva).
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
kango
Народный писатель


Зарегистрирован: 20.08.2002
Сообщения: 3723
Откуда: Italy


Сообщение Добавлено: 21 Фев 2004 16:11   Заголовок сообщения: "свид. о рождении с Апостилем, легализованные в Питере" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

CERTIFICATO DI NASCITA

Cittadino: (cognome, nome e nome patronimico)
è nato(-a) il: (data in cifre e per esteso) 03.07.1998
(tre luglio dell’anno millenovecentonovantotto)
Luogo di nascita: (luogi di nascita, città, regione, repubblica)

il che, nell’anno del (anno in cifre) mese di (mese per esteso) il giorno (data in cifre),
e’ stato registrato nel Libro delle Nascite sotto il No. ___

GENITORI
Padre: (cognome, nome e nome patronimico)
Nazionalità:
Madre: (cognome, nome e nome patronimico)
cittadinanza: (paese) Russia
Nazionalità:

Luogo della registrazione: Ufficio Registrazione Stati Civili, circoscrizione Vasileostrovskii di San Pietroburgo
Data di rilascio: il 30 Gennaio del 2003
Timbro:
Direttore Ufficio Registrazione Stati Civili: <firma>

I-AK No.123456
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
adorada
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 12.05.2004
Сообщения: 2412
Откуда: Москва-Torino
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 18 Июн 2004 10:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

(нумерация пунктов при переводе производится только тогда, когда нумерация имеется и в оригинале)
APOSTILLE
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)
1. Paese: Italia
Questo Atto Pubblico
2. e' stato firmato da (nome e cognome)
3. agente in qualità di: notaio in (città)
4. riporta il contrassegno (timbro) di (nome e cognome), notaio in (città)
Autenticato
5. a (città)
6. il (data)
7. da: il Procuratore della Repubblica
8. N°
9. contrassegno/timbro
10. firma
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 102852
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Окт 2004 22:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКАЯ СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ

СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ
Главный Информационный центр МВД России, ГУВД Московской области сведениями о судимости Ф.И.О., дата рождения, место рождения не располагают.
Si attesta che presso il Registro Generale Penale della Direzione Territoriale dell'Ministero dell'Interno, regione Moskovskaja, a nome di XXX non risulta nessun procedimento penale precedente o pendente.

или:
Controllati i Registri Generali Penali della Direzione Territoriale dell'Ministero dell'Interno, regione Moskovskaja, si certifica che a carico di (nome e cognome) NON figurano procedimenti penali pendenti o precedenti.
----------
ниже приводятся формулировки вариантов ИТАЛЬЯНСКИХ СПРАВОК О НЕСУДИМОСТИ , которые могут помочь при выборе наиболее адекватного варианта перевода

1. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI
Al nome di XXXX
su richiesta dell'interessato si certifica che l'esame del registro delle notizie di reato risulta: NEGATIVO

2. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI
Al nome di XXX
Si attesta che in questo Casellario giudiziale risulta: NULLA

3. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI
A richiesta di XXX
Si certifica
Non risulta dai registri generali di questa Pretura che il medesimo si trovi sottoposto a procedimento penale in corso.

4. CERTIFICATO DEI CARICHI PENALI PENDENTI
Il segretario, controllati i registri Gen. degli Affari penali delle Esecuzioni penali, certifica che a carico di XXXXX
NON figurano procedimenti penali pendenti o pena da espiare.

5. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI
Al nome di XXX
su richiesta dell'interessato si attesta che presso questo ufficio risulta:
nessun procedimento penale in corso

6. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI
Ufficio registro generale penale
Il sottoscritto cancelliere certifica che presso questo ufficio
al nome di XXXX
risultano i seguenti carichi pendenti penali: NULLA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 102852
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2005 19:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКИЙ АТТЕСТАТ ОБ ОКОНЧАНИИ 8-ЛЕТНЕЙ ШКОЛЫ

Federazione Russa
Сertificato di scuola media di base (8 anni)

Il presente certificato è rilasciato a (nome e cognome) per attestare che la stessa nel 2004 ha completato il corso scolastico di base presso il seguente istituto comunale d’istruzione pubblica: scuola media superiore No. __ del distretto Orgionikidzevskij, città di Ufa, Repubblica di Bashkortostan.

Materia / voto
Lingua russa: 4 (distinto)
Letteratura russa: 4 (distinto)
Lingua nazionale: 4 (distinto)
Algebra: 4 (distinto)
Geometria: 4 (distinto)
Storia nazionale: 4 (distinto)
Storia mondiale: 5 (ottimo)
Scienze sociali: 5 (ottimo)
Storia del Bashkortostan: 5 (ottimo)
Cultura del Bashkortostan: 4 (distinto)
Geografia ed ecologia: 4 (distinto)
Geografia ed ecologia del Bashkortostan: 4 (distinto)
Biologia ed ecologia: 4 (distinto)
Chimica ed ecologia: 4 (distinto)
Fisica: 5 (ottimo)
Disegno tecnico: 4 (distinto)
Lingua straniera (inglese): 4 (distinto)
Informatica: 5 (ottimo)
Musica: 5 (ottimo)
Arte figurativa: 4 (distinto)
Educazione fisica: 5 (ottimo)
Tecnologia: 5 (ottimo)

Inoltre, ha frequentato con successo i seguenti corsi facoltativi: (indicare)

Il Preside: <firmato>

Timbro tondo della scuola:
Ministero della Pubblica Istruzione della Federazione Russa
Ministero della Pubblica Istruzione della Repubblica Bashkortostan
Amministrazione (illegg.)
distretto Orgionikidzevskij, città di Ufa
Scuola No. ...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2005 12:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ДОВЕРЕННОСТЬ - PROCURA

PROCURA
La presente procura è rilasciata al sSig. (nome, cognome) per autorizzarlo a rappresentare gli interessi della ditta YYY presso tutti gli enti e le aziende preposti alle pratiche in sede di tribunale arbitrale.
Per assolvere alle funzioni di rappresentanza al sig. XXX vengono conferiti i seguenti poteri: ricevere documenti, presentare richieste, trattare con tutti gli enti statali, con le aziende, le organizzazioni ricevere i beni spettanti al committente, firmare ed effettuare tutte le azioni e le formalità legate all’esecuzione della presente procura.
I poteri conferiti dalla presente procura non possono essere trasmessi a terzi.
La procura è rilasciata per un periodo di un anno e mezzo.
La procura è registrata con il numero ---.

ДОВЕРЕННОСТЬ
Настоящая доверенность выдана (имя и фамилия) в том, что ему поручается представлять интересы предприятия YYY во всех учреждениях, предприятиях, связанных с ведением дел в арбитражном суде.
Для выполнения представительских функций ХХХ предоставляются следующие права: получать документы, подавать заявления, вести дела во всех государственных учреждениях, на предприятиях, в организациях, получать причитающееся доверителю имущество, расписываться и совершать все действия и формальности, связанные с выполнением настоящего поручения.
Полномочия по настоящей доверенности не могут быть переданы другим лицам.
Доверенность выдана сроком на 1,5 года.
Доверенность зарегистрирована за n°---.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (26 Ноя 2005 00:44), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Svetlana73
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2003
Сообщения: 2527
Откуда: Milano
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 04 Фев 2005 16:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

CERTIFICATO DI RESIDENZA - ИТАЛЬЯНСКАЯ СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА

МУНИЦИПАЛИТЕТ г. МИЛАНА
ОТДЕЛ УЧЕТА НАСЕЛЕНИЯ И ВЕДЕНИЯ ИЗБИРАТЕЛЬСКИХ СПИСКОВ

СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА

ЗАВЕДУЮЩИЙ ОТДЕЛОМ УЧЕТА НАСЕЛЕНИЯ, в соответствии с результатами проверки актов гражданского состояния, ПОДТВЕРЖДАЕТ, что:
(ф.и.о.)
родившаяся (дата рождения)
в (место рождения)
N° акта (номер регистрации акта или свидетельства о рождении)
проживающая по адресу: ......
проживает в Милане: с .....(дата)
прибыла из России: ..... (дата)

ЗАВЕДУЮЩИЙ ОТДЕЛОМ УЧЕТА НАСЕЛЕНИЯ (имя и фамилия)

В00007411

Документ выдан на гербовой бумаге. Гербовый сбор в сумме 11 евро взыскан и виртуально погашен.
Разрешение Налогового Управления г. Милана №3/10014 от 18 октября 1986 г.
Канцелярский сбор: 0,52 Евро

