Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ документов (рус - итал)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
tan57a
Народный писатель


Зарегистрирован: 07.03.2006
Сообщения: 3674
Откуда: Москва-Italia


Сообщение Добавлено: 14 Дек 2007 19:25   Заголовок сообщения: "свидетельство о крещении" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

СПРАВКА О КРЕЩЕНИИ

оригинал на русском языке


Таинство крещения совершено над (ФИО)
Восприемники
крестный отец ---
крестная мать (ФИО)

Крещение совершено в храме Святителя Николая Мирликийского в Зеленограде города Москвы
Таинство крещения совершил протоиерей Василий
20 дня июня месяца 1990 года
Печать: Русская провославная церковь. Московская епархия. Приход храма Святителя Николая Мирликийского в Зеленограде г. Москвы
......................................

перевод на итальянский язык

Il Sacramento del Battesimo è stato amministrato a (nome, cognome)

Padrino --
Madrina (nome, cognome)

Il Battesimo è stato amministrato nella Chiesa di San Nikola di Mira a Zelenograd, città di Mosca.
Il Sacramento del Battesimo e' stato amministrato dal sacerdote Vasilij, nel giorno 20 giugno 1990.
Timbro: Chiesa Ortodossa Russa, Eparchia di Mosca. Chiesa parrocchiale di San Nikola di Mira a Zelenograd, città di Mosca.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
lagattaanna
Участник


Зарегистрирован: 04.05.2007
Сообщения: 58
Откуда: МОСКВА - РИМ
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 08 Мар 2008 09:57   Заголовок сообщения: "Образец перевода св-ва о рождении (зеленое, советское)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Свидетельство о рождении (зеленое, советское)

Гражданин (ка) (Ф. И. О)
Родился (лась) число, месяц, год
(цифрами и прописью)
Место рождения: город, селение г. Железнодорожный
Район
Область, край
Республика РСФСР

О чем в книге регистрации актов о рождении … года … месяца… числа
Произведена запись за №…

Родители:
Отец (Ф. И. О) … Юрий Иванович
Национальность
Мать (Ф. И. О) … Людмила…
Национальность
Место регистрации Городской ЗАГС г. Железнодорожный Моск. Обл.
Дата выдачи
Место печати Исполком Железнодорожного горсовета депутатов трудящихся Моск. обл * Бюро записи актов гражданского состояния
Заведующий отделом (бюро) записи актов гражданского состояния (подпись нечитаема)
Серия III – ИК №…
Железнодорожным отделением милиции Балашихинского ОВД Моск. Обл выдан паспорт серии … №… дата выдачи

CERTIFICATO DI NASCITA

Cittadina: ….. …. YURIEVNA (cognome, nome, patronimico)
è nato (a): Il … .... 1976 (giorno, mese, anno)
Il … ... millenovecentosettantasei (in cifre e per esteso)
Luogo di nascita: città, cittadina città di Geleznodorognyj
Provincia: ---
Regione: Regione Moscovskaja
Repubblica: Repubblica Socialista Federativa Sovietica Russa (RSFSR)

Il presente atto è stato trascritto nel Registro degli Atti di Nascita
Dell’anno: 1976
Del mese: ...
Nel giorno: ...
Numero della registrazione: №...

GENITORI:
Padre: … YURIJ IVANOVICH (cognome, nome, patronimico)
Nazionalità: russa
Madre: … LUDMILA … (cognome, nome, patronimico)
Nazionalità: russa

Luogo di registrazione dell’atto: Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile della città di Zheleznodorozhnij, regione Moskovskaja
Data di rilascio: il ... ... 1976 (giorno, mese, anno)
Timbro tondo con lo stemma: Comitato Esecutivo del Consiglio provinciale dei deputati popolari della città di Zheleznodorozhnij, regione Moskovskaja *Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile
Direttore Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile: (firma illeggibile)

Serie III – ИK № ...

Timbro: Passaporto serie ... - ИК № ... è rilasciato dalla Direzione territoriale del Ministero degli Interni, città di Zheleznodorozhnij, _ Regione Moskovskaja il ... ... 1992
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Topolinaaa
Новичок


Зарегистрирован: 28.02.2008
Сообщения: 36
Откуда: Архангельск-Spb-Rimini
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 18 Апр 2008 11:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Форма 2-НДФЛ

СПРАВКА О ДОХОДАХ ФИЗИЧЕСКОГО ЛИЦА за 2007 год № ххх от 20.03.2008 г. в ИМНС № хххх

1. Данные о налоговом агенте
1.1. ИНН/КПП (для физических лиц только ИНН) хххххххххх / ххххххххх
1.2. Наименование организации / Фамилия, имя, отчество физ. лица
МУЗ "ххххххххх городская детская больница"
1.3. Код ОКАТО ххххххххххх
1.4. Телефон хх-хх-хх

2. Данные о физическом лице - получателе дохода
2.1. ИНН хххххххххххх
2.2. Фамилия, имя, отчество ИВАНОВА ЕЛЕНА ХХХХХХХХХХ
2.3. Статус (1-рез., 2-нерез.) 1
2.4. Дата рождения 2.04.1958
2.5. Гражданство (код страны) 643
2.6. Код вида документа, удостоверяющего личность 21
2.7. Серия, номер документа хх хх хххххх
2.8. Адрес места жительства в Российской Федерации:
Почтовый индекс хххххх......Код региона хх...... Район
Город хххххххххх .....Населенный пункт..........Улица хххххх.....Дом хх.....Корпус..........Квартира хх

3 . Доходы, облагаемые по ставке 13%
................Код...........Сумма............Код...........Сумма
Месяц....дохода........дохода.........вычета........вычета
...01........2000...........xxxx,xx
...02........2000...........xxxx,xx
...03........2000...........xxxx,xx
............................................

