Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ документов (рус - итал)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 18 Июл 2005 21:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

APOSTILLE - АПОСТИЛЬ

(оригинал на итальянском языке)

APOSTILLE
Convention de la Haje du 5 october 1961
REPUBBLICA ITALIANA
UFFICIO TERRITORIALE DEL GOVERNO
PREFETTURA DI (città)
La sig.ra (nome e cognome), in servizio
presso questo Ufficio Territoriale del Governo
ATTESTA
che il presente atto pubblico, registrato in questo Ufficio sotto
il n. ... è stato sottoscritto da (nome e cognome), (carica della persona cha ha sottoscritto l'Apostille) ed è contrassegnato dal timbro: (nome dell'ente)
Città, il (data)

Contrasegno/timbro
Firma


(перевод на русский язык)

АПОСТИЛЬ
Гаагская конвенция от 05 октября 1961 г.
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
Территориальное государственное управление
Префектура (город)
(Фамилия, имя), сотрудник данного
территориального управления
УДОСТОВЕРЯЕТ
что настоящий официальный документ, зарегистрированный
в данном управлении под № ___, подписан (фамилия, имя),
сотрудником отдела актов гражданских состояний Коммуны
(город) и скреплен печатью: Коммуна (город) (Отдел актов гражданских состояний)
(город), 23/06/2005
Штамп: Административный работник * (фамилия, имя),
<подпись>
Круглая печать: Территориальное управление (город)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 06 Авг 2005 17:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

(предоставлен участницей форума Lingvo "Другие языковые пары" Tiziana)

РОССИЙСКИЙ СЕРТИФИКАТ ПРОФИЛАКТИЧЕСКИХ ПРИВИВОК

(текст оригинала)
Медицинская документационная форма № 156/у-93, утвержденная Минздравом Российской Федерации № 220 от 17.09.93 г.
Утвержден распоряжением правительства (наименование) области № ___ от__1997 г.


1. Сертификат о профилактических прививках выдается всеми учреждениями, проводящими иммунизацию населения.

2. Срок проведения вакцинации должен быть зафиксирован в медицинской документации длительного хранения: амбулаторной карте, в карточке полицевого учета (форма №63/у) и личном сертификате гражданина, содержащем сведения о прививках и выданного гражданину на руки ”, ст. 9 Закона “О вакцинопрофилактике населения Свердловской области ”. При проведении иммунизации запись о полученных прививках вносится в сертификат, заверяется подписью вакцинатора и печатью учреждения.

3. Сведения о медицинских противопоказаниях или других причинах отсутствия профилактических прививок указываются в медицинских документах.

4. Сертификат предъявляется при оформлении на работу, в ДДУ, образовательное учреждение, при призыве в армию, при посещении врача, госпитализации, в случае травмы и др.

5. Сертификат о профилактических прививках хранится его владельцем пожизненно.

СЕРТИФИКАТ ПРОФИЛАКТИЧЕСКИХ ПРИВИВОК

Область:
Город:
Район:
Фамилия:
Имя:
Отчество:
Дата рождения:
Номер страхового медицинского полиса:
Дата выдачи сертификата:
Наименование и печать учреждения, выдавшего сертификат:

Круглая печать: Свердловский облздравотдел* Центральная районная больница (полное наименование) * Для справок и больничных листов

I. Прививки против гепатита В
Дата: 19/07/2005; повторно: указать
Название препарата: Энджерикс
Доза: 0,5
Серия, контр. №: 20041003
Страна и завод-изг.: Бельгия
Место проведения, город, № больницы: МЧ Детской Городской Больницы № 10
Характер реакции, осложнения:
Фамилия вакцинатора, подпись, печать учреждения: Неразб. Подпись, треуг печать (наименование больницы и город) * Для больничных листов, справок и рецептов

II. Туберкулинодиагностика
Дата проведения: указать все даты
Доза: 0,1 0,1 последующие дозы: 0,1 / 2TE / 2TE / 2TE
Серия, контр. №: 6/14 / 6/65 / 6/79
Страна и завод-изгот.: Россия, С.-Петербург, k 0904
Место проведения, город, № больницы: фельдшерский пункт Пионерский
Дата учета: --
Результат: папула 10 мм / пап. 14 мм / 7 mm / 3 мм / 3 мм
Фамилия вакцинатора, подпись, печать учреждения: Подп. неразб,
Круглая печать: Свердловский облздравотдел* Центральная районная б-ца им. Д.И. Мальгана Ирбитского района
Для справок и больничных листов


III. Прививки против туберкулеза
VI. Прививки против полиомиелита
V. Прививки против дифтерии, коклюша, столбняка
VI. Прививки против кори
VII. Прочие прививки: краснуха
VIII. Прочие прививки: гепатит «А»
IX. Введение иммуноглобулинов, сывороток

(наименование граф во всех пунктах остается тем же, что и в предыдущих пунктах I и II)

------------------
(перевод на итальянский язык)

Modulo per documenti sanitari No 156/u-93, approvato dal Ministero di Sanità della Federazione Russa No. 220 del 17.09.93
Approvato con la disposizione dell’Amministrazione della regione Sverdlovskaja No. __ del__ 1997

1. Certificato delle vaccinazioni preventive viene rilasciato da tutti gli enti responsabili dell’immunizzazione della popolazione.

2. “La data di vaccinazione viene annotata nei documenti di validità permanente come cartella medica e polizza sanitaria (vedi art. 9 della Legge “Sulla vaccinazione preventiva della popolazione della regione di Sverdlovsk”). Le annotazioni vengono firmate dal vaccinatore e timbrate dall'ente sanitario.

3. Le informazioni sulle controindicazioni o sugli altri motivi di assenza delle vaccinazioni preventive vanno annotate nei documenti sanitari.

4. Il certificato va presentato al momento dell’assunzione al lavoro, all’asilo, all’ente di istruzione pubblica, nel caso di leva per il servizio militare, di visita medica, nel caso di ospedalizzazione o di trauma, ecc.

5. Il certificato delle vaccinazioni preventive va conservato dal titolare per tutta la vita.



CERTIFICATO VACCINAZIONI PREVENTIVE

Regione Sverdlovskaja
Сittà:
Distretto:
Cognome:
Nome:
Patronimico:
Data di nascita:
Numero polizza di assicurazione sanitaria:
Data di rilascio del certificato:
Denominazione e timbro dell’ente che ha rilasciato il certificato:

Timbro tondo: Ufficio Sanità pubblica della regione Sverdlovskaja, Ospedale provinciale centrale (denominazione) * Per certificati e certificati di malattia

I. Vaccinazione antiepatitica B
Data: 19/07/2005; richiami: indicare le date
Titolo del preparato: Engerix
Dose: 0,5
Serie, No.: 20041003
Paese di origine e produttore: Belgio
Luogo di vaccinazione: Infermeria Ospedale Pediatrico Comunale No10
Tipo di reazione, complicazioni: --
Nome del vaccinatore, firma, timbro dell’ente: Firma illeggibile, timbro: Ente municipale Ospedale comunale per bambini No10, città di Ekaterinburg, per certificati di malattia, certificati sanitari, ricette

II. Esiti dei test tubercolinici
Data: indicare le date
Titolo del preparato: Engerix
Dose: 0,1 0,1 successive: 0,1 / 2TE / 2TE / 2TE
Serie, No.: 6/14 / 6/65 / 6/79
Paese di origine e produttore: Russia, San Pietroburgo, k 0904
Luogo di vaccinazione: Infermeria Pionerskij
Tipo di reazione, complicazioni: papula 10 mm / papula 14 mm / 7 mm / 3 mm / 3 mm
Nome del vaccinatore, firma, timbro dell’ente: (indicare)

III. Vaccinazione antitubercolare
IV. Vaccinazione antipolio
V. Vaccinazione antidifterica-antipertosse-antitetanica
VI. Vaccinazione antimorbillo
VII. Altre vaccinazioni: rosolia
VIII. Altri vaccinazione: epatite “A”
IX. Iniezione di immunoglobuline, siero

(наименование граф во всех пунктах остается тем же, что и в предыдущих пунктах I и II)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (20 Ноя 2009 16:42), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Лиса Алиса
Новичок


Зарегистрирован: 04.10.2005
Сообщения: 29
Откуда: Екатеринбург


Сообщение Добавлено: 09 Окт 2005 20:10   Заголовок сообщения: "certificazione PLIDA" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

CERTIFICATO DI COMPETENZA IN LINGUA ITALIANA - СЕРТИФИКАТ ВЛАДЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКИМ ЯЗЫКОМ PLIDA

текст оригинала
Timbro tondo: Società Dante Alighieri - SDA
CHE SOLO AMORE E LUCE HA PER CONFINE

SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI
Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri

CERTIFICATO DI COMPETENZA IN LINGUA ITALIANA

riconosciuta dal MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI con convenzione n. 1903 del 4/11/1993 е UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI ROMA “LA SAPIENZA” con convenzione del 29/06/2004

SI CERTIFICA CHE Tatiana Ivanova HA SUPERATO LE PROVE D’ESAME PER IL LIVELLO C1 CON VOTI 113/120 (ASCOLTARE 30; LEGGERE 30; SCRIVERE 25; PARLARE 2Cool

CENTRO: Comitato di Ekaterinburg (Russia), Società Dante Alighieri /firma illegibile/

Timbro tondo: SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI
PRESIDENZA ROMA/
DATA: Maggio 2005
(SOCIETÀ DANTE ALIGHIERI) DATA DI NASCITA: 25/03/1957
Presidenza Centrale

La certificazione Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri
Il PLIDA è un diplomo di certificazione rilasciato dalla Società Dante Alighieri in base a una convenzione con il Ministero degli Affari Esteri (n. 1903 del 4.11.1993). Il PLIDA attesta la competenza in italiano come lingua straniera secondo una scala di sei livelli, che rappresentano altrettante fasi del percorso di apprendimento della lingua. I sei livelli del PLIDA vanno da А1 a С2 in progressione di difficoltà, e corrispondono ai livelli del Quadro comune europeo di riferimento del Consiglio d’Europa (Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione, Milano, La nuova Italia – Oxford, 2002, pp. 29-31).

Italiano Iniziale
PLIDA А1 = А1 Q.C.E. (Livello di contatto)
PLIDA А2 = A2 Q.C.E. (Livello di sopravvivenza)

Italiano Fondamentale
PLIDA В1 = B1 Q.C.E. (Livello soglia)
PLIDA В2 = B2 Q.C.E. (Livello progresso)

Italiano Professionale
PLIDA С1 = C1 Q.C.E. (Livello dell’efficacia)
PLIDA С2 = C2 Q.C.E. (Livello della padronanza)

DESCRIZIONE DEI LIVELLI E SPENDIBILITÀ DELLA CERTIFICAZIONE

Il livello A1 documenta la capacitа di usare semplici espressioni familiari di uso quotidiano per soddisfare alcuni bisogni concreti, presentando dati personali relativi a sé o ad altri. A questo livello di competenza l’interazione con gli italofoni può avvenire solo grazie alla diretta collaborazione degli interlocutori.

Il livello A2 garantisce un’autonomia in contesti comunicativi elementari: chi lo possiede è in grado di svolgere compiti relativi ad alcune necessità primarie riguardanti la sfera individuale, la geografia locale, il lavoro, gli acquisti, e così via.

Il livello B1 segnala la capacità di comprendere testi parlati e scritti legati ad argomenti familiari. Chi lo possiede può interagire in un contesto italofono in cui si trovi per turismo e può utilizzare la lingua italiana anche per esprimere opinioni e dare spiegazioni in forma elementare.

Il livello B2 attesta una competenza nella lingua italiana spendibile in contesti legati alla formazione scolastica (iscrizione presso scuole o università) ed extrascolastica (corsi di formazione professionale, tirocini) e ad attività lavorative che prevedano anche il rapporto con il pubblico (commercio, artigianato). Chi lo possiede può socializzare con facilità in un ambiente italofono e utilizzare la lingua italiana per attività di lavoro relative al proprio campo di specializzazione.

Il livello C1 presuppone una notevole confidenza con la lingua e la realtà italiane, utilizzabile in attività lavorative complesse (attività professionali in ambito commerciale, industriale, amministrativo). Chi lo possiede può comprendere e produrre testi complessi individuandone anche i significati aggiunti, come per esempio quelli che caratterizzano i testi letterari.

Il livello C2 certifica una competenza linguistica alta, paragonabile a quella di un madrelingua di buona cultura e spendibile in tutti gli ambiti professionali. È il livello previsto per insegnare l’italiano come L2 e per assumere incarichi professionali di alta qualificazione.

Il Ministro del Lavoro e delle Politiche Sociali
VISTO il decreto legislativo 30 luglio 1999, n.300, così come modificato dal decreto legge 12 giugno 2001, n.217 convertito con modificazioni dalla legge 3 agosto 2001, n.317; omissis
VISTA la documentazione a corredo dell’istanza, da cui risulta che la “Società Dante Alighieri” è in possesso di tutti i requisiti previsti dal suddetto regolamento;
decreta
la ”Società Dante Alighieri”, con sede legale in Roma, piazza Firenze, n.27, è iscritta alla prima sezione del registro delle associazioni e degli enti che svolgono attività a favore degli immigrati, ai sensi dell’articolo 54 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1999, n. 394, con il numero di iscrizione А/225/2002/RM

Roma, 18 ottobre 2002
Il Ministro Roberto Maroni
Il Ministro dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca Letizia Moratti

VISTA la legge delega 28 marzo 2003, n.53 per la definizione delle norme generali sull’istruzione e dei livelli essenziali delle prestazioni in materia di istruzione e formazione professionali
conviene e stipula quanto segue:
Art.1 – Per le finalità indicate in Premessa il MIUR e la Società Dante Alighieri si impegnano a promuovere e sviluppare iniziative di collaborazione e di consultazione permanente ai fini della promozione e divulgazione delle iniziative di informazione/formazione relative al progetto di potenziamento delle competenze nella lingua italiana, onde porre gli insegnanti nella condizione di operare per la migliore riuscita dello loro attività didattica. Omissis

Roma, 11 febbraio 2004
Il Presidente della Società Dante Alighieri
Il Ministro Bruno Bottai


Timbro tondo: Società Dante Alighieri – SDA
CHE SOLO AMORE E LUCE HA PER CONFINE
Società Dante Alighieri
Progetto Lingua Italiana
Presidenza Centrale
Piazza Firenze 27, 00186 Roma – Italia • Tel. ++39 06 6873787 Fax ++39 06 6873685
E-mail: progetto.lingua@flashnet.itHTTP://www.soc-dante-alighieri.it

__________________________________________________

перевод на русский язык

Круглая печать: Societa’ Dante Alighieri - Общество Данте Алигьери, стилизованные буквы SDA, изображение Данте
Надпись по кругу: CHE SOLO AMORE E LUCE HA PER CONFINE – …КОТОРОМУ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ И СВЕТ СОСТАВЛЯЮТ ГРАНИЦУ

ОБЩЕСТВО ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
Проект по изучению итальянского языка Данте Алигьери

СЕРТИФИКАТ ВЛАДЕНИЯ
ИТАЛЬЯНСКИМ ЯЗЫКОМ

Признается МИНИСТЕРСТВОМ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ согласно Конвенции № 1903 от 4/11/1993 и РИМСКИМ УНИВЕРСИТЕТОМ «ЛА САПЬЕНЦА» согласно Конвенции от 29/06/2004

УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО Татьяна Иванова СДАЛА ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ИСПЫТАНИЯ УРОВНЯ С1 С ОЦЕНКОЙ 113/120 (аудирование 30; чтение 30; письмо 25; устная речь 2Cool


ЦЕНТР: Екатеринбургский комитет (Россия), Общество Данте Алигьери _______________________ /подпись неразборчива/

Рельефная круглая печать:
Societa’ Dante Alighieri - Общество Данте Алигьери
Рим
Президиум

ДАТА: май 2005
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 25/03/1957

Сертификация «Проект по изучению итальянского языка Данте Алигьери» (PLIDA)
PLIDA – это сертификационный диплом, который выдается Обществом Данте Алигьери на основе конвенции с Министерством Иностранных Дел (№1903 от 4.11.1993). PLIDA удостоверяет владение итальянским языком как иностранным в соответствии со шкалой из шести уровней, которые соответствуют также этапам курса изучения языка. Шесть уровней PLIDA идут от А1 до С2 с возрастанием сложности и соответствуют уровням Исходной Общеевропейской схемы Совета Европы (Исходная Общеевропейская схема владения языком: изучение, преподавание, оценка, Милан, изд. La nuova Italia – Oxford, 2002, стр. 29-31).

Начальный уровень знания итальянского языка
PLIDA А1 = А1 общеевропейской схемы (уровень простых контактов)
PLIDA А2 = A2 общеевропейской схемы (уровень выживания)

Базовый уровень знания итальянского языка
PLIDA В1 = B1 общеевропейской схемы (пороговый уровень)
PLIDA В2 = B2 общеевропейской схемы (продвинутый уровень)

Профессиональный уровень знания итальянского языка
PLIDA С1 = C1 общеевропейской схемы (эффективный уровень)
PLIDA С2 = C2 общеевропейской схемы (уровень совершенного владения)

ОПИСАНИЕ УРОВНЕЙ И ПРИМЕНИМОСТЬ СЕРТИФИКАТА:

Уровень А1 подтверждает способность пользоваться простыми выражениями повседневного семейного лексикона для удовлетворения некоторых конкретных потребностей, излагая личные данные о себе или о других людях. На этом уровне знаний взаимодействие с носителями итальянского языка может происходить только благодаря непосредственному сотрудничеству со стороны собеседников.

Уровень А2 гарантирует автономию в элементарных процессах коммуникации. Владеющий этим уровнем способен выполнять задания, связанные с некоторыми основными потребностями (сфера личных данных, местная география, работа, покупки и т.п.).

Уровень В1 означает способность понимать устные и письменные тексты, связанные с семейной тематикой. Знающий язык на этом уровне может общаться в италоговорящей среде в ситуациях, связанных с туризмом, а также способен выражать на итальянском языке мнения и давать объяснения в простейшей форме.