Круглая печать: МУНИЦИПАЛИТЕТ МИЛАНА
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 13:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ИТАЛЬЯНСКИЙ ПАСПОРТ

(текст оригинала)
UNIONE EUROPEA
REPUBBLICA ITALIANA
PASSAPORTO

Pagina 1
Tipo: P
Codice paese: ITA
Passaporto № 123456 U

Cognome (1):
Nome (2):
Cittadinanza (3):
Data di nascita (4):
Sesso (5):
Luogo di nascita (6):
Data di rilascio (7):
Data di scadenza (8 ):
Autorità (9): per il Ministro il Questore (firma)

Pagina 2
Residenza (11):
Statura (12):
Colore degli occhi (13):
Proroghe (14):

Firma del titolare (10):

pagina 3
FIGLI (15)

Cognome (1):
Nome (2):
Data di nascita (4):
Sesso (5):
Luogo di nascita (6):

pagina 4
Pagina riservata all’autorità:
Il presente passaporto è valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italiano

RILASCIATO DA QUESTURA DI …
PER IL MINISTRO IL QUESTORE firma

Timbro della questura di XXX
Marca da bollo

-----------------------------------
(перевод на русский язык)
ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ПАСПОРТ

Страница 1
Тип: P
Код страны: ITA
Паспорт № 643330 U

Фамилия (1):
Имя (2):
Гражданство (3):
Дата рождения (4):
Пол (5):
Место рождения (6):
Дата выдачи (7):
Действителен до (8 ):
Подпись лица, выдавшего документ: за Министра - начальник Квестуры (подпись)

Страница 2
Зарегистрированное место жительства (11):
Рост (12):
Цвет глаз (13):
Продление (14):

Подпись владельца (10):

Страница 3
ДЕТИ (15)

Фамилия (1):
Имя (2):
Дата рождения (4):
Пол (5):
Место рождения (6):

Страница 4
Для отметок органов, выдавших документ:
Настоящий паспорт действителен для всех Стран, чьи Правительства признаны Правительством Италии

Выдан квестурой города (название города)
За Министра – Начальник Квестуры (подпись)

Печать Квестуры г. XXX
Марка гербового сбора


Последний раз редактировалось: Виктория_М (26 Ноя 2005 00:45), всего редактировалось 5 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 17:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

PROCURA SPECIALE - СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ (НА ПОКУПКУ КВАРТИРЫ)

(текст оригинала)
Repertorio №

PROCURA SPECIALE
REPUBBLICA ITALIANA

L’anno duemilaquattro addì ... del mese marzo in Torino e nel mio studio al piano terreno in via (indirizzo), avanti a me dottoressa (nome e cognome), Notaio in Torino ed iscritto al Collegio Notarile dei distretti riuniti di Torino e Pinerolo,

ed alla presenza di:
- (nome e cognome), nata a ... il ..., residente a (idirizzo), impiegata,
e
- (nome e cognome), nata a ... il ..., residente a (idirizzo), impiegata,

testimoni richiesti a me noti ai sensi di legge

E’ comparsa la signora:
- (nome e cognome), nata a ... il ..., residente a (idirizzo), pensionata, codice fiscale ... la quale dichiara di essere vedova

E’ pure presente la signora:
(nome e cognome), nata a ... il ..., residente a (idirizzo), interprete, scelta ad interprete dalla comparente signora (nome e cognome) la quale presta giuramento di adempiere fedelmente al suo ufficio;

La signora (nome e cognome) a mezzo dell’interprete mi dichiara di conoscere poco la lingua italiana per cui preferisce essere assistita dalla qui presente interprete;

persone tutte delle cui identità personali sono io Notaio certo.


La signora (nome e cognome) a mezzo dell’interprete NOMINA e costituisce suo procuratore speciale a per quanto infra generale il signor:
- (nome e cognome), nato a (luogo e data di nascita), residente a (indirizzo), impiegato, all’oggetto che con ogni facoltà ed in nome, conto ed interesse di essa costitituente abbia ad acquistare l’alloggio al piano terzo della casa in Torino via Ascoli 6 con le relative pertinenze, censito al Nuovo Catasto Edilizio Urbano al foglio 174 mappale 1156 subalterno 15.