4. Стандартные и имущественные вычеты
4.1. Суммы налоговых вычетов, право на получение которых имеется у налогоплательщика

Код......Сумма вычета......Код......Сумма вычета
xxx .........xxx,xx

4.2. Номер уведомления, подтверждающего право на имущественный налоговый вычет
4.3. Дата выдачи уведомления
4.4. Код налогового органа, выдавшего уведомление хххх
4.5. Общая сумма предоставленных стандартных налоговых вычетов ххх.хх
4.6. Общая сумма предоставленных имущественных налоговых вычетов х.хх

5. Общие суммы дохода и налога по итогам налогового периода
5.1. Общая сумма дохода xxxxxx,xx
5.2. Облагаемая сумма дохода xxxxxx,xx
5.3. Сумма налога исчисленная xxxxx
5.4. Сумма налога удержанная xxxxx
5.5. Сумма возврата налогов по перерасчету с доходов прошлых лет
5.6. Сумма, зачтенная при уплате налога по перерасчету с доходов прошлых лет
5.7. Сумма, удержанная при уплате налога по перерасчету с доходов прошлых лет
5.8. Задолженность по налогу за налогоплательщиком
5.9. Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом
5.10. Сумма налога, переданная на взыскание в налоговый орган

Налоговый агент......главный врач......__________......Хххххх
................................................(должность).................(подпись).............(Ф.И.О.)
Печать
_____________________________________________________________
Modulo 2-NDFL

CERTIFICATO DEI REDDITI DELLA PERSONA FISICA nel 2007 № xxx del 20.03.2008
presso l’Ispettorato Federale di tasse ed imposte № xxxх

1.Dati dell’agente fiscale1.1. CIF/CPP (per persone fisiche solo CIF) xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx
1.2. Denominazione sociale /Nome, cognome, patronimico della persona fisica
Ente municipale di sanità pubblica “Ospedale municipale infantile di ххххххххх”
1.3. Codice OKATO xxxxxxxxxxx
1.4. Telefono xx-xx-xx

2. Dati della persona fisica che ottiene il reddito
2.1 CIF xxxxxxxxxxxx
2.2. Cognome, nome, patronimico IVANOVA ELENA ХХХХХХХХХ
2.3. Status (1 – residente, 2 – non residente) 1
2.4. Data di nascita 02.04.1958
2.5. Cittadinanza (codice del paese) 643
2.6. Codice del tipo di documento che attesta la personalità 21
2.7. Serie, numero del documento xx xx xxxxxx
2.8. Indirizzo della residenza nella Federazione Russa:
C.A.P. xxxxxx .....Codice della regione xx.....provincia............
Città ххххххххх.....Località..........Via xxxxxxx..... Edificio xx.....Corpo...........Interno xx

3. Redditi imponibili della tassa secondo la tariffa 13%
Mese.......Codice......Somma del.......Codice della.........Somma della
...........del reddito.......reddito............detrazione...........detrazione
01...........2000...........xxxx,xx
02...........2000...........xxxx,xx
03...........2000...........xxxx,xx

4. Detrazioni fiscali standard e patrimoniali
4.1. Somme delle detrazioni fiscali per la ricezione delle quali il contribuente ha il diritto

Codice....Somma della......Codice......Somma della
................detrazione.........................detrazione
...xxx..........xxx,xx

4.2. Numero della notifica che conferma il diritto per la detrazione fiscale patrimoniale
4.3. Data del rilascio della notifica
4.4. Codice dell’organo fiscale che rilascia la notifica xxxx
4.5 Somma totale delle detrazioni fiscali standard concesse xxx,xx
4.6. Somma totale delle detrazioni fiscali patrimoniali concesse x.xx

5. Somme totali del reddito e dell’imposta secondo i risultati del periodo fiscale
5.1. Somma totale del reddito xxxxxx,xx
5.2. Somma imponibile del reddito xxxxxx,xx
5.3. Somma calcolata della tassa xxxxx
5.4. Somma trattenuta della tassa xxxxx
5.5. Somma restituita delle tasse secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.6. Somma computata a saldo al pagamento della tassa secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.7. Somma trattenuta al pagamento della tassa secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.8. Debito sulla tassa del contribuente
5.9. Somma della tassa trattenuta in eccessione dall’agente fiscale
5.10. Somma della tassa trasferita all’esazione all’organo fiscale

Agente fiscale.......primario.......___ firmato__.......Хххххх Х. Х.
............................(carica)...............(firma) .......... (nome, cognome, patronimico)

Timbro:ххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lillie
Матерый писатель


Зарегистрирован: 11.02.2007
Сообщения: 608
Откуда: San-Pietroburgo-Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 12 Май 2008 13:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Аттестат о среднем(полном) общем образовании. Тоже после легализации:

Attestato dell’istruzione secondaria generale (completa).

Con il presente si assesta che (nome, cognome) nel 2001 ha terminato
Liceo Accademico Artistico Statale di San-Pietrburgo “B.V. Ioganson” presso Accademia delle Belle Arti della Russia conseguendo istruzione secondaria generale (completa).

Il Direttore della scuola: <firmato> Kirillova L.N.
Rilasciato il 21 giugno (anno)
Contrasegno/timbro: Timbro tondo: Liceo Accademico Artistico Statale di San-Pietrburgo “B.V. Ioganson” presso Accademia delle Belle Arti .

A № ....

и приложение

Non e’ valido senza diploma dell’istruzione secondaria superiore generale (completa).

ALLEGATO
All’Attestato A № .... dell’istruzione secondaria generale (completa)
Cognome
Nome
Patronimico
Data di nascita’
Luogo di nascita’
PAGELLA
dei profitti finali
Il classe (orientamento) - architettura.
Denominazione delle materie Valutazione

Lingua russa – 4 (buono)
Letteratura russa - 5 (ottimo)
Il corso della ritorica – 5 (ottimo)
Storia del’arte – 5 (ottimo)
Algebra – 5 (ottimo)
Geometria – 5 (ottimo)
Storia della Russia – 4 (buono)
Storia mondiale – 4 (buono)
Fisica – 4 (buono)
Astronomia – 4 (buono)
Chimica - 5 (ottimo)
Biologia – 5 (ottimo)
Geografia - 5(ottimo)
Lingua straniera (inglese) - 5(ottimo)
Disegno – 3 (sufficiente)
Pittura – 4 (buono)
Educazione fisica – 5 (ottimo)
Composizione architettonica - 4 (buono)
Interni - 5 (ottimo)
Prospettiva - 5 (ottimo)

Ha superato gli’ esami professionali di qualifica < … >
E’ stata attribuita la qualifica professionale di < … >
Inoltre, ha seguito con successo il programma dei corsi facoltativi di: < … >

Il Direttore della scuola: <firmato> Kirillova L. N.

Contrasegno/timbro: Timbro tondo:

Rilasciato il 21 giugno 2001
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
ele_ru
Почетный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2004
Сообщения: 5813
Откуда: ru-it
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2008 18:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Перевод диплома техникума.

Diploma e' il documento di Stato dell'istruzione media professionale
Livello base
Registrato al N° ------
FEDERAZIONE RUSSA
Istituto Politecnico di -------
DIPLOMA
SB 0-------
In conformita' alla decisione della Commissione esaminatrice del 26 giugno 1998 a PINCO PALLINO e' conferita la qualifica di: tecnico/economista nella specializzazione: Economia e pianificazione nel settore di economia nazionale.
Il Presidente della Commissione esaminatrice dello Stato (firma)
Il Direttore (firma)
Il Segretario (firma)
Citta' -------
Timbro tondo: Il Ministero di Costruzione Federazione Russa. Istituto Politecnico di -----.
Diploma
SB 0--------
Falsificazione del diploma e' punibile per legge.

Senza il diploma non e’ valido.

Cognome, nome, patronimico PINCO PALLINO VALENTINO
Data di nascita 23 marzo 1980
Il documento precedente dell'istruzione: Attestato dell'istruzione generale
Ha superato gli esami d'ammissione
Si e' iscritta presso l'Istituto Politecnico di ------- nel 1995
Ha completato gli studi presso l'Istituto Politecnico di -------- nel 1998
Il periodo normativo del corso di studio: 2 anni 10 mesi
Il settore di studio: Economia e pianificazione nel settore di economia nazionale
La specializzazione: Economia e pianificazione nel settore di economia comunale
La tesina: Pianificazione nell'economia comunale – voto
Lo stage:
Lo stage istruttivo (informativo) - 1,5 sett. - voto
Lo stage istruttivo (informatica) - 2 sett. - voto
Lo stage istruttivo (tecnologia dell'organizzazione e pianificazione) – 6,5 sett – voto
Lo stage tecnologico - 7 sett. - voto
Lo stage istruttivo (soluzioni nelle situazioni produttive) - 1 sett. - voto
Lo stage della tesi - 5 sett. - prova superata
Gli esami statali complessivi:
Pianificazione dell'economia comunale – voto
Analisi della produttività comunale – voto
FEDERAZIONE RUSSA
citta' ------
L'Istituto Politecnico
ALLEGATO al DIPLOMA
N° SB 0------
Numero del registro -----
Rilasciato il 01 luglio 1998
In conformita' alla decisione della Commissione esaminatrice del 26 giugno 1998
E' CONFERITA
la qualifica di: tecnico/economista
nella specializzazione: Economia e pianificazione nel settore di economia nazionale.
Il presente diploma da' il permesso di eseguire il lavoro professionale a seconda del livello d'istruzione e la qualifica.
Il Presidente della Commissione esaminatrice dello Stato (firma)
Il Direttore (firma)
Il Segretario (firma)
Timbro tondo: Il Ministero di Costruzione Federazione Russa. Istituto Politecnico di --------.

Durante il periodo di studio ha superato le prove e gli esami nelle discipline seguenti:
Denominazione delle discipline/ Numero ore del piano didattico /Valutazione:
1. Storia 132
2. Letteratura 184
3. Lingua e cultura della repubblica 117
4. Lingua straniera 228
5. Lingua russa come il metodo di comunicazione 70
6. Geografia economica 112
7. Fondamenti di economia 176
8. Fondamenti di filosofia 44
9. Fondamenti di sociologia e politologia 32
10. Fondamenti diritto 32
11. Fondamenti dell'etica e dell'estetica 28
12. Scienza culturale 46
13. Matematica 204
14. Fisica 108
15. Fondamenti dell'informatica e computer 124
16. Fondamenti dell'analisi matematica 96
17. Computer e programmazione 109
18. Fondamenti dell'attivita' manageriale 65
19. Statistica nell'economia comunale 70
20. Economia nel settore di economia comunale 125
21. Pianificazione nell'economia comunale 109
22. Economia comunale 140
23. Fondamenti del disegno tecnico 148
24. Finanza e credito 50
25. Analisi dell'economia nazionale 138
26. Introduzione nei sistemi di controllo automatizzati 52
27. Organizzazione e regolarizzazione del lavoro 75
28. I metodi economico-matematici della pianificazione 65
29. Diritto amministrativo e comunale (PUS) 26
30. Tassazione (PUS) 26
31. Educazione fisica 256
32. Preparazione medico-sanitaria 35
33. Sicurezza dell'attivita' vitale 140
34. Contabilita' nelle aziende dell'economia comunale 80
35. Facoltativo: contabilitA' nelle imprese prova superata

----------- FINE DOCUMENTO-------------
_________________
°oO
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Niki_Cavalli
Новичок


Зарегистрирован: 25.01.2010
Сообщения: 29
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 26 Янв 2010 16:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Справка О НЕСОВЕРШЕНИИ ТАИНСТВА ВЕНЧАНИЯ

оригинал на русском языке

Канцелярия Святейшего Патриарха Московского и всея Руси
119034, Москва, Чистый пер., 5
Тел.: 637-23-40
№___
дата

СПРАВКА
выдана (кому), 19... года рождения в подтверждение тому, что по свидетельству ее матери (ФИО) она не была обвенчана в Русской Православной Церкви.

Протоиерей В. Диваков (подпись)

Печать: Русская Православная Церковь. Московскаяя Патриархия. Канцелярия Канцелярия Святейшего Патриарха Московского и всея Руси
................................

перевод на итальянский

Cancelleria
del Santo Patriarca
di Mosca e di tutta Russia
119034, Mosca, Tshistiy per., 5
Tel.: 637-23-40
№ ***
«число» месяц 2010

CERTIFICATO

E’ rilasciato a (ФИО Ваша) nata nell’anno 19..., per confermare che, con la testimonianza di sua madre (ФИО мамы), non è stato amministrato il Sacramento del Matrimonio nella Chiesa Ortodossa Russa.

Segretario
del Santo Patriarca
di Mosca e di tutta la Russia
nella città di Mosca

arciprete V. Divakov
Firma: V. Divakov

Timbro: Chiesa Ortodossa Russa. Patriarcato di Mosca. Cancelleria del Santo Patriarca di Mosca e di tutta la Russia. Mosca.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 102852
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Май 2010 14:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ПРИСЯГА ПЕРЕВОДЧИКА

(может отличаться в разных судах)

оригинал
TRIBUNALE di GENOVA
VERBALE DI GIURAMENTO DI TRADUZIONE STRAGIUDIZIALE

Reg. Cronologico n°…………………………
Addì ………………………………………….. nella Cancelleria del Tribunale di Genova avanti il sottoscritto Cancelliere è personalmente comparsa la Sig.ra ....., nata a ............ il ......... 19.. e residente a ..............
la quale esibisce la traduzione che precede da lei effettuata e chiede di poterla asseverare con giuramento. Ammonita ai sensi di legge la comparente presta il giuramento ripetendo le parole: “Giuro di aver bene e fedelmente adempiuto le funzioni affidatemi al solo scopo di far conoscere la verità”.
Letto confermato e sottoscritto.
IL TRADUTTORE IL CANCELLIERE

.........................................................

перевод
ОКРУЖНОЙ СУД г. ГЕНУЯ
ТЕКСТ ПРИСЯГИ ВНЕСУДЕБНОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Рег. № 2599
9/04/2010 в канцелярию при Окружном суде г. Генуя к нижеподписавшемуся сотруднику явилась лично г-жа ..........., род. в .............. (дата) ........ и прож. в ............,
которая предъявила выполненный ею вышеприведенный перевод и попросила заверить его под присягой. Предупрежденная об ответственности по закону, она принесла присягу, повторив слова: «Клянусь, что я добросовестно и верно выполнила возложенное на меня поручение с единственной целью сообщить правду».
Прочитано, подтверждено и подписано.
ПЕРЕВОДЧИК СОТРУДНИК КАНЦЕЛЯРИИ
<подпись>
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
lino4ka171
Новичок


Зарегистрирован: 14.05.2010
Сообщения: 46
Откуда: Lipetsk-Manfredonia


Сообщение Добавлено: 15 Май 2010 17:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ПРИСЯГА ПЕРЕВОДЧИКА

оригинал на итальянском языке
Verbale di Giuramento di Traduzione

L'anno duemiladieci addi' ventisette del mese di aprile davanti al sottoscritto Notaio .... residente in Genova, iscritto nel Ruolo dei Distretti Notarili Riuniti di Genova e Chiavari

e' comparsa

............, nata a Genova il 3 febbraio 1986 e domiciliata in Genova ......., della cui identita' personale io Notaio sono certo, la quale dichiara che quanto precede costituisce la traduzione in lingua inglese da lei effettuata del qui unito documento redatto in lingua italiana e che intende ora asserverare con giuramento.

Il sottoscritto Notaio, previe le ammonizioni di legge, invita la suddetta ....... al giuramento che ella presta ripetendo la formula "Giuro di aver bene e fedelmente proceduto alle operazioni a me affidate e di non aver avuto altro scopo che quello di far conoscere la verita' ".

Del che viene redatto il presente verbale di cui il sottoscritto Notaio da' lettura e che viene sottoscritto come appresso.
.......................................

перевод на русский

Акт присяги переводчика

27 апреля 2010г. к нижеподписавшемуся нотариусу ......, проживающей в г. Генуя, внесенный в Реестр Нотариального Округа Генуи и Кьявари, обратилась ......., родившаяся 3 февраля 1986 г. в г. Генуя и проживающая по адресу: Генуя, ........, личность которой мной, Нотариусом, установлена. .......... заявляет, что ею выполнен перевод документа с итальянского языка на английский язык, прилагаемый к оригиналу, и она намеревается принести присягу.

Нижеподписавшийся Нотариус, согласно предписаниям закона, приглашает вышеуказанную .................. принести присягу, повторяя следующие слова: «Клянусь, что хорошо и достоверно осуществила возложенную на меня работу и не имела никакой иной цели, кроме отражения правды».

На основании чего был составлен данный Акт, с которым ознакомился нижеподписавшийся нотариус, и данный Акт был подписан по ознакомлении.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2010 15:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Российское водительское удостоверение (а то итальянское есть, а российского нет).

FEDERAZIONE RUSSA
RUS
PATENTE DI GUIDA
XX XX N° XXXXXX *B***
Congnome: X
Nome: X
Patronimico: X
Data e luogo di nascita: xx/xx/xxxx ...
Residenza: ...
Data di rilascio: xx/xx/xxxx
Valido fino al: xx/xx/xxxx
Firma del titolare: <firma>
Indicazioni addizionali:
Traduzione del timbro: 01 GIBDD (ufficio polizia stradale) 02
Traduzione del timbro: GIBDD MVD (Ministero affari interni)
PATENTE DI GUIDA
Categorie mezzi di trasporto per le quali la patente è valida:
B Autoveicoli fino a 3.500 kg e posti fino a 8+1 ad eccezione di quelli appartenutinenti alla categoria A
C Autoveicoli oltre 3.500 kg ad eccezione di quelli appartenutinenti alla categoria D
E Autosnodati conducibili da autista, con motrice appartenutanente alla categoria B, C o D i quali di per sè non appartengono a nessuna di queste categorie.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 23 Дек 2010 10:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

СПРАВКА ОБ ИНВАЛИДНОСТИ

оригинал на русском

отсутствует

......................................
(перевод на итальянский)

CERTIFICATO DI INVALIDITA'

La decisione dell’istituzione di perizia medico-sociale è obbligatoria per esecuzione da parte degli appropriati organi dell’autorità pubblica, degli organi di autonomia locale, nonchè delle organizzazioni indipendentemente dalla forma giuridica e dalla forma di proprietà di essi (art. 8 della Legge federale “Della provvidenza sociale di invalidi nella Federazione Russa”).
Ministero della sanità
e dello sviluppo sociale della Federazione Russa
Filiale N° xx del FGU GB MSE profilo generico per la regione di Mosca


CERTIFICATO serie xxx N° xxxx
(si rilascia ad un invalido)
a *** *** ***

xx/xx/xxxx regione di Mosca, città di x, ul. x, N° x interno x
data di nascita
(residenza, nel caso di mancanza di residenza — luogo di soggiorno o di permanenza di fatto sul territorio della Federazione Russa, ubicazione di pratica pensionistica di invalido andato per motivo di residenza fissa fuori territorio della Federazione Russa (sottolineare)
riconosciuta invalidità per la prima volta ripetutamente (sottolineare motivo occorrente)
xx/xx/xxxx

(data di riconoscimento di invalidità)

Gruppo di invalidità: terzo gruppo (indicare per esteso)
Motivo di invalidità: malatia generica
Grado di limitazione di idoneità ad un’attività lavorativa: (indicare per esteso)
L’invalidità è riconosciuta per il periodo fino a: (data)
Data della visita medica successiva: (data)
Conclusioni aggiuntive:


Motivo: l’atto di esame presso l’istituzione statale di perizia medico-sociale.
N° ___ del (data)
Data di rilascio del Certificato
Direttore dell’istituzione statale di perizia medico-sociale <firma>

Timbro tondo: Agenzia federale medico-biologica, città di Mosca; perizia federale sociale; filiale N° xx; OGRN (in allegato).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 27 Авг 2011 00:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Справка из налоговой. Может кому-то понадобится.

Lo stemma della Federazione Russa
MINISTERO DELLE FINANZE DELLA RUSSIA
SERVIZIO FEDERALE PER LE ENTRATE FISCALI
UFNS (Direzione del Servizio federale per le entrate fiscali) DELLA RUSSIA PER LA REGIONE DI MOSCA
ISPETTORATO INTERCIRCOSCRIZIONALE N° 20
DEL SERVIZIO FEDERALE PER LE ENTRATE FISCALI
PER LA REGIONE DI MOSCA
(IFNS intercircoscrizionale della Russia N° 20 per la regione di Mosca)
VICEDIRETTORE DELL’ISPETTORATO
ul. Internazionalnaya, n. 22a, città di Zheleznodorozhny
CAP 143980 Regione di Mosca
Telefono (495) 981-98-02 Tel./Fax. (495) 522-53-94
www.r50.nalog.ru
www.zheldor.byx.ru

Rilasciato a
(cogmone nome patronimico)
INN (numero identificativo di contribuente) xxxxxxxxxxxxx
ul. xxx, n. xxx int. xxx
città di xxx CAP xxxxxx
Regione di Mosca

xx/xx/2011 N° xx-x-xx/xxxx
In riferimento al N°___
Il presente certificato è rilasciato a (cogmone nome patronimico), INN (numero identificativo di contribuente) xxxxxxxxxxxxx, e attesta che essa non è iscritta presso l’IFNS intercircoscrizionale della Russia N° 20 per la Regione di Mosca in qualità di imprenditore individuale.
L’organo fiscale non dispone di alcune informazioni relativamente ai redditi ricevuti nel periodo del 20xx–20xx.
Il certificato è rilascato ai fini della presentazione nell’ambasciata d’Italia.


Consigliere del servizio statale civile
della Russia del 2° grado

<firma> nome cognome

Traduzione del timbro tondo:
FNS della Russia
UFNS della Russia per la regione di Mosca
Ispettorato intercircoscrizionale N° 20 del servizio federale per le entrate fiscali per la regione di Mosca
(IFNS intercircoscrizionale della Russia N° 20 per la regione di Mosca)
OGRN (numero principale statale di registrazione) xxxxxxxxxxxxxx
Lo stemma della Federazione Russa
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
ia
Матерый писатель


Зарегистрирован: 11.08.2006
Сообщения: 954
Откуда: Mosca-Lucca
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 24 Окт 2011 15:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Повторное
Свидетельство о рождении

Иванова Василиса Ивановна (фамилия, имя, отчество)
родилась 15/08/1978
пятнадцатого августа одна тысяча девятьсот семьдесят восьмого года
место рождения г.Москва
о чем 19ХХ года сентября месяца ХХ числа
составлена запись акта о рождении № ХХХХ
Отец Иванов Иван Иванович (фамилия, имя, отчество)
Гражданство -----
Национальность (вносится по желанию отца) русский
Мать Иванова Клавдия Ивановна (фамилия, имя, отчество)
Гражданство -----
Национальность (вносится по желанию матери) русская
Место государственной регистрации Севастопольский отдел ЗАГС г.Москвы (наименование органа записи актов гражданского состояния)
Дата выдачи ХХ октября ХХХХ г.
Руководитель органа записи актов гражданского состояния И.И.Петрова
ХХ№ХХХХХХ
Печать круглая – Правительство Москвы, Управление записи актов гражданского состояния города Москвы(Управление ЗАГС Москвы), ОГРН ХХХХХХХХХХХХХ, Академический отдел ЗАГС, данные не читаются, герб Российской Федерации

Apostille*Апостиль
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961-
Гаагская конвенция от 5 октября 1961г.)
1.Российская Федерация
Настоящий официальный документ
2. Подписан Петровой (фамилия)
3. Выступающим в качестве Руководителя органа ЗАГС (должность)
4. Скреплен печатью/штампом Академического отдела ЗАГС Управления ЗАГС Москвы
УДОСТОВЕРЕНО
5.В городе Москве
6. ДД/ММ/ГГГГ (дата цифрами)
7. И.Ю.Сидоровой, руководителем архивно-информационного отдела Управления ЗАГС Москвы
(фамилия, должность лица, название удостоверяющего органа)
8. ЗА № ХХХХ
9.Место печати
Печать круглая: Правительство Москвы, Управление записи актов гражданского состояния города Москвы(Управление ЗАГС Москвы), ОГРН ХХХХХХХХХХХХХ, Архивно-информационный отдел, данные не читаются, герб Российской Федерации
10.Подпись



DUPLICATO
CERTIFICATO DI NASCITA
Ivanova Vasilisa Ivanovna (cognome, nome, patronimico )
E’ nata: 15/08/1978
il quindici agosto dell’anno millenovecentosettantotto (giorno,mese,anno (in cifre e per esteso))
Luogo di nascita: la città di Mosca
Il presente atto è stato trascritto nel Registro Atti di Nascita
nel giorno: ХХ
del mese: settembre
dell’anno: 19ХХ
N° della registrazione: ХХХХ
Padre: Ivanov Ivan Ivanovich (cognome, nome, patronimico )
Cittadinanza: -
Nazionalità (viene segnalata sulla richiesta del padre): russo
Madre: Ivanova Klavdia Ivanovna (cognome, nome, patronimico )
Cittadinanza: -
Nazionalità (viene segnalata sulla richiesta della madre): russa
Luogo di registrazione statale: Ufficio di Registrazione degli Atti di Stato Civile Sevastopolsky della città di Mosca (denominazione dell’Ufficio di Registrazione degli Atti di Stato Civile)
Data di rilascio: il ХХ ottobre 20ХХ
Timbro tondo:
Governo di Mosca
Direzione di Registrazione degli Atti di Stato Civile della città di Mosca (Direzione di Registrazione degli Atti di Stato Civile di Mosca)
OGRN ХХХХХХХХХХХХХ
Ufficio di Registrazione degli Atti di Stato Civile Akademichesky
I dati illeggibili
Lo stemma della Federazione Russa
Direttore Ufficio di Registrazione degli Atti di Stato Civile: (firma) I.I.Petrova
Serie: Х-ХХ № ХХХХХХ

