Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ документов (рус - итал)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999

СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ

оригинал на итальянском

Alberto De Righetti, notaio
24047 Treviglio - tel. 0336 - 550098
Reg. n° 117734, Registro n° 12707
L'anno 1998 (millenovecentonovantotto), lì 11, il mese di febbraio nella città di Treviglio, nel mio studio situato in via Matteotti, 8, è comparso davanti a me, Alberto De Righetti, notaio in Treviglio, iscritto al Collegio notarile di Bergamo, rinunciando, previo mio consenso, alla presenza dei testimoni, il signor Gattoni Silvio, nato a Milano il 2 febbraio 1938, residente a Milano in via Padova, 57, imprenditore, in qualità, per il presente atto, di Direttore responsabile e rappresentante legale dell'azienda B1EFFE S.p.A. con sede a Milano in via F. Filzi, 5, codice fiscale 05948653421 con capitale sociale 2.000.000.000 (due miliardi) di Lit., iscritta nel registro delle società di Milano al numero n. 159876; investito di tutti i poteri di amministrazione ordinaria e straordinaria dell'azienda con delibera del Consiglio di Amministrazione del 21 luglio 1996; della cui identità, carica e poteri io, notaio, non ho dubbi; conferente con il presente atto poteri speciali al rappresentante autorizzato della società sopra indicata, signor Aleksandr Mishin, nato a Kemerovo (URSS) il 22 gennaio 1966, passaporto: M-SB n. 457628, rilasciato l’11 maggio 1995 dalla sezione di polizia Gagarin di Mosca, affinché esegua per conto della società BIEFFE S.p.A. tutte e soltanto quelle operazioni che prevede la legge locale attualmente vigente per registrare la società BIEFFE Ltd.
Su richiesta io, notaio, ho ricevuto questo Atto, l'ho letto al comparente, che lo ha approvato e accettato, firmandolo unitamente a me, notaio. L'Atto si compone di un foglio dattiloscritto di due pagine a norma di legge redatto da persona autorizzata sotto la mia direzione.

Firmato:
lattoni Silvio
Alberto De Righetti

Timbro: Copia conforme all'originale
11 febbraio 1998

Timbro circolare con stemma:
Alberto De Righetti, notaio in Treviglio
........................................................

перевод на русский язык

Альбертo Де Ригетти, нотариус
24047 ТРЕВИЛЬО - телефон : 0336-550098
Рег. № 117734, Книга регистраций 12707

СПЕЦИАЛЬНАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ
1998 (одна тысяча девятьсот девяносто восьмого) года, дня - 11 (одиннадцатого) месяца - февраля в г. Тревильо, в мою контору, расположенную по адресу: ул. Маттеотти, д. 8, ко мне, Альберта Де Ригетти, нотариусу г. Тревильо, члену Коллегии нотариусов г. Бергамо, отказавшись, при моём согласии, от присутствия свидетелей, явился синьор: Гаттони Сильвио, родившийся в г. Милане 2 февраля 1938 г, проживающий по адресу: г. Милан, улица Падуя, д. 57, предприниматель,
выступающий в настоящем акте как Директор- распорядитель и законный представитель компании «БИЭФФЕ» С. п. А., расположенной по адресу: г. Милан, улица Ф. Фильци, д.5, налоговый код: 05948653421 с уставным капиталом 2.000.000.000 (два миллиарда) ит. лир., зарегистрированной в реестре компаний г. Милана под № 159876;
наделённый всеми необходимыми полномочиями обычного и чрезвычайного режима управления постановлением правления, датированным 21 июля 1996 г.;
в личности, должности и полномочиях которого я, нотариус, не сомневаюсь, и назначающий настоящим актом специальное доверенное лицо и уполномоченного представителя вышеуказанной компании господина Александра Мишина, родившегося в г. Кемерово (СССР) 22 января 1966 г., внутренний паспорт: М-СБ 457628, выданный 11 мая 1995 г. Гагаринским отделением милиции г. Москвы, с тем, чтобы он выполнял от имени компании «БИЭФФЕ» С. п. А. все и только те операции, которые предусматривает действующий в настоящее время местный закон, по регистрации компании «БИЭФФЕ ЛТД».

По просьбе я, нотарус, получил этот Акт, прочитал его явившемуся лицу, которое одобрив и подтвердив его, подписывает его вместе со мной, нотариусом. Состоит из одного машинописного листа, напечатанного в соответствии с законом доверенным лицом под моим руководством на двух страницах.

Подписано - Гаттони Сильвио
Подписано - Альберто Де Ригетти

Прямоугольная печать: КОПИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ОРИГИНАЛУ
11 февраля 1998 г

Круглая гербовая печать: нотариус г. Тревильо Альберто Де Ригетти
………………….


Последний раз редактировалось: Виктория_М (25 Ноя 2012 14:40), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2012 13:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Образец взят из пособия "Corrispondenza commerciale russa" di Elisa Cadorin e Irina Kukushkina, editore Ulrico Hoepli, Milano, 1999

ОТЗЫВ ДОВЕРЕННОСТИ

оригинал на русском

В Совет директоров акционерного общества «Чайка» от акционера Максимова Леонида.
Я заявляю об отзыве моей доверенности на 13 акций- голосов, выданной мною "3" декабря 1998 г. на имя гражданки Лукиной Елены на принятие участия в общих собраниях акционерного общества.
Начиная с "5" декабря 1999 г. я буду представлять свои интересы на общих собраниях акционеров самостоятельно.

Акционер Леонид Максимов (подпись)
1 декабря 1998 г.

......................................

перевод на итальянский

DICHIARAZIONE DI REVOCA DI PROCURA
Al Consiglio di amministrazione della società per azioni Chajka dall'azionista Maksimov Leonid. Dichiaro di voler revocare la procura per 13 azioni con diritto di voto da me emessa il 3 dicembre 1998 a nome della cittadina Lukina Elena perchè essa prendesse parte alle assemblee generali della società per azioni. A partire dal 5 dicembre 1999 rappresenterò personalmente i miei interessi alle assemblee generali.

L'azionista Leonid Maksimov (firma)
1 dicembre 1998
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Dodicesima
Новичок


Зарегистрирован: 22.10.2014
Сообщения: 1
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 22 Окт 2014 16:32   Заголовок сообщения: "Перевод аттестата о среднем общем(пол) образовании" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Простите, что пишу здесь, однако мне хотелось бы поблагодарить и этот форум, и многие другие источники, в которых мне удалось найти и собрать воедино переводы школьного аттестата. Перевод приняли на декларирование в социальном отделе Итальянского консульства, а посему хотелось бы им поделиться. Авось, кому еще пригодится.

FEDERAZIONE RUSSA
ATTESTATO
di istruzione media generale (completa) - о среднем (полном) общем образовании
Federazione Russa
Attestato di istruzione generale (completa)
00 AA 0000000
Rilasciato a Ivanova Ioanna Ivanovna
(nome, cognome, patronimico)

Nel 0000 dall'istituzione statale dell'istruzione di scuola media dell’insegnamento generale № 0000 con studio approfondito della lingua straniera della città di Mosca
Такого-то выдан государственным образовательным учреждением средней общеобразовательной школой №0000 с углубленным изучением иностранного языка г. Москвы

(denominazione completa dell’istituto d’istruzione e la sua sede)

Data di rilascio il 00 giugno 0000
Dirigente scolastico firma I.I.Sviridov
(nome, patronimico, cognome)

Timbro: Amministrazione dell’Istruzione distrettuale di ovest. Dipartimento dell’Istruzione della città di Mosca. L’istituzione statale dell’istruzione di scuola media dell’insegnamento generale № 0000 con studio approfondito della lingua straniera (IIS SMG № 0000) OGRN 000000000 Codice fiscale (INN) 0000000000