Уровень В2 удостоверяет знание итальянского языка, применимое в ситуациях образования школьного (запись в школы или университеты) и внешкольного (курсы профессионального обучения, курсы повышения квалификации), а также в трудовой деятельности, в том числе включающей общение с клиентами (коммерция, ремесленническая деятельность). Владеющий итальянским языком на этом уровне может с легкостью адаптироваться в италоговорящей среде и пользоваться итальянским языком для работ, связанных с его областью специализации.

Уровень С1 предполагает достаточно уверенное владение языком и знание реальности жизни в Италии, применимые в сложных видах трудовой деятельности (профессиональный труд в сфере коммерции, промышленности, управления). Владеющий языком на этом уровне может понимать и создавать сложные тексты, выделяя также и дополнительные значения слов, что характерно, например, для литературных текстов.

Уровень С2 удостоверяет высокую лингвистическую компетентность, сравнимую с уровнем владения родным языком для образованного человека и применимую в любой профессиональной сфере. Это уровень, предусмотренный для преподавания итальянского как иностранного языка и для приема на профессиональные должности высокой квалификации.

Министр труда и социальной политики
- ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ законодательный декрет №300 от 30 июля 1999 с модификациями законодательного декрета № 217 от 12 июня 2001, преобразованного и модифицированного законом № 317 от 3 августа 2001
- ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ документацию, имеющуюся в инстанции, из которой следует, что «Общество Данте Алигьери» обладает всеми реквизитами, предусмотренными вышеуказанным правилом;
постановляет:
«Общество Данте Алигьери», с юридическим адресом: Рим, площадь Флоренции, №27, внесено в первый раздел журнала регистрации ассоциаций и организаций, выполняющих деятельность в пользу иммигрантов в соответствии со ст. 54 декрета президента республики № 394 от 31 августа 1999 с регистрационным номером А/225/2002/RM.
Рим, 18 октября 2002
Министр Роберто Марони

Министр образования, высших учебных заведений и научных исследований
- ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ закон № 53 от 28 марта 2003 по определению основных нормативов образования и оценки уровней достижений в сфере образования и профессионального обучения
признает и устанавливает следующее:
Ст.1 – Для целей, указанных во введении, Министерство и Общество Данте Алигьери обязуются продвигать и развивать мероприятия по сотрудничеству и непрерывному консультированию, направленные на пропаганду и распространение инициатив по образованию/обучению в связи с проектом повышения уровня владения итальянским языком, чтобы создать преподавателям условия для наилучшего выполнения дидактических задач. Опущено
Рим, 11 февраля 2004
Президент Общества Данте Алигьери Бруно Боттаи
Министр Летиция Моратти


Круглая печать: Societa’ Dante Alighieri - Общество Данте Алигьери, стилизованные буквы SDA, изображение Данте
Надпись по кругу: CHE SOLO AMORE E LUCE HA PER CONFINE – … КОТОРОМУ ТОЛЬКО ЛЮБОВЬ И СВЕТ СОСТАВЛЯЮТ ГРАНИЦУ
Общество Данте Алигьери
Проект по изучению итальянского языка
Центральный президиум
Piazza Firenze 27, 00186 Roma – Italia • Тел. ++39 06 6873787 Факс ++39 06 6873685
E-mail: progetto.lingua@flashnet.itHTTP://www.soc-dante-alighieri.it
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2005 22:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

STATO DI FAMIGLIA - СПРАВКА О СОСТАВЕ СЕМЬИ

текст оригинала на итальянском языке
COMUNE DI (città)
SETTORE SERVIZI DEMOGRAFICI
Fam. N. 42001

STATO DI FAMIGLIA
visti gli atti anagrafici della popolazione residente

SI CERTIFICA
che la famiglia cui appartiene

COGNOME NOME
nato a (città) (_ _) il __/__/2005
iscritto a (città) (_ _)
atto n. __ parte__I serie__ 2005
è residente in questo Comune

risulta iscritta in questa ANAGRAFE della popolazione residente al seguente indirizzo:
via _______________ N. ___

e si compone come segue:

COGNOME NOME - I.S. (intestatario scheda)
nato a (città) (_ _) il __/__/1971
atto n. ___ parte ___ serie ___ 1971
coniugato con (nome e cognome)

COGNOME NOME
nata a (città) (_ _) il __/__/1972
atto n. ___ parte ___ serie ___ 1972
coniugata con COGNOME NOME

COGNOME NOME
nata a (città) (_ _) il __/__/2005
iscritto a (città) (_ _)
atto n. ___ parte ___ serie ___ 2005
CELIBE )


Marca da bollo dei diritti di segreteria per euro 0,26
timbtata con timbro ovale dell’Ufficio ANAGRAFE del Comune di (citta’)

(città), __/__/2005

L’ufficiale d’Anagrafe
COGNOME NOME (firma)

Timbro ovale: Comune di (città)
UFFICIO ANAGRAFE

Legge n. 127 del 15/05/1997 art.2 comma 4
Il presente certificato ha la validità di mesi 6 a partire dalla data di rilascio. Oltre il termine di scadenza il cittadino può avvalersi della facoltà di sottoscrivere, senza alcuna autentica che il contenuto del certificato non ha subito modifiche.
-----------------------------------------------------------------------

перевод на русский язык

МУНИЦИПАЛИТЕТ г. __________________

ДЕМОГРАФИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
Семья N._______

СПРАВКА О СОСТАВЕ СЕМЬИ

На основании записей актов гражданского состояния НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО
семья, в состав которой входит:

ФАМИЛИЯ ИМЯ
родившийся в г. _____________ ___/___/2005 года
о чем в г. _______________
зарегистрировано актом ___, часть____ раздел ___,
и проживающий на территории данной коммуны,

имеет регистрацию в данном Бюро учета и регистраций населения, проживает по адресу
ул. _______________ N. ___ и состоит из:

ФАМИЛИЯ ИМЯ - лицо, на чье имя заведена учетная карточка -
родившийся в г. _____________ ___/___/19ХХ года,
о чем в г. ________ сделана регистрационная запись акт __, часть____ раздел ___,
и состоящий в браке с ФАМИЛИЯ ИМЯ

ФАМИЛИЯ ИМЯ
родившаяся в г. ____________ ___/___/19ХХ года,
о чем в г. ________ сделана регистрационная запись акт __, часть____ раздел ___,
и состоящая в браке с ФАМИЛИЯ ИМЯ


ФАМИЛИЯ ИМЯ
родившийся в г. _____________ ___/___/2005 года,
о чем в г. _______ сделага регистрационная запись акт ___, часть____ раздел ___,
В БРАКЕ НЕ СОСТОИТ.

Марка об оплате канцелярского сбора 0,26 Евро, скрепленная печатью овальной формы БЮРО УЧЕТА И РЕГИСТРАЦИЙ НАСЕЛЕНИЯ
муниципалитета г._____

г.____________, ____/_____/ 2005 года


Сотрудник БЮРО УЧЕТА И РЕГИСТРАЦИЙ НАСЕЛЕНИЯ
Фамилия Имя (подпись)
Печать овальной формы БЮРО УЧЕТА И РЕГИСТРАЦИЙ НАСЕЛЕНИЯ
муниципалитета г._________


Закон № 127 от 15/05/1997 статья 2, пункт 4.
Настоящая справка действительна в течение 6 месяцев с даты выдачи. По истечении указанного срока ее владелец имеет право оставить собственноручное свидетельство без заверения в официальных органах, что содержание документа не претерпело изменений.
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Min
Почетный писатель


Зарегистрирован: 07.01.2004
Сообщения: 7217
Откуда: St.Petersburg-Agrigento
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 27 Ноя 2005 00:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ
текст оригинала на русском языке

СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА
фамилия:
Имя:
Отчество:
гражданство:
национальность: (указывается, если указана в записи акта о заключении брака)
Родившийся:
Место рождения:

и

Фамилия:
Имя:
Отчество:
гражданство:
национальность: (указывается, если указана в записи акта о заключении брака)
Дата рождения:
Место рождения:

заключили брак (указать дату - число, месяц, год цифрами и прописью)
о чем ... года ... месяца ……числа составлена запись акта о заключении брака № ……………

После заключения брака присвоены фамилии:
мужу: …
жене: …

Место государственной регистрации: (указать название органа записи актов гражданского состояния)

Дата выдачи (указать дату)

Руководитель органа записи актов гражданского состояния: (фамилия и подпись)

Печать: (привести текст печати)
--------------------------
перевод на итальянский язык

CERTIFICATO DI MATRIMONIO
Cognome:
Nome:
Patronimico:
Cittadinanaza:
Nazionalità:
Data di nascita:
Luogo di nascita:

e

Cognome:
Nome:
Patronimico:
Cittadinanza:
Nazionalità:
Data di nascita:
Luogo di nascita:

in data (указать дату цифрами и прописью)
hanno contratto il matrimonio in data ...............
L'atto è stato trascitto nel registro degli atti di matrimonio sotto il numero: .....

All'atto di registrazione ai coniugi sono stati attribuiti i seguenti cognomi:
al coniuge:
alla coniuge:

Luogo di registrazione:
Data di rilascio:

Direttore Ufficio Registrazioni degli Atti di Stato Civile: /firma/


Последний раз редактировалось: Min (13 Дек 2005 19:34), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 01 Дек 2005 11:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ESTRATTO PER RIASSUNTO DAL REGISTRO DEGLI ATTI DI NASCITA - СВОДНАЯ ВЫПИСКА ИЗ КНИГИ РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ О РОЖДЕНИИ

текст оригинала на итальянском языке

COMUNE DI (città)
SETTORE SERVIZI DEMOCRATICI
Estratto Per Riassunto dal Registro degli atti di NASCITA

L’UFFICIALE DELLO STATO CIVILE
C E R T I F I C A
che dal registro degli Atti di NASCITA del Comune di (citta’)
dell’anno 2005 N.____parte_____serie_______ risulta che:

COGNOME NOME
Altri nomi
di sesso: maschile
e’ nato in (città) (regione)
via OSPEDALE FATEBENEFRATELLI
alle ore 13 e minuti 20
del giorno __ del mese di_________ dell’anno 2005
Comune di iscrizione: (città) (regione)

Con paternità (nome di parde)
e maternità (nome di madre)

Ai sensi dell’art. 3 D. P. R. 2 / 5 / 1957 N. 432
ANNOTAZIONI:

Il presente si rilascia in carta LIBERA

(città), __/__/2005

L’UFFICIALE DELLO STATO CIVILE (cognome, nome firma)
Timbro tondo: Comune di (città) * Stato Civile
----------------------------------------

перевод на русский язык
МУНИЦИПАЛИТЕТ г. ххх
ДЕМОГРАФИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
СВОДНАЯ ВЫПИСКА ИЗ РЕЕСТРА АКТОВ О РОЖДЕНИИ

СОТРУДНИК ОТДЕЛА АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
УДОСТОВЕРЯЕТ, ЧТО
на основании записей РЕЕСТРА АКТОВ О РОЖДЕНИИ
муниципалитета г.______ за 2005 год, согласно акту № __, части__, раздела __, следует что:

ФАМИЛИЯ ИМЯ
мужского пола
родился в г. ____
улица ГОСПИТАЛЬ ФАТЕБЕНЕФРАТЕЛЛИ
в 13 часов 20 минут
___ ____________ 2005 года
Регистрация в муниципалитете г. ___________

отец: ххх
мать: ххх

Документ выдан в соответствии со статьей 3 декрета Президента Итальянской Республики № 432 от 2/5/1957

ПРИМЕЧАНИЯ: нет

Настоящее свидетельство выдано БЕЗ ВЗИМАНИЯ ГЕРБОВОГО СБОРА

______________, 01/09/2005 г.

Сотрудник ОТДЕЛА АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ (фамилия имя и подпись)
Круглая печать ОТДЕЛА РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ
муниципалитета г. __________
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Янв 2006 14:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКАЯ СПРАВКА О ПРИЗНАНИИ СТАТУСА ЖЕРТВЫ ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕПРЕССИЙ
(перевод с русского на итальянский)

-----------------------------------------------------------

CERTIFICATO № …
Riconoscimento dello stato di vittima di persecuzioni politiche

data:
città:

Rilasciato alla cittadina (nome e cognome) nata nel (data di nascita) a (luogo di nascita)

A causa delle persecuzioni politiche svolte nel settembre dell’anno 1941 dall’ufficio del Commissariato del Popolo per gli Affari Interni NKVD, contro i genitori dell’intestataria del presente certificato in quanto nello stato di famiglia risultanti di etnia tedesca (Decreto SNK SSR e ZK VKP(b) del 12 settembre 1941), in virtù della Legge Federale del 18 ottobre 1991 art. 2 «Riabilitazione delle vittime di persecuzioni politiche» la cittadina (nome e cognome) è stata riconosciuta vittima di persecuzioni politiche.

Ministro dell’Interno (nome e cognome)

Rilasciato da:


Последний раз редактировалось: Виктория_М (07 Май 2007 12:35), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
zucca
Матерый писатель


Зарегистрирован: 27.10.2005
Сообщения: 695
Откуда: Mosca
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2006 11:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Диплом о высшем образовании с приложением

Il Diploma è il documento di stato della laurea.

Registrato al № 416

Federazione Russa
città di Mosca
Università Statale della Cultura e dell’Arte

Il Diploma di laurea con lode
BVC 0913535

In base alla decisione della Commissione dell'Esame di Stato del 16 Jugno 2000 a è stata attribuita la qualifica di Informatico-Consulente-Analista del Attività informativa e commerciale con la specializzazione in Sistema Informativa nel ambiente sociale e culturale

Presidente della Commissione dell'Esame di Stato (firma)
Rettore (firma)

Timbro tondo con lo Stemma dello Stato:
Ministero della Cultura della Federazione Russa
Università Statale della Cultura e dell’Arte


Federazione Russa
Città di Mosca
Università Statale della Cultura e dell’Arte

Allegato al Diploma di laurea BVC 0913535
Registrato al № 416
Rilasciato il 28 Jugno 2000

In base alla decisione della Commissione dell'Esame di Stato del 16 Jugno 2000 è stata attribuita la qualifica di Informatico-Consulente-Analista del Attività informativa e commerciale con la specializzazione in Sistema Informativa nel ambiente sociale e culturale

Rettore (firma)
Preside di facoltà (firma)
Segretario (firma)

Timbro tondo con lo Stemma dello Stato:
Ministero della Cultura della Federazione Russa
Università Statale della Cultura e dell’Arte

Cognome, Nome, Patronimico

Nata il 5 Aprile 1978

Il documento precedente dell’istruzione
Diploma di scuola media inferiore rilasciato nel 1995

Ha superato gli esami d'ammissioni
Si è iscritta all’Università Statale della Cultura nel 1995
Ha completato gli studi presso l’Università Statale della Cultura e dell’Arte nel 2000

Il periodo normativo di studio secondo studio personale 5 anni
Il settore di studio: Sistema Informativo nel ambiente sociale e culturale
La specializzazione: Attività Sociale ed Analitica

Tesine annuali:
Cultura Informativa – ottimo
Analisi e sintesi di informazione– ottimo
Tecnologia di Analisi informativa – ottimo
Risorse Iformative Globali – ottimo
Risorse Iformative Globali – ottimo

La stage:
prima stage, 4 settimane – ottimo
seconda stage, 4 settimane – ottimo
terza stage, 4 settimane – ottimo

Esami statali complessivi:
Sociologia - ottimo

Esecuzione e discussione della tesi di laurea sul tema: “Risorse di WWW nella sfera dell’architettura” – 12 settimane – ottimo.

Questo diploma di laurea autorizza allo svolgimento dell’attività professionale in conformità al livello di istruzione e di qualifica.

Durante il periodo di studio ha superato le prove/ i testi e gli esami nelle discipline
seguenti:
Denominazione delle discipline / Numero ore secondo il piano didattico ** / Valutazione:

Psicologia / 102 / prova superata
Gestione documentale / 68 / prova superata
Letteratura straniera / 68 / ottimo
Storia e teoria di religione / 68 / ottimo
Cultura informativa / 104 / ottimo
Descrizione bibliografico di documento / 102 / ottimo
Storia di cultura mondiale e nazionale / 144 / prova superata
Pedagogia / 108 / prova superata
Letteratura straniera / 72 / ottimo
Sociologia / 140 / ottimo
Matematica / 280 / ottimo
Analisi e sintesi di informazione / 72 / ottimo
Lingua staniera (spagnolo) / 608 / prova superata
Filosofia / 180 / ottimo
Letteratura russa / 72 / ottimo
Cultorologia / 108 / ottimo
Politologia / 144 / prova superata
Comunicazione informativa e bibliografica / 72 / prova superata
Analisi e sintesi di informazione / 216 / ottimo
Storia / 212 / ottimo
Estrapolazione, sinopsi e ragruppamento di dati / 144 / otimo
Letteratura russa / 72 / ottimo
Informatica / 212 / ottimo
Teoria di economia / 216 / ottimo
Supporto technico per servizi informatici /216 / ottimo
Letteratura russa / 72 / ottimo
Computer e software / 288 / ottimo
Diritto / 124 / prova superata
Etica / 52 / prova superata
Supporto giuridico di informatizzazione / 124 / prova superata
Il corso opzionale / 412 / prova superata:
Analisi e sintesi di informazione / 124 / ottimo
Risorse informative globali / 216 / ottimo
Tecnologia di analisi informativa / 124 / ottimo
Managerialità / 124 / ottimo

Estetica / 72 / prova superata
Scienza naturale contemporaneo / 72 / prova superata
Gestione dei sistemi di sicurezza / 108 / prova superata
Difesa di informazione / 72 / prova superata
Pratici di settore iformativo e bibliografico / 72 / prova superata
Lingua straniera (inglese) / 608 / ottimo
Risorse informative globali / 216 / buono
Comunicazione globale / 144 / buono
Monitoraggio informativo / 72 / buono
Ricerca di mercato / 124 / ottimo
Ricerca di mercato informativa / 128 / prova superata
Sicurezza informativa / 56 / prova superata
Tecnologia di multimedia / 56 / prova superata
Teoria e organizzazione di database / 56 / ottimo
Intellettualizzazione di sistemi informativi / 56 / ottimo
Tenuta dei registri d’ufficio / 128 / prova superata
Etichetta d’affari / 128 / prova superata
Psicologia sociale / 72 / prova superata
Metodologia e tecnologia di ricerca concreta e sociologica / 72 / prova superata
Ricerca industriale e analisi della concorenza / 72 / prova superata
Attività imprenditoriale / 144 / otimo
Tecnologia informativa di sicurezza economica / 144 / ottimo
Risorse informative globali / 216 / ottimo
Educazione fisica / 408 / prova superata

Totale 8704 (4556***)

** studi personali ed universitari di studenti
*** studi universitari di studenti

Università Statale della Cultura ha cambiato il nome per Università Statale della Cultura e dell’Arte secondo l’ordine № 354 dal 18.05.1999 di Ministero di Cultura di Federazione Russa

Non è valido senza Diploma di Laurea
_________________
Какая разница между пуганой вороной и письменным столом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Alinka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 27.02.2006
Сообщения: 2082
Откуда: Milazzo
Возраст:60

Сообщение Добавлено: 24 Мар 2006 20:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА (повторное)
Брак между (ФИО),
гражданином: России,
национальность: русский
дата рождения:
Место рождения:

и

гражданкой: России,
национальность: русская
дата рождения:
Место рождения:

прекращен (указать дату цифрами и прописью)
на основании совместного заявления супругов
от (указать дату)
о чем (указать дату) составлена запись о расторжении брака № ...