APOSTILLE
Convenzione dell'Aia del 05 ottobre 1961
1. Federazione Russa
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto da Petrova (cognome)
3. agente in qualità del Direttore Ufficio di Registrazione degli Atti di Stato Civile (carica)
4. è segnato dal timbro/ contrassegno dell’Ufficio di Registrazione degli Atti di Stato Civile Akademichesky del Direzione di Registrazione degli Atti di Stato Civile di Mosca (denominazione ufficiale dell'ente)
AUTENTICATO
5. nella città di Mosca
6. il DD/MM/AAAA (data in cifre)
7. da I.Yu.Sidorova, Direttore Ufficio Archivio e Informazione del Direzione di Registrazione degli Atti di Stato Civile di Mosca(cognome, carica della persona, denominazione dell'ente che ha autenticato l’apostille)
8. con il N°: ХХХХ
9. contrassegno/timbro
Timbro tondo:
Governo di Mosca
Direzione di Registrazione degli Atti di Stato Civile della città di Mosca (Direzione di Registrazione degli Atti di Stato Civile di Mosca)
OGRN ХХХХХХХХХХХХХ
Ufficio Archivio e Informazione
I dati illeggibili
Lo stemma della Federazione Russa
10. Firma

p.s.перевод заверили (слово "serie" (где номер) в переводе на ит. не нужно , т.к. в оригинале его нет...упустила)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype ICQ Number 2  
Malina
Участник


Зарегистрирован: 23.10.2011
Сообщения: 76
Откуда: Siberia-Firenze
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 12 Июн 2012 13:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ВЫПИСКА ИЗ ДОМОВОЙ КНИГИ И ФИНАНСОВО-ЛИЦЕВОГО СЧЕТА 16.02.2012 г.

Адрес: ГОРОД, УЛИЦА, д. ХХ, кв. ХХХ
Финансово-лицевой счет № 3914
Открыт на основании: Договор купли-продажи Б/Н от ЧЧ. ММ. ГГГГ
Собственник: Иванов Иван Иванович
Кол-во комнат: 2
Жилая площадь: 25,00
Общая площадь: 40,80

№ п/п | Фамилия, Имя, Отчество | Родственные отношения | Дата рождения | Откуда прибыл | Когда зарегистрирован | На основании каких документов зарегистрирован | Отметка о выбытии, снят временно, постоянно
1 | Иванов Иван Иванович | Отв. Квартир. | 01.01.1980 | Город Улица, д. хх, кв. хх | 10.07.2000 | Договор-купли продажи |

Выписка дана для предъявления Для предъявления на учебу (- эту фразу написали в ЖКХ)
Организация: ГУП ЖКХ ......
Директор ГУП ЖКХ ....: ____________________
Бухгалтер-паспортист ____________________

ПЕРЕВОД:
Estratto di un registro degli inquilini e di conto finanziario personale 16.02.2012

L`indirizzo: ...., ...., civico .. interno ...
Il conto finanziario personale № 3914
Aperto sulla base di: contratto di cessione senza numero dal __.__.____
Il proprietario: Ivanov Ivan Ivanovich
numero di stanze: 2
lo spazio adibito ad abitazione: 25,00
superficie generale: 40,80

№ | Cognome, Nome, Paternità | legami di parentela | La data di nascita | Da dove è venuto | Data della registrazione | Sulla base di documenti pubblici registrato | Spunta di partenza, cancellato dal registro temporaneamente, costantemente
1 | Ivanov Ivan Ivanovich | inquilino responsabile | 01.01.1980 | Citta ____, via ____, civico __ interno __ | 10.07.2000 | contratto di compravendita immobiliare |

Estratto si rilascia per la presentazione: Per presentare all`università
Azienda: L’Azienda Statale Unitaria L’Azienda municipale dei servizi residenziali del ..........
Il direttore L’Azienda Statale Unitaria L’Azienda municipale dei servizi residenziali del ........: ____________________
L'ispettore- contabile firma (Popova L. G.)

Timbo tondo: L’Azienda Statale Unitaria / “L’Azienda municipale dei servizi residenziali del .............”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Malina
Участник


Зарегистрирован: 23.10.2011
Сообщения: 76
Откуда: Siberia-Firenze
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 12 Июн 2012 13:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ООО УК “Жилкомсервис”

Финансово-лицевой счет №14244 от 24.02.2012

Адрес: улица ХХХ дом ХХ кв. ХХ
Открыт на основании: договор приватизации №4124 от 10.04.2003
Владелец: Петров Петр Петрович Комнат: 3
Площади квартиры (кв. м):
общая: 65,40 полезная 41,00 с балконом: 70,18
в том числе по лицевому счету:
общая: 65,40
В квартире зарегистрированы:
1. Петров Петр Петрович
2. Петрова Мария Петровна

Долг на 01.02.2012 составляет 0 руб.

Выдан для: прочие

Бухгалтер __________________ Кочкина М. Н.

Директор ООО УК «Жилкомсервис»_____________________Боровикова О. В.

ПЕРЕВОД

Società a Responsabilità Limitata Società gestionale “ Zhilkomservis”

Il conto finanziario personale №14244 del 24.02.2012

L`indirizzo: via ..., civico .. interno ..
Aperto in base: il contratto di privatizzazione №4124 del 10.04.2003
Il proprietario: Petrov Petr Petrovich Le camere: 3
Le area di appartamento (mq):
totale: 65,40 utile 41,00 con balcone: 70,18
di cui sul conto personale:
totale: 65,40
Nell`appartamento sono stati registrati:
1. Petrov Petr Petrovich
2. Petrova Maria Petrovna
Debito il 01.02.2012 è di 0 rublo

Rilasciato a: altre

Il contabile_____firma__________ Kochkina M.N.

Il direttore di Società a Responsabilità Limitata Società gestionale “ Zhilkomservis”_____________________Borovikova О.V.

Timbro: Contabilità Liquidazione in Contanti Centro Società a Responsabilità Limitata Società gestionale “Zhilkomservis” 662500, La Federazione Russa, regione ..., città ..., via ..., .., tel. ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 10 Окт 2012 20:01   Заголовок сообщения: "Отказ от права преимущественной покупки (рус. —> ит.)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ОТКАЗ ОТ ПРАВА ПРЕИМУЩЕСТЕННОЙ ПОКУПКИ

оригинал на русском языке

Кому: (Ф. И. О.)
От кого: (Ф. И. О.)