Западное окружное управление образования. Департамент образования г. Москвы

AllEGATO al ATTESTATO di istruzione media generale (completa)
Codice 00 seria AA № 0000000
Cognome Ivanova
Nome Ioanna
Patronimico Ivanovna
Data di nascità il 00 dicembre 0000

Estratto delle valutazioni finali
Denominazione delle materie Voto

Lingua russa 5 (ottimo)
Letteratura 5 (ottimo)
Lingua inglese 4 (buono)
Lingua tedesca 5 (ottimo)
Literatura inglese e americana 5 (ottimo)
(англо-американская литература)
Algebra e i principi dell’anallise 4 (buono)
(алгебра и начала анализа)
Geometria 5 (ottimo)
Informatica 5 (ottimo)
Storia della Russia 5 (ottimo)
Storia universale 5 (ottimo)
Scienza sociale 5 (ottimo)
Geografia 5 (ottimo)
Ecologia di Mosca e sviluppo sostenibile 5 (ottimo)
(Странный предмет, который все же был - Экология Москвы и устойчивое развитие)
Biologia 5 (ottimo)
Chimica 4 (buono)
Fisica 4 (buono)
Inglese d’affari 4 (buono)
(Деловой английский)
Educazione fisica 5 (ottimo)
Base di sicurezza della vita 5 (ottimo)

Data di rilascio il 00 giugno 0000
Dirigente scolastico firma I.I.Sviridov
(nome, patronimico,cognome)

Timbro: Amministrazione dell’Istruzione distrettuale di ovest. Dipartimento dell’Istruzione della città di Mosca. L’istituzione statale dell’istruzione di scuola media dell’insegnamento generale № 0000 con studio approfondito della lingua straniera (IIS SMG № 0000) OGRN 000000000000 Codice fiscale (INN) 00000000

Senza attestato di istruzione media generale (completa) non è valido
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
ОтдыхвИталии
Новичок


Зарегистрирован: 09.03.2015
Сообщения: 2
Откуда: Italien


Сообщение Добавлено: 09 Мар 2015 18:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Техникум советской торговли
Выписка из диплома.


Istituto professionale di economia e commercio

История. Storia
Обществоведение. Scienze sociali
Экономическая и социальная география стран мира. Geografia globale economica e sociale
Основы марксистско ленинской этики и эстетики. Fondamenti dell'etica e dell'estetica
русская литература . Letteratura russa
Математика . Matematica
физика. Fisica
химия. Chimica
общая биология. Biologia
иностранный язык (англ.) Lingua straniera (inglese)
основы информатики и вычислительной техники. Fondamenti dell'informatica e della programmazione
политическая экономия. Economia politica
советское право. Diritto civile ed amministrativo
психология торговли . Psicologia del commercio
охрана труда. Sicurezza sul lavoro
техника вычислений. Metodi di calcolo
товароведение продовольственных товаров. Merceologia dei generi alimentari
основы микробиологии и санитарии. Fondamenti di microbiologia e d’igiene
организация торговли. Organizzazione e gestione dei servizi commerciali
торговое оборудование. Macchine / attrezzature e tecnologie.
управление торговлей. Gestione commerciale.
экономика торговли. Economia commerciale
бухгалтерский учёт. Contabilità commerciale
физическое воспитание. Educazione fisica
украинская литература. Letteratura ucraina
начальная военная подготовка. Preparazione militare di base
изучение нормативных документов. Tecniche amministrative e documenti aziendali
экономический анализ. analisi e strategia di marketing
основы стандартизации. Fondamenti delle norme tecniche
основы массово политической и организаторской работы. Fondamenti delle scienze della comunicazione
основы научного атеизма. Fondamenti del laicismo scientifico
рациональное питание и физиологические основы его организации. Scienze dell’alimentazione razionale
этика и психология семейной жизни. Psicologia della famiglia
учебная практика. Tirocinio educativo
технологическая практика. Tirocinio professionale pratico
курсовая работа по организации торговли продовольственными товарами. Tesi scritta in: Tecniche organizzative dei servizi commerciali nel settore dei generi alimentari
реклама в торговле. Organizzazione degli ambienti e degli spazi per le iniziative promozionali
русский язык. Lingua russa
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

товароведение продовольственных товаров. Merceologia dei generi alimentari
организация торговли продовольственными товарами. Tecniche professionali dei servizi commerciali nel settore dei generi alimentari
политическая экономия. economia politica

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Voti:
5 (ottimo)
4 (buono)
3 (sufficiente)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Mila85
Новичок


Зарегистрирован: 06.12.2013
Сообщения: 17
Откуда: Ufa-Sabaudia
Возраст:39

Сообщение Добавлено: 04 Сен 2015 17:36   Заголовок сообщения: "Помогите, пожалуйста, перевести на русский 😐" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Al sensi dalla Legge 12.11.2011 n. 183, il presente certificato non puo essere prodotto agli organi della Pubblica Amministrazione o al privati gestori di pubblici servizi.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гена
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 03.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: Оттуда :)
Возраст:107

Сообщение Добавлено: 27 Май 2016 19:44   Заголовок сообщения: "Re: Перевод свидетельства о рождении (рус./итал.)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

miracolo103 Дек 2007 16:43 писал(а):
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
Национальность ... русский (вносится по желанию отца)

а почему в образцах перевода на итальянский не переведено собственно " (вносится по желанию отца)"???

нашел в более поздних образцах:
Nazionalità (viene segnalata sulla richiesta del padre): russo
Nazionalità (viene segnalata sulla richiesta della madre): russa

наверное так
_________________
Не имей сто друзей, а имей сто подруг!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Малыш
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 26.01.2007
Сообщения: 1381
Откуда: столица страны восходящей пиццы
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Сен 2020 17:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте, дорогие форумчане.
У меня вот такой вопрос (надеюсь, что по адресу)
В св. о рождении советского образца были указаны национальности (родителей и ребенка). Как правильней перевести сейчас, ведь на сегодняшний день графа "национальность" часто означает страну гражданства и не саму национальность. Как перевкести если, например, ребенок русской национальности а родился в Киргизской ССР.

Спасибо заранее
_________________
Не будь о себе высокого мнения, ибо упадешь так, что не сможешь оторваться от земли...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 08 Апр 2021 08:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

может, кто подскажет образец перевода Сertificato di morte с итальянского на русский?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olga
Почетный писатель


Зарегистрирован: 26.03.2002
Сообщения: 5739
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 08 Апр 2021 10:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lelek08 Апр 2021 08:57 писал(а):
может, кто подскажет образец перевода Сertificato di morte с итальянского на русский?


Если интересует, могу послать в ЛС перевод, сам сертификат и апостиль, который без проблем приняли и заверили в Российском консульстве, но я не профессиональный переводчик.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 17:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Буду признательна. Кое-что нашла, но не уверена в точности, так что пришлите, пожалуйста, если не сложно.
Olga08 Апр 2021 10:24 писал(а):
Lelek08 Апр 2021 08:57 писал(а):
может, кто подскажет образец перевода Сertificato di morte с итальянского на русский?


Если интересует, могу послать в ЛС перевод, сам сертификат и апостиль, который без проблем приняли и заверили в Российском консульстве, но я не профессиональный переводчик.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 10 Апр 2021 18:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olga08 Апр 2021 10:24 писал(а):
Lelek08 Апр 2021 08:57 писал(а):
может, кто подскажет образец перевода Сertificato di morte с итальянского на русский?


Если интересует, могу послать в ЛС перевод, сам сертификат и апостиль, который без проблем приняли и заверили в Российском консульстве, но я не профессиональный переводчик.