После расторжения брака присвоена фамилия:
ей: (указать)

Место государственной регистрации Перовский отдел ЗАГС г. Москвы
Свидетельство выдано: (указать фамилию)
Дата выдачи: (указать дату)

Руководитель органа записи актов гражданского состояния (подпись)

Серия и номер документа
--------------------
перевод на итальянский язык


CERTIFICATO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO duplicato

il matrimonio tra (nome e cognome del coniuge)
cittadino:
nazionalità:
nato il: (указать дату)
luogo di nascita: (указать)

e

Тome e cognome della coniuge[/i]
cittadina:
nazionalità:
nata: (указать дату)
luogo di nascita: (указать)

è stato sciolto il: (указать дату цифрами и прописью, например, del venti di settembre del duemilacinque)
in base alla domanda congiunta dei coniugi del 17 augosto 2005,
con la trascrizone dell’atto di scioglimento del matrimonio № 1668 dell' anno 2005 del mese di settembre il giorno 20

Dopo lo scioglimento del matrimonio la coniuge mantiene il cognome: (indicare)

Luogo di registrazione statale: distaccamento Perovskij dell’Ufficio registrazione degli Stati Civili, Mosca

Certificato rilasciato a: (indicare)

Data di rilascio: 22 marzo 2006

Direttore dell'Ufficio Registrazione degli Atti di Stati Civili (firma).

Timbro tondo: Governo di Mosca * Ufficio registrazione degli Stati Civili
della città di Mosca * (Direzione di registrazione degli atti dello Stato Civile
della città di Mosca) * OGRN 1037739512689 * sezione Perovskij


SERIE (серия документа русскими буквами)
_________________
Сегодня точно не понедельник?!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Pimar
Народный писатель


Зарегистрирован: 11.01.2005
Сообщения: 3524
Откуда: Perm- (MN)
Возраст:58

Сообщение Добавлено: 25 Мар 2006 17:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Estratto dai registri degli atti di nascita - ВЫПИСКА ИЗ КНИГИ РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ О РОЖДЕНИИ
интернациональный вариант на 6 европейских языках

Stato: REPUBBLICA ITALIANA
Etat:
Staat:
Stade:
Estado:
Staat;
Devlet

СOMUNE DI
Commune de:
Gemeinde:
Municipality :
Municipio de :
Gemeente ;
Koy veya mahalle :

ATTO N. …Parte 1 Serie A Ufficio 1 anno 2003
Estratto dai registri degli atti di nascita

Extrait des registres de l’ètat civil concernano une naissance
Auszug aus dem Geburtsregister
Extract of the registr of births
Extracto del registro de nacimientos
Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een geboorte

a) Luogo di nascita -lieu de naissance - Geburtsort- place of birth-
lugar de nacimiento – plaats van geboorte – dogum yeri
b) Data di nascita - date de naissance - Geburtsdatum - date of birth-
fecha de nacimiento – datum van grboorte’dogum targhi
c) Sesso del bambino - sexe de l’enfant - Geschlecht des Kindes -
sex of the child - sexo del nino - geslacht van het kind - cocugun cinsiyeti
d) Cognome del bambino- nom de famille de l'enfant -
Familienname des Kindes - surname of child - apellido del nino -
fumilienaam van het kind – cocugun soyadi
e) Prenome del bambino - prènoms de l'enfant - Vomamedes Kindes – christian names of the child - nombres de pila del nino - voornamen van het kind – cocugun adi
f) Cognome del padre – prènoms du père - Familienname des Vaters - surname of the father - apellidodel padre - familienaam van de vader - babasinin soyadi

g) Prenome del padre – prènoms du père-Vornamen des Vaters- christian names of the father- nombres de pila del padre voornamen van de vader- babasinin adi

h) Cognome da nubile della madre –nom de jeunefille de la mère- Madchenname der Mutter-maiden name of the mother- appelido de soltera de la madre- meisjesnaam van de moeder- anasinin evlenmeden onseki soyadi
i)Prenome della madre - prènoms de la mèere- Vornamen der Mutter- christian names of the mother- nombres de pila de la madre-voornamen van de moeder-anasinin adi


Data in cui è rilasciato l’estratto con firma e bollo dell'ufficio - date de delivrance. signature et sceau du depositaire -
Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerfuhres - date of issue, signature and seal of keeper - fecha de expedicion firma y sello del depositario - datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder- verildigi tarih, nufus (ahvali sahsyye) memurunum imzasi ve muhru

li -/-/-- timbro L’UFFICIALE DI STATO CIVILE
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Перевод на русский язык


Государство: Итальянская Республика Муниципалитет г. ........
(перевод на 6 иностранных языках) (провинция г. .......)
(перевод на 6 иностранных языках)


Акт N часть 1 серия А отдел 1 год 2003
(перевод на 6 иностранных языках)

Выписка из регистров актов о рождении
(перевод на 6 иностранных языках)
а) Место рождения
(перевод на 6 иностранных языках)
б) дата рождения ---/07/2003
(перевод на 6 иностранных языках)
в) пол ребенка ЖЕНСКИЙ
(перевод на 6 иностранных языках)
г) фамилия ребенка (перевод на 6 иностранных языках)
д) имя ребенка
(перевод на 6 иностранных языках)
е) фамилия отца (перевод на 6 иностранных языках)
ж) имя отца (перевод на 6 иностранных языках)
з) фамилия матери (перевод на 6 иностранных языках)
и) имя матери
(перевод на 6 иностранных языках)

Дата выдачи выписки, подпись и печать учреждения
(перевод на 6 иностранных языках)

.../.../2006

Печать
Муниципалитет г.
(провинция г. )

Сотрудник отдела записи актов гражданского состояния
Подпись
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Carotina
Писатель


Зарегистрирован: 01.08.2002
Сообщения: 400
Откуда: Москва
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 02 Май 2006 14:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ОТКАЗ ПОСТАВИТЬ АПОСТИЛЬ НА КОПИИ СПРАВКИ О НЕСУДИМОСТИ

текст оригинала на русском языке:

На Ваше обращение с просьбой проставить штамп "Апостиль" на оригинал справки об отсутствии судимости сообщаем следующее.
В соответствии со ст. 6 Гаагской Конвенции 1961 г., отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля.
По данным. имеющимся в Главном управлении Федеральной регистрационной службы по Москве, в настоящее время штамп "Апостиль" проставляют следующие органы: Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки - на официальных документах об образовании; архивы органов записи актов гражданского состояния субъектов Российской Федерации - на документах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих от упомянутых органов, а также подведомственных им органов записи актов гражданского состояния; территориальные органы Федеральной регистрационной службы по субъекту (субъектам) Российской Федерации - на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции и соответствующих судебных органов, а также на копиях иных документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке.
Исходя из вышеизложенного, проставить штамп "Апостиль" на оригинал рассматриваемого документа не представляется возможным. Может быть проставлен штамп "Апостиль" на нотариально засвидетельствованную копию справки.


перевод на итальянский язык:

In riferimento alla Vs. richiesta di apporre il timbro “Apostille” sull’originale del Certificato di carichi pendenti, Vi comunichiamo che in conformità alla Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961 che annulla la legalizzazione di atti e documenti pubblici stranieri, ogni stato stabilisce le proprie autorità aventi diritto all’apposizione del timbro “Apostille” ”, in corrispondenza alle loro competenze.
Secondo i dati della Direzione Generale del Servizio Federale di Registrazione di Mosca, attualmente l'apposizione de "l'Apostille" può essere fatto da:
- l'Ispettorato Federale del Ministero della Pubblica istruzione - sui documenti ufficiali della Pubblica Istruzione;
- gli Archivi degli Uffici di stati civili Federali e loro distaccamenti territoriali - sui certificati di stati civili;
- i distaccamenti territoriali del Servizio Federale di Registrazione – sui documenti emessi dai relativi enti giudiziari e legislativi locali, nonché sulle copie autenticate di tutti gli altri documenti.
Ai sensi di quanto esposto sopra, l'apposizione de “l’Apostile” non può essere fatto sull’originale del Certificato in questione, ma è concessa la facoltà di farlo sulla copia autenticata del suddetto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Samour
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.10.2005
Сообщения: 3779
Откуда: MINSK-ROMA
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 08 Май 2006 10:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Traduzione

DIPLOMA DI LAUREA CON LODE
A №

La presente laurea è conferita a ......(nome)
con la quale si attesa che nell'anno 1998 la stessa si è iscritta all'Università Lingusitica Statale di Minsk, e , nell'anno 2003, ha concluso il corso di laurea in LINGUE STRANIERE MODERNE
con l'indirizzo di specializzazione in RELAZIONI INTERNAZIONALI
presso l'Ente di Istruzione Superiore : "Università Linguistica Statale di Minsk",

Con la delibera della Commissione di Stato di Esame di Laurea
del 13 giugno 2003, verbale № 1,
...... (nome)
ha conseguito il titolo di
LINGUISTA/ INTERPRETE - TRADUTTRICE DELLE LINGUE INGLESE E TEDESCA

il presidente della Commissione
di Stato di Esame di Laurea firmato
il Rettore firmato
il Segretario firmato


Timbro tondo: Ministero della Pubblica Istruzione della Repubblica di Belarus - Ente di Istruzione Superioire "Università Linguistica Statale di Minsk"
Minsk, lì 30 giugno 2003
Registrazione al № .....

Apostille
(Convention de la Haye du 5 Octobre 1961)
1. REPUBBLICA DI BELARUS
il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto da funzionario autorizzato
3. agente in qualità di Rettore
4. è segnato dal contrassegno / timbro dell'Università Linguistica Statale di Minsk

ATTESTATO
5. a Minsk 6. in data 31 / 03 / 2006
7. da Ivanov B . V. , Vice Ministro della Pubblica Istruzione della Repubblica di Belarus
8. sotto il numero .....
9. contrassegno / timbro 10. firma (firmato)
Timbro tondo del Ministero della Pubblica Istruzione della Repubblica di Belarus
Legato, numerato e contrassegnato con timbro.
Timbro tondo del Ministero della Pubblica Istruzione della Repubblica di Belarus
Il Vice Ministro della Istruzione
della Repubblica di Belarus Firmato (B. V. Ivanov)
_________________
"If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger MSN Messenger   
Samour
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.10.2005
Сообщения: 3779
Откуда: MINSK-ROMA
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 08 Май 2006 11:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ДИПЛОМ БАКАЛАВРА

DIPLOMA DI BACCELIERATO

A № ......

Con la delibera della Commissione di esame di Stato
del 13 giugno 2003, verbale № 1 ,

a ...... (nome) ,
la quale, nell'anno 2003, ha concluso gli studi presso
l'Ente di Istruzione Superiore: "Università Linguistica Statale di Minsk",
laureandosi in
LINGUE STRANIERE MODERNE

è stato attribuito il grado accademico di BACCELLIERE
IN SCIENZE UMANISTICHE

Il Presidente della Commissione di Esame di Stato firmato
Il Rettore firmato
Il Segretario firmato

Minsk, lì 30 giugno 2003
Num. di reg. .....
Timbro tondo: Ente di Istruzione Superiore "Università Linguistica Statale di Minsk"

APOSTILLE
(CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961)
1. REPUBBLICA DI BELARUS
il presente atto pubblico

......далее как в предыдущем посте про диплом (апостиль)
_________________
"If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger MSN Messenger   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 102852
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 06 Фев 2007 18:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Российское свидетельство о смерти - перевод на итальянский

CERTIFICATO DI MORTE
PETROV
(cognome)
Vladimir Vladimirovich
(nome, patronimico)
cittadino della Federazione Russa
(cittadinanza)
00 maggio 1900
(data di nascita)
città di Mosca
(luogo di nascita)
è morto/a 02.09.2002
giorno, mese, anno (in cifre e per esteso)
il due di settembre duemiladue

ccome risulta dalla trascrizione dell’atto di morte n° __ effettuata in data 03 settembre 2002

Luogo di morte: Mosca, Federazione Russa

Luogo di registrazione ufficiale:
ufficio di registrazione degli atti di stato civile della circoscrizione “XX”
nome e località dell’ufficio anagrafico
Mosca

Rilasciato in data:
03 settembre 2002

Timbro tondo dell’anagrafe di Mosca
Funzionario dell'Ufficio di registrazione degli atti di stato civile firmato
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 102852
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 07 Май 2007 11:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

СОГЛАСИЕ ОТЦА НА ВЫЕЗД РЕБЕНКА В ИТАЛИЮ НА ПОСТОЯННОЕ ЖИТЕЛЬСТВО

оригинал на русском языке
(1) Компетентным органам Государств России и Италии от гр. XXX, 15 ноября 19.. года рождения, паспорт 73 01 203083, выданный УВД г. XXX X-ской области 30 xxx 2001 года, код подразделения 732-005,
Зарегистрированного по адресу: X-ская область, г. XX,

ЗАЯВЛЕНИЕ
Я, XXX, даю согласие на выезд на постоянное место жительства в Государство Италия моего сына, XXXX 18 мая 19... года рождения, вместе с его матерью – XXX.
Он по отношению ко мне не имеет неисполненных обязательств и имущественных обязанностей.
Российская Федерация, город XXX X-ской области, пятнадцатого июля две тысячи пятого года.
заявитель XXX /подпись/

От имени Российской Федерации:
Город XXX X-ской области.
Пятнадцатого июля две тысячи пятого года.
Я, XXX, исполняющая обязанности нотариуса города XXX Ш---ой О.О. .действующая на основании лицензии XX, выданной Управлением юстиции Администрации X-ской области 19.. года, свидетельствую подлинность подписи XXX, которая сделана в моем присутствии. Личность подписавшего документ установлена.

Зарегистрировано в реестре за № 724.2
Взыскано по тарифу: 100 руб. 00 коп.


Traduzione in italiano:
Agli organi competenti della Federazione Russa e della Repubblica Italiana
da parte di: XXX
nato il 15 xxx 19...
passaporto serie XX rilasciato il XXX
dall’Ufficio Affari Interni N. 732-005,
registrato all’indirizzo: citta’ di XX, regione di XXX, ul. Lenina, XX, kv. XX

PERMESSO
Io, XX, con la presente rilascio il mio consenso all’uscita dal territorio della Federazione Russa per residenza permanente nella Repubblica Italiana a mio figlio XXX (nato il 18 xxx 19..) congiuntamente alla madre, XXX.
Mio figlio non ha nei miei confronti obblighi inadempiuti né doveri patrimoniali.
Federazione Russa, citta’ di XX, regione di XX, il quindici luglio duemilacinque.

Il comparente XXX /firma/

In nome della Federazione Russa:
Citta’ di XXX, regione di XXX.
Anno duemilacinque quindici luglio.
Io, XXX, della citta’ di XXX, distretto XX, regione di XX, in rappresentanza del notaio XXX, agente in virtu’ della licenza N. XX rilasciata dalla Direzione della Giustizia presso l’ Amministrazione della regione di XX il 28 .. 19.., certifico l’autenticità della firma del sig. XXX
apposta in mia presenza. Della personalità del comparente firmatario io, notaio, sono certa.

Registrato nel Repertorio al N. 4-3572
Diritti riscossi: 100 rubli 00 cop.

Notaio in rappresentanza (firma) XX
timbro del notaio:

...........................................................

(variante 2) Agli organi competenti della Federazione Russa
e della Repubblica Italiana
da parte di: Ivanov Ivan Ivanovich
nato il (data)
residente a: città, ul. XXX, d. XX, kv. XX
passaporto serie XX rilasciato il (data)
dall’Ufficio Affari Interni N. 8,
circoscrizione “Industrialnyj” città di XX

PERMESSO
Con la presente rilascio il mio consenso all’uscita dal territorio della Federazione Russa della mia figlia minorenne XXX, nata il XXX, residente in XX, passaporto serie XXX rilasciato il XXX dall’Ufficio Affari Interni N. 8, circoscrizione “XXX”, città di XX, per recarsi in Italia al fine di risiedervi in modo permanente e richiedere la cittadinanza italiana.

città di XXX, capoluogo di regione
anno duemiladue
tredici agosto
Firmato: XXX

città di XXX, capoluogo di regione, anno duemiladue tredici agosto,
Io, sottoscritta XXX, notaio di XXX, Federazione Russa,
certifico l’autenticità della firma del sig. XXX
apposta in mia presenza.
Della personalità del comparente firmatario io, notaio, sono certa.