Ed a tal fine stipuli e firmi l’atto di acquisto apponendovi tutti i patti, clausole, condizioni opportuni e necessari, indichi meglio quanto ad acquistarsi, con più precisi dati di catasto, di confini, di consistenza e quanto altro del caso, assuma qualunque obbligazione, paghi il prezzo o lo dichiari in atto già pagato, ottenga di quanto pagato quietanza liberatoria, convenga dilazioni di pagamento, accolli eventuali mutui esistenti sull’immobile, ottenga il possesso e le garanzie di legge.
Faccia insomma per quanto sopra tutto quanto occorrerà o riterrà opportuno e si e come far potrebbe la mandante se presente fosse senza che al nominato procuratore possa mai essere opposta mancanza od imprecisione di poteri, con promessa di averne l’operato per valido i fin d’ora pienamente ratificato. Quest’atto da me ricevuto e dattiloscritto da persona fida e per il resto scritto mano da me su pagine
viene –sempre presenti ed udenti i testi- da me letto alla comparente ed all’interprete quanto all’originale in lingua italiana mentre le relativa traduzione in lingua russa è stata effettuata dall’interprete che ne dà lettura.

La comparente approvando e confermando il presente atto lo sottoscrive uni-tamente all’interprete ai testi e me notaio sia nell’originale in lingua italiana che nella sua traduzione in lingua russa.

----------------------------------------------------------------
(перевод на русский язык)

№ в регистре нотариальных актов ___

СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Две тысячи четвертого года дня __ месяца марта в Турине в моей нотариальной конторе, расположенной по адресу ..., первый этаж, передо мной:
- (имя и фамилия), дипломированным нотариусом г. Турина, членом Объединенной Коллегии Нотариусов Турина и Пинероло,
а также в присутствии:
- (имя и фамилия), дата рождения ..., проживающей по адресу ... , служащей,
и
- (имя и фамилия), дата рождения ..., проживающей по адресу ..., служащей,

приглашенных мною в соответствии с законом и знакомых мне лично свидетелей,

предстала г-жа:
- (имя и фамилия), дата и место рождения ..., проживающая по адресу ..., пенсионерка, индивидуальный номер налогоплательщика ..., вдова согласно ее собственному заявлению,
а также г-жа:
- (имя и фамилия), дата и место рождения ..., проживающая по адресу ..., приглашенная г-жой (имя и фамилия) в качестве переводчицы и присягнувшая точно исполнить свои обязанности.

Через переводчика г-жа (имя и фамилия) заявила мне, что плохо понимает итальянский язык и поэтому предпочитает прибегнуть к помощи вышеназванного переводчика.

Личности всех присутствующих лиц мною, Нотариусом, удостоверены.

Г-жа (имя и фамилия) через переводчика заявляет о НАЗНАЧЕНИИ своим доверенным лицом по специальным и общим делам г-на (имя и фамилия), дата и место рождения ..., проживающего по адресу Torino via Allioni, n.9, служащего, и, наделяя его соответствующими правами, поручает ему от своего имени, по поручению и в интересах доверителя приобрести квартиру по адресу Torino via Ascoli 6, третий этаж, с относящимися к ней иными площадями, которая внесена в Новый Городской Строительный Кадастр, лист 17, карта 1156, часть 15.

Для это она поручает своему доверенному лицу составить и подписать акт купли-продажи с заключением всех необходимых соглашениий и принятием всех условий, а также правильно оговорить предмет купли-продажи, с точным указанием всех данных из строительного кадастра, границ, состава и иных данных по делу, уплатить оговоренную цену или заявить об уже совершеной оплате, получить документы, подтверждающие факт оплаты, договориться о рассрочке оплаты, при нобходимости перевести на имя поручителя все выплаты по ранее заключенным кредитам на покупку данной квартиры, войти во владение купленным недвижимым имуществом и получить на него все законные гарантии, то есть выполнить без ограничения и оговорок со стороны доверителя все выше перечисленные и другие необходимые действия, которые бы доверитель должен был выполнить сам. Все выполненные доверенным лицом действия доверитель будет считать вступившими в силу и имеющими действие.

Данный акт, полученный мною и перепечатанный доверенным мне лицом и написанный от руки лично мною на ___ страницах, мною зачитан вслух на языке оригинала – итальянском языке - при свидетелях и в присустствии представшего передо мной лица и его переводчика.

Соответствующий перевод на русский язык был выполнен и зачитан вышеназванным переводчиком.

Представшее передо мной лицо, одобрив и подтвердив содержание настоящего акта, поставило свою подпись вместе с подписями переводчика и свидетелей на оригинале акта на итальянском языке, а также на его переводе на русский язык.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (13 Дек 2005 14:26), всего редактировалось 8 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Nwosyn
Новичок


Зарегистрирован: 01.09.2004
Сообщения: 29
Откуда: lodi Kaliningrad
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 26 Фев 2005 18:06   Заголовок сообщения: "справка о несудимости с апостилем" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКАЯ СПРАВКА О СУДИМОСТИ

Seria A № 0003596
Ministero dell'Interno della Federazione Russa
Regione di Kaliningrad
(indirizzo)
(data di rilascio)
2/H-7

rilasciato a: (nome e cognome)
residente in: (città, via, numero civico, interno)

CERTIFICATO DI CARICHI PENALI
Controllati i registri penali dei casellari giudiziali del Ministero dell'Interno della Federazione Russa, della Direzione Territoriale del Ministero dell'Interno della Regione Kaliningradskaja,
si certifica che a carico di (nome e cognome) nato (-a) (data e luogo di nascita) NON RISULTA nesun procedimento penale pendente o precedente.

Direttore del Centro d'Informazione (nome e firma)

Timbro

______________
НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ СПРАВКИ
Kaliningrad, Federazione Russa

Io, (nome e cognome), notaio in (città), certifico la fedeltà di questa copia al documento originale. In quest'ultimo non ci sono abrasioni, aggiunte, cancellature ne altre non specificate correzioni o particolari di qualsivoglia natura.

Trascritto nel Registro con il № ...
Timbro
Tariffa pagata
Notaio (firma)

Город .... Российская Федерация
Я, нотариус г. ... , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных неоговоренных исправлений или каких либо особенностей нет

Зарегистрированной в реестре за №
Взыскано по тарифу
Нотариус /подпись
Официальная печать/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Анина
Писатель


Зарегистрирован: 16.12.2004
Сообщения: 333
Откуда: Torino
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 28 Фев 2005 22:42   Заголовок сообщения: "СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКАЯ СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ

оригинальный текст
МВД РОССИИ
Главное Управление Внутренних Дел города Москвы
(ГУВД Москвы)
(адрес и дата выдачи справки)

Серия __
(ФИО лица, на которе выдана справка, адрес проживания)

СПРАВКА
Главный Информационный Центр МВД РФ, ГУВД Москвы, ГУВД МО (Московской области), МВД республики (название республики в составе РФ)
сведениями о судимости (ФИО, с указанием числа, месяца, года и места рождения) не располагает.

Начальник ЗИЦ (подпись)
Исполнитель: (ф.и.о.)

--------------
перевод
MINISTERO DELL'INTERNO DELLA RUSSIA
Direzione territoriale di Mosca (GUVD di Mosca)
(indirizzo e data di rilascio)

serie A No. __
rilasciato a: (nome, cognome, indirizzo di residenza)

CERTIFICATO
Nei casellari giudiziali del Ministero dell'Interno della Federazione Russa, della Direzione territoriale del Ministero dell'Interno di Mosca, della Direzione territoriale della Regione Moskovskaja e del Ministero dell'Interno della Repubblica di (nome)
a carico di: (nome e cognome), nata (data e luogo di nascita)
risulta: NULLA .

Direttore del casellario giudiziale territoriale (firma)
Funzionario incaricato: (nome e cognome)
(или Impiegato compilatore)
Timbro
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Мар 2005 00:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

скопировано из темы "Получение российского гражданства для ребенка" - (в составлении данной компиляции принимали участие разные участники форума)

ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ СТАНДАРТНЫХ ФРАЗ, ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТАХ:

A., P., S. A (B) = atto №, Parte, Sezione A (B) = № записи акта, часть, раздел A (или В) (книги записи актов рождения)

L'ufficiale di stato civile in conformità alle risultanze degli Atti certifica che ... = В соответствии с имеющимися записями отдел актов гражданского состояния удостоверяет, что...