Ольга, Вы, наверно, мне что-то послали, но письма не открываются Sad
если не сложно, повторите хоть 1 страницу, апостиль я с другого дока перепишу. Спасибо и извините за беспокойство.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olga
Почетный писатель


Зарегистрирован: 26.03.2002
Сообщения: 5739
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 10 Апр 2021 18:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lelek10 Апр 2021 18:24 писал(а):

Ольга, Вы, наверно, мне что-то послали, но письма не открываются Sad
если не сложно, повторите хоть 1 страницу, апостиль я с другого дока перепишу. Спасибо и извините за беспокойство.


Да, конечно, без проблем, только что снова послала Very Happy
Если хотите, вышлите мне на ЛС Ваш емайл, могу выслать уже форматированный файл в word.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lelek
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 1055



Сообщение Добавлено: 10 Апр 2021 18:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olga10 Апр 2021 18:35 писал(а):
Lelek10 Апр 2021 18:24 писал(а):

Ольга, Вы, наверно, мне что-то послали, но письма не открываются Sad
если не сложно, повторите хоть 1 страницу, апостиль я с другого дока перепишу. Спасибо и извините за беспокойство.


Да, конечно, без проблем, только что снова послала Very Happy
Если хотите, вышлите мне на ЛС Ваш емайл, могу выслать уже форматированный файл в word.

Написала в личку, надеюсь, пришло Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 13 Июн 2021 18:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте! Не могли бы подсказать перевод итальянского приглашения на русский язык? В Консульстве Италии в Москве сказали, что надо для того, чтоб могла приехать мама в Италию. Сказали даже, что можно сделать приглашение в свободной форме. Я хотела сделать в официальной форме. Кто-нибудь переводил? Если можете подсказать "свободную форму", пошлите меня в нужную тему. Как вы поняли, перевод прошу не по работе, а в личных целях.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NATALIA.PI
Новичок


Зарегистрирован: 19.11.2021
Сообщения: 8
Откуда: NIZHNY NOVGOROD
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2021 22:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте, может кто то может выслать перевод с итальянского на русский Certificato di Morte. Заранее благодарна
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Adellllllllllllllllllllll
Новичок


Зарегистрирован: 02.12.2021
Сообщения: 1
Откуда: italia


Сообщение Добавлено: 02 Дек 2021 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день! у кого-нибудь есть образец перевода свидетельства о регистрации физ лица в качестве индивидуального предпринимателя? или перевод с итальянского на русский решения суда sentenza ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
киевлянка
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 1554
Откуда: Киев-Venezia Padova
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 17 Мар 2022 07:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день. Кто-нибудь может помочь с образцом перевода украинской прививочной карты? Я помогаю при медицинском скрининге и оформлении беженцев. Приходится разбираться с фотографиями страниц медицинских карточек. Хотелось бы это упорядочить.
Прошу прощения у профессионалов, я совсем не переводчик
_________________
Марина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Rosss
Постоянный участник


Зарегистрирован: 20.02.2016
Сообщения: 152
Откуда: Bari - Mosca


Сообщение Добавлено: 28 Авг 2022 16:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, как пишется в переводе документа: "прошнуровано"? Просто cucito? Когда сшито и на бумажке сверху подписи. Надо ли это вообще указывать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Авг 2022 23:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rosss28 Авг 2022 16:35 писал(а):
Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, как пишется в переводе документа: "прошнуровано"? Просто cucito? Когда сшито и на бумажке сверху подписи. Надо ли это вообще указывать?

Есть более элегантный канцелярит - rilegati, numerati e sigillati .... fogli
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Tassina
Новичок


Зарегистрирован: 20.09.2004
Сообщения: 19
Откуда: mosca
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Ноя 2023 18:28   Заголовок сообщения: "Диплом кандидата наук" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дорогие форумчане, ищу образец перевода диплома кандидата наук. Спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 5 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024