Отказ от преимущественного права покупки доли в уставном капитале Общества с ограниченной ответственностью "Х"

Я, (Ф. И. О.), настоящим отказываюсь от реализации преимущественного права, предусмотренного уставом Общества, покупки полностью или частично предлагаемой Вами доли, равной Х процентам, номинальной стоимостью Х рублей, в уставном капитале Общества с ограниченной ответственностью "Х" (ОГРН: 0000, ИНН/КПП: 0000/0000, местонахождение: Х, далее по тексту — «Общество»), за цену Х рублей.

Даю согласие (Ф. И. О.) на продажу им указанной выше доли в уставном капитале Общества полностью или любой ее части в пользу (Ф. И. О.), за указанную выше цену — Х рублей.

Правовые последствия моего отказа от покупки полностью или какой-либо ее части названной выше доли в уставном капитале Общества с ограниченной ответственностью "Х" мне известны и понятны. Положения устава указанного выше Общества, а также положение ст.21 ФЗ РФ «Об обществах с ограниченной ответственностью» мне известно.

Дата и место.


перевод на итальянский язык

Alla c.a. del sig. Х

Dal sig.: Х

Rinuncia al diritto di prelazione sulla quota nel capitale sociale della società a responsabilita limitata “Х”

Con questa scrittura io, (cognome, nome, patronimico), rinuncio al diritto di prelazione, previsto dallo Statuto della Società, ovvero all’acquisto pienamente o parzialmente della quota da Lei offerta, pari a X per cento, di valore nominale di X rubli, nel capitale sociale della società a responsabilita limitata “X” (OGRN: 0000, INN/KPP: 000/000, con la sede legale in via X, di seguito denominata “Società”), al prezzo di X rubli.
Presto il mio consenso al sig. (cognome, nome, patronimico) alla vendita da parte di quest’ultimo della quota sopra indicata nel capitale sociale della Società, pienamente oppure qualsiali parte di essa, a favore del sig. (cognome, nome, patronimico), al prezzo sopra indicato — X rubli.
Gli effetti giuridici della mia rinuncia all’acquisto della quota sopra indicata nel capitale sociale della Società a responsabilita limitata “X”, pienamente o in qualsiasi sua parte, a me sono noti e chiari. Le disposizioni dello Statuto della suddetta Società, nonché la disposizione dell.art. 21 della Legge Federale della Federazione Russa “Delle società a responsabilità limitata” a me sono note.

Data e luogo.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999.

ДОВЕРЕНННОСТЬ

оригинал на италянском

Milano, Repubblica Italiana
L'anno mille novecento novantotto addì dodici del mese di febbraio

PROCURA
Io, sottoscritto Alessandro De Bernardi, residente a Vercelli-Mongrando, via Filippi, 92, autorizzo il dottor Ivan Nikolaevich Kulikov, residente a Mosca, corso Entusiastov, 74-248, a ricevere quanto indicato nella ricevuta n. 0028330 del 2 gennaio 1999, firma illeggibile.
La procura è rilasciata per sei mesi.

Alessandro De Bernardi
............................................

перевод на русский
г. Милан, Итальянская Республика
Двенадцатое февраля одна тысяча девятьсот девяносто шестой год


ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, нижеподписавшийся Алессандро Де Бернарди, проживающий в г. Верчелли-Монграндо, ул. Филиппи, 92, уполномочиваю доктора Ивана Николаевича Куликова, проживающего в г. Москве, шоссе Энтузиастов, 74-248, получить вещи, указанные в квитанции №0028330 от 2 января 1999 г. подпись неразборчива.
Доверенность выдана сроком на шесть месяцев.

Алессандро Де Бернарди
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999.

ДОВЕРЕННОСТЬ (с нотариальным заверением)

гор. Тула
Дата выдачи – 3 декабря 1998 г.

Я, Максимов Леонид, проживающий по адресу: гор. Тула, ул. Мира, д. 35, кв. 4, являющийся владельцем 13 (тринадцати) голосующих акций акционерного общества «Чайка», доверяю Лукиной Елене, прожив, по адресу: пр. Ветеранов, д.1, кв. 302, паспорт: серия AIX №3534, выдан Тульским 2-ым отделением милиции 3 января 1971 г., представлять меня на собраниях акционеров АО «Чайка» и выполнять всё, что связано с данным поручением, включая:
- право присутствовать на собрании;
- право вносить предложения на рассмотрение;
- право принимать участие в обсуждении вопросов повестки дня;
- право голосовать по вопросам повестки дня 13 (тринадцатью) голосами.
Доверенность выдана сроком на два года.
Подпись лица, выдавшего доверенность - Максимов гор. Тула, 3 декабря.

Нотариальное заверение

Настоящая доверенность удостоверена мной, Кулик, нотариусом Тульской нотариальной конторы.
Доверенность подписана гр. Максимовым в моем присутствии.
Личность удостоверена, дееспособность его проверена. Зарегистрировано в реестре за № 31/98. Взыскано государственной пошлины 25.00 рублей. Настоящая доверенность удостоверена по адресу: гор. Тула, пл. Пушкина, д. 25.
(Государственный) нотариус Кулик (подпись)
...................................................

перевод на итальянский язык


città di Tula
Data di rilascio: 3 dicembre 1998

PROCURA
Io, Maksimov Leonid, residente a Tuia in ul. Mira, 35/app.4, proprietario di 13 (tredici) azioni con diritto di voto della società per azioni Chajka, incarico Lukina Elena residente in pr. Veteranov, l/app.302, passaporto AIX n. 3534, emesso dal II reparto della polizia di Tuia il 3 gennaio 1971, a rappresentarmi nelle assemblee degli azionisti della società per azioni Chajka e a esercitare tutto quello che è collegato con questo incarico, compreso: - il diritto di presenziare alle assemblee; - il diritto di presentare all'esame proposte; - il diritto di partecipare alla discussione dei punti dell'ordine del giorno; - il diritto di votare i punti dell'ordine del giorno con 13 (tredici) voti. La procura è rilasciata per due anni. Firma della persona che rilascia la procura: Maksimov Città di Tula, 3 dicembre.

Io, notaio Kulik presso lo studio notarile di Tula, ho autenticato la presente procura. La procura è stata firmata dal cittadino Maksimov alla mia presenza. La sua identità e le sue capacità sono state da me verificate. Registrato nel registro degli atti al n. 31/98. La tassa governativa è stata assolta nella misura di 25.00 rubli. La presente procura è stata legalizzata in Tula, piazza Pushkin, 25.
Notaio della Repubblica Kulik (firma)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (25 Ноя 2012 14:35), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999

оригинал на итальянском языке
ДОВЕРЕННОСТЬ

PROCURA
città di Bergamo, 27/04/1999
La società ALFA s.r.l., con sede in via Manzoni, 13 - 24030 Mozzo (Bergamo) autorizza la società OMEGA, casella postale 12, 117279 Mosca, Federazione Russa, a effettuare le necessarie operazioni per la registrazione delle apparecchiature radiologiche presso il Ministero della Sanità della Federazione Russa.

ALFA INTERNATIONAL
Massimo Scordo (firma)
Direttore generale

Documento valido solo per uso amministrativo.

Comune di Mozzo In conformità alla legge n. 15 del 4 gennaio 1968, io, Lozzi Emilia, funzionario autorizzato certifico, che in mia presenza ha firmato il signor Massimo Scordo, la cui identità è stata da me controllata a fronte del documento di identità presentato n. 38790590, rilasciato il 15-11-1995 in Mozzo; e a cui ho spiegato le responsabilità in conformità all'articolo 26 della sopra citata legge. 25.02.1998

Emilia Lozzi, funzionario incaricato
Timbro circolare con stemma del Comune di Mozzo (Bergamo)
………………………………………………………………………………………..

перевод на русский язык

г. Бергамо, 27/04/99
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫМ ЛИЦАМ
Компания «АЛЬФА» с. р. л., расположенная по адресу: ул. Манцони, д. 13; 24030, г. Моццо (пров. Бергамо), уполномочивает компанию «ОМЕГА»: почт. ящ. 12, 117279, г. Москва, Российская Федерация, предпринять необходимые действия по оформлению регистрации рентгенологических приборов в Министерстве Здравоохранения Российской Федерации.

АЛЬФА ИНТЕРНЭШНЛ
Массимо Скордо /подпись/
Генеральный директор
Документ может быть представлен только в органы государственной администрации

МУНИЦИПАЛИТЕТ г. МОЦЦО
В соответствии с законом №15 от 4 января 1968 г., я, уполномоченное должностное лицо Лоцци Эмилия, удостоверяю, что в моём присутствии была поставлена подпись синьором Массимо Скордо, в личности которого я убедилась при предъявлении им удостоверения личности №38790590, выданного 15-11-1995 в гор. Моццо; и предупредила его об ответственности в соответствии со ст. 26 вышеуказанного закона. 25.2.1998
Уполномоченное должностное лицо: Лоцци Эмилия /подпись/
Круглая гербовая печать Муниципалитета г. Моццо (пров. Бергамо)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999

оригинал на русском

ДОВЕРЕННОСТЬ
№ 38
28 октября 1998 г.
г. Москва

Настоящая доверенность выдана Посудину М. Ю., коммерческому директору, в том, что ему поручается представлять интересы ООО «Вереск» во всех учреждениях, предприятиях, связанных с ведением дел в арбитражном суде.
Для выполнения представительских функций Посудину М. Ю. предоставляются следующие права: получать документы, подавать заявления, вести дела во всех государственных учреждениях, на предприятиях, в организациях, получать причитающееся доверителю имущество, расписываться и совершать все действия и формальности, связанные с выполнением настоящего поручения.
Полномочия по настоящей доверенности не могут быть переданы другим лицам.
Доверенность выдана сроком на 1,5 года.
Доверенность зарегистрирована за №38.
Директор/печать/подпись
………………………………………………………..

перевод на итальянский

PROCURA
n. 38
28 ottobre 1998 Mosca

La presente procura è rilasciata al signor Posudin M.Ju., direttore commerciale, per autorizzarlo a rappresentare gli interessi della ditta ООО Veresk presso tutti gli enti e le aziende preposti alle pratiche in sede di tribunale arbitrale. Per assolvere alle funzioni di rappresentanza al signor Posudin M.Ju vengono conferiti i seguenti poteri: ricevere documenti, presentare richieste, trattare con tutti gli enti statali, con le aziende, le organizzazioni, ricevere i beni spettanti al committente, firmare ed effettuare tutte le azioni e le formalità legate all'esecuzione della presente procura. I poteri conferiti dalla presente procura non possono essere trasmessi a terzi. La procura è rilasciata per un periodo di un anno e mezzo.
La procura è registrata con il n. 38.
Il direttore (Firma)
(Timbro)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (25 Ноя 2012 14:36), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999

СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ

оригинал на итальянском
PROCURA
Il sottoscritto signor Giancarlo De Bernardi, nato a Novara il 5 agosto 1945, residente a Novara in via Costa, 27, a nome della società Benzini s.r.l., con sede a Novara in via Cuneo 48, iscritta al n. 5690 Reg. Soc. del Tribunale di Novara, C.F. 09345339667, come persona responsabile della rappresentanza di San Pietroburgo, munito dei poteri di cui alla delibera del Consiglio di Amministrazione in data 20 ottobre 1998, delega la Signora Kovaleva Larisa Ivanovna, alla conduzione di tutte le pratiche necessarie riguardanti la registrazione della rappresentanza della società presso tutti gli enti statali della Federazione Russa. A tal fine conferisce alla nominata procuratrice ogni e più ampia facoltà, onde non si possa mai opporre alla medesima mancanza о imprecisione di poteri. Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di Legge.
Giancarlo De Bernardi

...................................................

перевод на русский


СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ
Нижеподписавшийся господин Джанкарло Де Бернарди, родившийся в г. Новаре 5 августа 1945 года и проживающий по адресу: г. Новара, ул. Коста, 27, от имени фирмы «Бенцини» с. р. л., расположенной в г. Новаре, ул. Кунео, 48, зарегистрированной под номером 5690 в реестре компаний Суда г. Новары, налоговый код №09345339667, являясь лицом, ответственным за представительство фирмы в г. Санкт - Петербурге и обладающим полномочиями, которые определены в постановлении Правления от 20 октября 1998 года, поручает госпоже КОВАЛЕВОЙ ЛАРИСЕ ИВАНОВНЕ ведение всех необходимых дел, связанных с регистрацией представительства фирмы в государственных учреждениях Российской Федерации. И с этой целью наделяет назначенное доверенное лицо всеми самыми широкими полномочиями с тем, чтобы избежать возражений по поводу отсутствия или несоответствия его полномочий.
Все изложенное выше подтверждается и является действительным на основе обязательств в соответствии с законом.
Джанкарло Де Бернарди


Последний раз редактировалось: Виктория_М (25 Ноя 2012 14:39), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 4 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024