Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 441 Откуда: San Pietroburgo-Teramo Возраст:53
Добавлено: 04 Окт 2002 12:58 Заголовок сообщения: "Дети и диалект"
Представляете, мои дети, пообщавшись с товарищами в садике, стали вдруг изъясняться на полудиалекте. Меня теперь кличут исключительно " O Ma'!" друг друга и незнакомых людей "cumpa'", обрубают по полслова типа"que'(questo), vede' (vedere), mangia' , signo' (signora)" и т.п. Я, конечно, не против диалекта, наоборот, но только после того, как научатся правильно говорить по-итальянски. А то получаются какие-то недоделки: по-русски никак, по-итальянски вперемешку с абруццким диалектом
Ладно еще бы просто употребляли диалектизмы, так они и интонации жуткие переняли: получается, как vecchio cafone за бутылочкой в своей кантине. Добавили маме работы: вместо усиленного изучения русского теперь корректировкой итальянского займемся!
Странно. У нас в садике говорят только на итальянском и деток поправляют, если их на диалекты заносит. А дома я вообще диалект искоренила, даже свекровь, 72 года, если какое слово не знает, у мня спрашивает
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 2500 Откуда: Санкт-Петербург - Sulmona (AQ) Возраст:50
Добавлено: 04 Окт 2002 17:12
я вообще слабо себе представляю, как можно диалект искоренить.. все равно потом дети пойдут в школу и их друзья будут говорить на диалекте. Другой вопрос, что они должны знать, что есть диалект, а есть итальянский классический и должны быть грамотными.. все окружающие меня люди время от времени говорят на диалекте, некоторые говорят на нем все время, но я думаю, что итальянский они от этого не забывают.
Анн, вопрос стоит не в том, чтоб дети не знали диалекта, а в том, чтобы вначале научились говорить на итальянском, а потом, если им так хочется, общались с бабушками-дедушками и друзьями на диалекте. Я знаю людей, которые не умеют общаться на итальянском, из Неаполя, а я наполетанский не понимаю. Знаб одну девочку, которая сидит дома только потому, что вышла замуж в эти края, а кроме своего диалекта ничего не знает и стесняеться общаться.
Я насчет садика еще не знаю, но в районе у нас все поголовно только на романеско изъясняются, так что я уже заранее смирилась, что Пашка будет говорить на этом мерзком диалекте. У него уже с года это типичное - "Оу!"
Народ, такое дело. У меня ребенок развлекается тем, что заменяет одни буквы в словах другими. Началось с русских слов, затем перешло на итальянские. Чаще всего это замена "п" на "к". Типа (мое любимое ) "кайду какисаю" вместо "пойду пописаю". Иногда - очень редко - меняет в обратную сторону ("приветки" вместо "креветки"), иногда вообще берет другие буквы "гагуля" вместо "бабуля"), но это значительно реже.
Сразу: криминала никакого в этом не вижу и ничего предпринимать не собираюсь.
Но я вот тут вдруг поняла: а ведь все эти маськины подвыподверты очень близки к итальянским диалектным делам.
Как минимум в сицилийском и неаполитанском диалектах меняется "п" на "к" в некоторых словах. Типа, "chiovire"/"chiovur" (поправьте, если ошибаюсь) вместо "piovere", "cchiu' " вместо "piu' " и так далее.
Корни, кстати, у Маси неаполитанские есть: ренцев отец был из Неаполя родом, насколько я знаю.
И еще: я не слышала, чтобы русские дети так переставляли буквы.
Вот мне и интересно теперь: насколько часто у двуязычных русско-итальянских детишек такие вещи встречаются и встречаются ли? Кто-то сталкивался с подобными делами?
Классическая фенька "петерь" (теперь).
Потом есть у нас бедя (тебя), гибемод (бегемот), зумиканты (музыканты). Это все Сашик. Анька чисто говорит.
Бить не бьем, но методично исправляем.
Классическая фенька "петерь" (теперь).
Потом есть у нас бедя (тебя), гибемод (бегемот), зумиканты (музыканты). Это все Сашик. Анька чисто говорит.
Бить не бьем, но методично исправляем.
Нет, это просто коверканье слов. У нас такое тоже есть - camarellina вместо caramellina.
Я-то о другом. Ребенок идет КИСАТЬ, а не ПИСАТЬ сознательно. Он знает, как правильно и заменяет одни согласные другими осознанно и подчиняясь некоему правилу.
"Петерь" очень многие дети говорят, кстати. Еще во втором классе, помню, девочка одна у нас так говорила.
Я-то о другом. Ребенок идет КИСАТЬ, а не ПИСАТЬ сознательно. Он знает, как правильно и заменяет одни согласные другими осознанно и подчиняясь некоему правилу.
Если сознательно, забей. Можно конечно занудно требовать, чтобы он каждый раз произносит исковерканное слово правильно. Вода камень точит.
Мои вот уже который месяц через слово говорят "какашки" по любому поводу.
Зарегистрирован: 23.10.2003 Сообщения: 8395 Откуда: Москва Возраст:51
Добавлено: 16 Май 2006 21:22
marta писал(а):
И еще: я не слышала, чтобы русские дети так переставляли буквы.