per Uso Amministrativo = для предъявления по месту требования.

residente in (città) = прописанный в (название населенного пункта); чье место жительства зарегистрировано в (название населенного пункта)

residenza - место регистрации проживания; проживание зарегистрировано по по адресу (или: прописан по адресу) ...

proveniente dalla Russia = прибыл (-а) из России

цвет волос: castani - каштановый
цвет глаз: castani – карие

stato civile = в зависимости от контекста: семейное положение или гражданский статус

connotati e contrassegni salienti = особые приметы

firma del titolare = подпись владельца

sindaco = мэр

impronta del dito indice sinistro = отпечаток левого указательного пальца

il presente documento è valido fino al (data) = дата окончания срока действия настоящего документа

carta d’identità = удостоверение личности

atto pubblico = документ, выданный государственным учреждением или документ, выданный (указать гос. учреждение)

Attesto che Sig. (nome e cognome) nato (-a) (città) il (data), identificato (-a) mediante conoscenza personale ha apposto la sua estesa sottoscrizione in mia presenza = Свидетельствую подлинность подписи г-на (имя и фамилия), (дата и место рождения), которая сделана в моем присутствии и чья личность мной установлена.

firma per esteso del dichiarante - полная подпись заявителя

Autenticazione della sottoscrizione = засвидетельствование (или заверение) подлинности подписи

DPR = decreto del Presidente della Repubblica = декрет Президента Республики Италии

comma = пункт, параграф (о разделах законодательных статей; напр. articolo 21, comma 2 DPR = cт. 21 пар. 2 декрета Президента Республики )

dipendente (funzionario) incaricato = уполномоченный (или ответственный) сотрудник

Cancelleria/Comune di (città) = канцелярия муниципалитета г. (название города)

ufficio anagrafe = бюро учета и регистраций населения

ufficio stato civile = (как один из отделов ufficio anagrafe) отдел актов гражданских состояний


Последний раз редактировалось: Виктория_М (25 Ноя 2012 15:42), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Мар 2005 01:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

скопировано из темы "Получение российского гражданства для ребенка" - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=509&postdays=0&postorder=asc&start=320
(в составлении данной компиляции принимали участие разные участники форума)


PERMESSO DI SOGGIORNO - РАЗРЕШЕНИЕ НА ВРЕМЕННОЕ ПРЕБЫВАНИЕ

stato civile: CONIUG. = семейное положение: ЗАМУЖЕМ (ЖЕНАТ)

RIFUG. - NIENTE = БЕЖЕНЕЦ - НЕТ (или ставится просто прочерк, если таковой статус отсутствует)

Residenza Italia – comune = место регистрации жительства в Италии - коммуна г. (наименование)

cittadinanza: russo (-a) = гражданство: Россия

PAS.ORD = passaporto ordinario = паспорт общегражданского образца

C.F. = codice fiscale = код налогоплательщика

rilasciato da (governo) = выдано властями (указать страну)

frontiera - MALPENSA = пограничный пункт - аэропорт МАЛЬПЕНСА (указывается пограничный пункт въезда в Италию).

Сarta di soggiorno per stranieri = вид на жительство для иностранных граждан

Ministero dell'interno - министерство внутренних дел

Amministrazione della Pubblica Sicurezza - Управление государственной безопасности

Questura - квестура (городское управление внутренних дел)

tipo soggiorno precedente - причина выдачи последнего (предыдущего) разрешения на временное пребывание
- motivi famigliari - по семейным обстоятельствам
- motivi di studio - по учебе
- motivi di lavoro - по работе

mezzi di sostentamento (altri) - источник средств к существованию (другие лица)

persone a carico conviventi - совместно проживающие иждивенцы

primo rilascio - дата первой выдачи

rinnovo/aggiornamento - дата обновления/внесения изменений

autorità di P.S (permesso di soggiorno) - органы, выдавшие разрешение на временное пребывание

dirigente ufficio immigrazione - начальник иммиграционного отдела

Nota: all’uscita definitiva dallo stato il presente documento deve essere riconsegnato alla polizia di frontiera = Примечание: при окончательном выезде с территории страны настоящий документ необходимо сдать пограничным властям.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (28 Июл 2006 11:59), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 1 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024