Registrato nel Repertorio al N. XXX
Pagato tasse in conformità della Legge su “Diritti e tasse statali” del 31.12.95
con modifiche ed integrazioni del 20.06.97, art. 4, p. 18, 24
70 rubli

Notaio (firma)
timbro del notaio: Federazione Russa
città di XXX
Notaio XXX
---------------------------------------


(variante 3) CONSENSO
Io, XXX, padre della minorenne XXX nata il 18.05.19..., concedo il mio consenso per il rilascio alla medesima del passaporto valido per l’espatrio allo scopo di trasferimento all’estero per soggiorno permanente.
Non ho nessuna pretesa, né materiale né di altro tipo, nei suoi confronti.
Firma:
-----------------------------
(variante 4) CONSENSO
Io, XXX, concedo il mio consenso per iscrivere i dati del mio figlio minorenne XXX nato il 08.08.19.. nel passaporto valido per l’espatrio della mia moglie, XXX, allo scopo di trasferimento all’estero per soggiorno permanente, nonché inserire la sua foto nell’indicato passaporto.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 13 Июл 2007 14:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

FEDERAZIONE RUSSA
DIPLOMA DI MATURITA’
E’ rilasciato a ...
nell’anno 2007 dall’ Istituto Comunale di Istruzione Media Superiore “scuola media superiore N3” della citta’ di ...provincia di ....
Materia Valutazione
Lingua russa 4 (buono)
Letteratura 5 (ottimo)
Algebra 4 (buono)
Geometria 4 (buono)
Storia della Russia 4 (buono)
Storia universale 4 (buono)
Geografia 4 (buono)
Fisica 4 (buono)
Chimica 4 (buono)
Biologia 4 (buono)
Lingua tedesca 4 (buono)
Sicurezza personale e protezione civile 5 (ottimo)
Disegno tecnico 5 (ottimo)
Musica 5 (ottimo)
Arte e immagine 5 (ottimo)
Educazione fisica 4 (buono)
Tecnologia 5 (ottimo)
Rilasciato il “15” giugno del 2007
Preside della scuola: firma illeggibile (L.I.....)
Timbro tondo: Federazione Russa-provincia di ..-Amministrazione dell’Istruzione Comunale-citta’ di ...-illeggibile’-scuola media superiore N3-illeggibile
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tan57a
Народный писатель


Зарегистрирован: 07.03.2006
Сообщения: 3674
Откуда: Москва-Italia


Сообщение Добавлено: 16 Сен 2007 16:57   Заголовок сообщения: "Диплом Психолого-Педагогического Университета" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Federazione Russa
Città di Mosca
Ente statale di istruzione professionale superiore “Università di Psicologia e Pedagogia della città di Mosca”.
Diploma di Laurea
VCG 000000
In base alla decisione della Commissione dell'Esame di Stato del 25 settembre 2006
A ХХХ è stata attribuita la qualifica di Psicologo. Insegnante di psicologia nella specialita “psicologia”
Presidente della Commissione dell'Esame di Stato (firma)
Rettore (firma)
Registrato al № CP/000 Rilasciato il 27 settembre 2006


Federazione Russa
Città di Mosca
Ente statale di istruzione professionale superiore “Università di Psicologia e Pedagogia della città di Mosca”
Allegato al Diploma di laurea № VCG 00000
Registrato al № CP/0000
Rilasciato il 27 settembre 2006
In base alla decisione della Commissione dell'Esame di Stato del 25 settembre 2006
è stata attribuita la qualifica di Psicologo. Insegnante di psicologia.

Rettore Rubtsov V.V. (firma)
Preside di facoltà Meshkova T.A. (firma)
Segretario Tereshkina S.I. (firma)
Timbro tondo con lo Stemma dello Stato:
Dipartimento dell’Istruzione della città di Mosca. Ente statale di istruzione professionale superiore “Università di Psicologia e Pedagogia della città di Mosca”.

Timbro: sulla base dell'ordinanza del Ministero della pubblica istruzione della Federazione Russа №1836 del 20.05.2005 in materia dell'accredito del titolo "università" e dell'ordinanza del Comitato della pubblica istruzione di Mosca №700 del 26.08.2002, all'Istituto universitario di psicologia e pedagogia della città di Mosca è stato assegnato il nome di Università di psicologia e pedagogia della città di Mosca.
Cognome, Nome, Patronimico: ХХХ
Nata il 01 marzo 1985

Il documento precedente dell'istruzione
diploma di istruzione secondaria superiore generale (completa) A№6218750 rilasciato della scuola media №1923 citta di Mosca il 23.06.2001

Ha superato gli esami d'ammissione
Si è iscritta all'Istituto di Psicologia e Pedagogia della città di Mosca nel 2001
Ha completato gli studi presso l'Università di Psicologia e Pedagogia della città di Mosca nel 2006 forme di apprendimento tradizionale e a distanza

il periodo normativo del corso di studi è di 5 anni.
Il settore di studio: psicologia
La specializzazione: psicologia speciale

Tesine annuali:
Assistenza psicologica per i bambini nell’istituzione d’istruzoine speciale – ottimo
Psico-tipi della compatibilità dei coniugi – buono
particolarità comunicativa dei bambini con ritardo mentale – ottimo

Le stage: 25 settimane
conoscenza - scolastica 3 settimane – ottimo
pedagogico – 6 settimane – ottimo
produttiva – 6 settimane – ottimo
ricerca di qalifica (NIK) – 10 settimane – ottimo

Esami statali complessivi:
psicologia - buono
Esecuzione e discussione della tesi di laurea sul tema: “ analisi comparata di particolarità comunicative degli alunni della classe elementare nella scuola speciale (correttiva) di 8 tipo, con grado differente di ritardo mentale” - 8 settimane – ottimo

Questo diploma di laurea autorizza allo svolgimento dell’attività professionale in conformità al livello di istruzione e di qualifica.

Durante il periodo di studio ha superato le prove/ i testi e gli esami nelle discipline:
Denominazione delle discipline / Numero ore secondo il piano didattico/ Valutazione:
1. Lingua straniera (inglese) / 340 / buono
2. Educazione fisica / 103 / prova superata
3. storia nazionale / 60/ prova superata
4. giurisprudenza / 30 / prova superata
5. Pedagogia / 60 / prova superata
6. Sociologia / 50 / prova superata
7. Filosofia / 80 / ottimo
8. economia / 50 / prova superata
9. Matematica / 300 / buono
10. Informatica e computer nella psicologia / 90 / prova superata
11. concezioni delle scienze moderne / 50 / prova superata
12. antropologia / 50 / buono
13. anatomia del sistema nervoso centrale / 100 / voto sufficiente
14. fisiologia del sistema centrale nervoso / 100 / buono
15. fisiologia superiore attiva del sistema nervoso e sensorio / 120/ buono
16. presentazione nell’mestiere / 60 / prova superata
17. psicologia generale / 480 / buono
18. psicologia sperimentale / 160 / ottimo
19. psicologia generale pratica / 280 / prova superata
20. storia della psicologia / 130 / buono
21. zoopsicologia e psicologia comparata / 80 / buono
22. psicogenetica / 60 / ottimo
23. psicologia della personalità / 50 / prova superata
24. psicodiagnostica / 210 / buono
25. fondamenti metodologici della psicologia / 60 / prova superata
26. metodo matematico nella psicologia / 110 / ottimo
27. svilippo della psicologia e psicologia d'età / 160 / ottimo
28. psicologia pedagogiche / 100 / voto sufficiente
29. psicologia sociale / 100 / buono
30. psicologia del lavoro / 80 / prova superata
31. psicologia clinica / 120 / buono
32. psicologia speciale / 60 / prova superata
33. psicofisiologia / 60 / buono
34. metodologia di insegnamento della psicologia / 90 / prova superata
35. antropologia culturale / 50 / prova superata
36. logica / 50 / buono
37. management sociale / 60 / prova superata
38. diritto di Giovenale / 60 / prova superata
39. sviluppo della competenza linguistica degli scolari nella classi elementari / 90/ prova superata
40. presentazione nella genetica clinica / 100 / prova superata
41. prima assistenza medica / 50 / prova superata
42. fisiologia della persona / 90 / prova superata
43. psicologia differenziale / 100 / buono
44. psicofisiologia clinica / 50 / prova superata
45. Psicologia dei rapporti tra genitori e figli / 60 / buono
46. sviluppo psicofisiologico / 70 / buono
47. neuropsicologia / 120 / ottimo
48. patopsicologia / 60 / prova superata
49. fondamenti filosofici della psicologia / 40 / prova superata
50. Teatro e gioco come forme di comunicazione nell'età di sviluppo (nell'infanzia) / 50 / prova superata
51. cultura del linguaggio / 70 / prova superata
52. cultura del’infanzia / 50 / prova superata
53. significati speciali del dialogo / 50 / prova superata
54. psicofisiologia cognitiva / 60 / prova superata
55. psicofisiologia differenziale / 60 / buono
56. psicologia dell'amministrazione / 60 / prova superata
57. psicologia della famiglia / 90 / prova superata
58. psicologia della condotta deviazionale / 50 / prova superata
59. psicologia dei problemi nevrotici / 80 / prova superata
60. esame neuropsicologico / 70 / prova superata
61. psicologia dei bambini con problemi intellettuali / 110 / buono
62. psicologia dei bambini con problemi sensorii e motorii / 100 / buono
63. psicologia dei bambini con disturbo affetivo e del comportamento / 90 / ottimo
64. metodi e tecniche della consultazione / 60 / voto sufficiente
65. sviluppo della correzione cognitiva / 80 / ottimo
66. psicoterapia della famiglia / 60 / prova superata
67. psicologia dello sviluppo/ 60 / ottimo
68. psicologia del conflitto / 60 / prova superata
69. presentazione nella psicoterapia / 60 / prova superata
70. psicoformacologia / 60 / prova superata
71. psichiatria / 80 / ottimo
72. psicosomatica / 60 / ottimo
73. esercizi pratici speciali / 445 / prova superata
74. fondamenti della consultazione psicologica / 70 / prova superata
75. psicocorrezione e riabilitazione del disturbo psichico / 80 / buono
76. metodi e tecniche della psichoterapia / 80 / buono
77. sviluppo persona dell'adolescente anomalo / 50 / prova superata
78. fondamenti della difettologia / 90 / ottimo
79. logopedia / 60 / ottimo
80. pedagogica speciale / 80 / ottimo
81. perizia psicologico-psichiatrica / 60 / prova superata
82. fondamenti della dipendenza tossicologica e psicoterapeutica / 60 / prova superata
83. psicologia della tenera età e dell’età prescolare / 90 / ottimo
84. accompagnamento psicologico del bambino-orfano / 60 / prova superata
85. accompagnamento psicologico della famiglia del bambino con problemi / 60 / buono
86. assistenza psicologica nelle situazioni estreme / 60 / prova superata
87. etica dello psicologo / 60 / prova superata
88. problemi dello sviluppo individuali nel’età adolescenziale / 60 / prova superata
89. stile dello psicologo / 60 / prova superata
90. allenamento nella cooperazione psicologica / 60 / prova superata
91. metodologia del business- training / 60 / prova superata
92. tecnologia applicata nel lavoro di correzione / 70 / prova superata
93. fondamenti nel lavoro di gruppo e della psicologia / 70 / prova superata

Totale: 8437
studi universitari di studenti 2384

Non è valido senza Diploma di Laurea
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
miracolo1
Матерый писатель


Зарегистрирован: 05.06.2007
Сообщения: 512
Откуда: Mosca/Varese
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2007 16:43   Заголовок сообщения: "Перевод свидетельства о рождении (рус./итал.)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пример: место рождения г.Москва, а зарегистрировано в МО

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
повторное
Фамилия, Имя, Отчество....
родился (лась) 24 декабря 1980 года, число, месяц, год (цифрами и прописью)
место рождения......г.Москва
о чем 19.. года .... месяца ... числа составлена запись акта о рождении № ...
Отец .... Фамилия, Имя, Отчество
Гражданство ... -
Национальность ... русский (вносится по желанию отца)
Мать ... Фамилия, Имя, Отчество
Гражданство ... -
Национальность ... русская (вносится по желанию матери)
Место государственной регистрации .. Бутовский поселковый Совет Ленинского района Московской области (наименование органа записи актов гражданского состояния)
Дата выдачи ".." .... 2007 г.
Руководитель органа записи актов гражданского состояния: Иванова И.А.
Печать: Главное управление записи актов гражданского состояния московской области ОГРН .................. Ленинское управление записи актов гражданского состояния
Серия: ...-... № ..........
_____________________________________________________________

CERTIFICATO DI NASCITA
duplicato
................ (cognome, nome, patronimico)
E' nato(-a) il 24 dicembre dell'anno 1980, il ventiquattro dicembre dell'anno millenovecentottanta, (in cifre e per esteso)
Luogo di nascita: citta di Mosca
Il presente atto e' statto trascritto nel Registro Atti di Nascita
nel giorno: ...
del mese: ...
dell'anno: ....
№ della registrazione: № ...
Padre: ............ (cognome, nome, patronimico)
Cittadinanza: -
Nazionalita: russo
Madre: ............ (cognome, nome, patronimico)
Cittadinanza: -
Nazionalita: russa
Luogo di registrazione dell'atto presente: Consiglio del Comune di Butovo, provincia Leninskiy della regione di Mosca
Data di rilascio: ... .... 2007 (giorno, mese, anno)
Capo ufficio dello stato civile: Ivanova A.I. (firma)
Timbro: Ufficio centrale dello stato civile della regione di Mosca, OGRN ............ Ufficio dello stato civile Leninskiy.
Serie: .. ... № ........


Последний раз редактировалось: miracolo1 (04 Дек 2007 15:57), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
miracolo1
Матерый писатель


Зарегистрирован: 05.06.2007
Сообщения: 512
Откуда: Mosca/Varese
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2007 17:06   Заголовок сообщения: "Перевод Апостиля на свидетельство о рождении (рус./итал.)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Апостиль для Моск.обл., полученный в Отделе накопления, хранения и выдачи документов по Московской области, по адресу: г.Москва, ул.Онежская, д.13, тел. 456-77-81, 456-77-31 (с 09-00 до 16-00)

APOSTILLE * АПОСТИЛЬ

(CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OTTOBRE 1961 - ГААГСКАЯ КОНВЕНЦИЯ ОТ 5 ОКТЯБРЯ 1961г.)

1. Российская Федерация
Настоящий официальный документ
2. Подписан Ивановой А.И. (фамилия)
3. Выступающим в качестве ... рук.Ленинского управления ЗАГС Московской области
4. Скреплен печатью/штампом ... Ленинское управление ЗАГС Главного управления ЗАГС Московской области (официальное название учреждения)
УДОСТОВЕРЕНО
5. в городе ... Москве
6. .. ... 2007 г. (дата цифрами)
7. Петровой А.А. - гл.спец. (фамилия, должность) Гл.управления ЗАГС Московской области (наименование удостоверяющего органа)
8. за № ...
9. Место печати
10. Подпись ...
Печать: Главное управление записи актов гражданского состояния Московской области, ОГРН ......
_____________________________________________________________

APOSTILLE

Convenzione dell'Haye del 05 ottobre 1961

1. Paese: Federazione Russa
Il presente atto pubblico
2. e' stato sottoscritto da Ivanova A.I. (nome e cognome)
3. agente in qualita' del capo ufficio dello stato civile Leninskiy dell'ufficio centrale della regione di Mosca
4. e' segnato dal timbro/contrassegno di ufficio dello stato civile Leninskiy dell'ufficio centrale della regione di Mosca (nome dell'ente)

AUTENTICATO

5. nella citta di Mosca
6. il ... ... 2007 (in cifre)
7. da Petrova A.A. - l'ufficiale dell'ufficio centrale della regione di Mosca (carica della persona che ha attestato l'Apostille)
8. il numero del registro: ....
9. Contrasegno/timbro Timbro: Ufficio centrale dello stato civile della regione di Mosca, OGRN ........
10. Firma (Ivanova A.I.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tan57a
Народный писатель


Зарегистрирован: 07.03.2006
Сообщения: 3674
Откуда: Москва-Italia


Сообщение Добавлено: 14 Дек 2007 19:16   Заголовок сообщения: "аттестат о среднем (полном) общем образовании" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

diploma di istruzione secondaria superiore generale (completa)

Il presente certificato è rilasciato a ХХХ e attesta che nel 2001 lei ha completato Ente statale di istruzione scuola media di istruzione generale № 1923 del distretto di Zelenograd, della città di Mosca e ha conseguito il istruzione secondaria superiore generale (completa).
Preside della scuola: (firma)
Vicepreside della scuola responsabile delle attività didattiche e formative (firma)
Insegnanti:
(firma)
(firma)
(firma)
Rilasciato il "23" giugno 2001
A № 6218750
Timbro: Ente statale di istruzione scuola media № 1923, Г.Р.74134. Mosca. Comitato d'Istruzione della città di Mosca. Amministrazione del circondario di Zelenograd
Non è valido senza diploma di istruzione secondaria superiore generale (completa)

Allegato al diploma A № 6218750 di istruzione secondaria superiore generale (completa)
Cognome - ХХХ
Nome - ХХХ
Patronimico - ХХХ
data di nascita - 1 marzo 1985
luogo di nascita - città di Mosca

pagella dei profitti finali riportati
il classe di istruzione generale
Denominazione materia / Valutazione
Lingua russa - 4 (buono)
Letteratura - 4 (buono)
Algebra e fondamenti dell'analisi matematica – 3 (sufficiente)
Geometria - 3 (sufficiente)
Storia generale – 4 (buono)
Storia della Russia. Storia della Mosca - 4 (buono)
Sociologia – 4 (buono)
Principi di sicurezza nelle attività sociali ed educazione civica – 5 (ottimo)
Biologia ed ecologia: 4 (buono)
Fisica - 3 (sufficiente)
Chimica - 4 (buono)
Astronomia- 4 (buono)
letteratura mondiale - 5 (ottimo)
Lingua straniera (inglese)- 3 (sufficiente)
informatica e tecnologi di informatico – 5 (ottimo)
Educazione fisica – 4 (buono)
Geografia ecologo ed economa - 4 (buono)
ha superato gli esami di qualifica professionale….
conferimento di una categoria appropriato
Inoltre, ha eseguito con successo il programma dei corsi facoltativi di:

Preside della scuola: (firma)
Vicepreside della scuola responsabile delle attività didattiche e formative (firma)
Insegnanti:
(firma)
(firma)
(firma)
Rilasciato il "23" giugno 2001
Timbro: Ente statale di istruzione scuola media № 1923, Г.Р.74134. Mosca. Comitato d'Istruzione della città di Mosca. Amministrazione del circondario di Zelenograd
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 3 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024