Вот мне и интересно теперь: насколько часто у двуязычных русско-итальянских детишек такие вещи встречаются и встречаются ли? Кто-то сталкивался с подобными делами?[/color]
Хочешь я тебе кассету запишу с речью русской девочки и её переставлялками . "Петерь" в нашем репертуаре давно, целый год она заменяла предлог "в" на предлог "с", т.е. звучало: пойдём с парк, пойдём с детский сад, пойду с комнату. Потом прошло, зато сейчас ударение в глаголах прошедшего времени ставит часто не на место: бЫла, упалО и тд. И, конечно, классический "колидор", у меня так дедушка говорил, но он умер задолго до появление на свет правнучки, т.е. на генном уровне отобразилось
Марта, а мне кажется, не причем тут итальянский диалект.
То, что он заменяет буквы- это что-то другое, я где-то читала, но сейчас не могу тебе сказать точно что и где.
Может, Полина знает?
У моего мужа оба родителя из-под Неаполя, дети говорят нормально на двух языках. Ну за исключением "петерь", конечно
У меня вот другая совсем беда- дщерь по-иатльянски с русским акцентом говорит.. "кЭ бЭллллло квестА каваЛЛЛЛо"
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
Добавлено: 17 Май 2006 07:16
У нас "петерь" не было, у нас было "scilovo".
И еще было присоединение всех артиклей к концу слова: moscala (la mosca), Lucala (Luca) и т.д.
Про мартин случай ничего не знаю, тут логопед нужен. Я не верю, что диалект может повлиять на генном уровне. Тогда бы и Маугли по-людски говорил, а не по-волчьи выл.
Может, услышал где. А может, это нарушение речи какое.
Есть много всяких подвидов этих нарушений (по заменам). А может просто придуривается. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Типа, "chiovire"/"chiovur" (поправьте, если ошибаюсь) .
chiover'
По-моему, Масина мама наслушалась неаполитанских песен, или насмотрелась фильмов с Массимо Троизи, или еще чего.....Вот и чудится ей неаполитанский диалект
На мой взгляд, обычное детское "словотворчество". А замена "к" на "п".....совпадение? _________________ Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
"саноги" (сапоги), "гебемот" (бегемот), "марашка" (ромашка), "снегаваика" (снеговик), "марушки" (мурашки), "мамошка" (гармошка) и т.д.
Думаю, все дети проходят этот этап перековерканья. Тем более, у наших "билингов" ТАКОЕ в голове твориться!.....пройдет, как детские болезни! _________________ Если вы можете сделать что-то, или думаете, что можете,- начинайте делать это. Смелость заключает в себе силу, гениальность и магию. И. Гёте
Типа, "chiovire"/"chiovur" (поправьте, если ошибаюсь) .
chiover'
Спасибо, не уверена была.
Цитата:
По-моему, Масина мама наслушалась неаполитанских песен, или насмотрелась фильмов с Массимо Троизи, или еще чего.....Вот и чудится ей неаполитанский диалект
Ни то, ни другое. В неаполитанском вообще не шарю, кстати.
Начала жаловаться в другой теме на то, что наша ит. бабушка не дает ребенку шагу ступить самостоятельно, и теперь, как говорится "Остапа понесло". Поделюсь, может у кого-то еще такие же проблемы.
Во-первых, бабушка все время говорит с ребенком на диалекте. (Лиза у меня уже четко выучила tò вместо tieni, и как мы не уговариваем, использует только его) Ну и это бы еще пол беды - пусть ребенок другой "язык" учит, но ведь основная черта этого диалекта - поменянные местями avere и essere в прошедшем времени, плюс è вместо sono. (в общем "siamo accesi termosifoni" и т.п.)
Во-вторых, из своего и так небольшого словарного запаса, наша бабушка использует восновном слово questo, в результате у меня дочка уже и те слова, что знала, позабыла, а только тычет пальцем "questo, questo!". Ужас... И как быть? - я-то с ней по-итальянски стараюсь не разговаривать. А у папочки у нашего та же милая привычка (наверное, моя свекровь руку приложила). Недавно мне говорит Tieni QUESTA chiusa. Я даже не поняла о чем речь идет, оказалось LA PORTA. Я, конечно, пытаюсь с этим бороться, но пока практически безрезультатно.
А что-то сказать свекрови в открытую я не могу, она же не специально, просто говорит как умеет. Успокаиваю себя только тем, что это лизина бабушка и она ДОПОЛНЯЕТ лизино развитие, а не формирует его. А ведь у нас сейчас как раз период формирования речи (дочке почти 2 года). Будет у меня в результате ребенок говорить как Фрося из деревни.
Mare-mare, а чем бабушка-то виновата? Она малограмотная, в школу уже ее посылать поздно. А мужа вы сами выбрали. Смешно теперь заостряться на том, что он примитивно говорит.
Возьмите на себя языковое развитие дочери. Могу вас успокоить, что многие дети детстве пользуются диалектальными словечками и нeгpамотными выражениями из речи окружающих. Потом это проходит. Достаточно, чтобы хотя бы один из родителей давал ориентир на правильную речь. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах