От модераторов переводческого форума:
Как известно, только дурак учится на собственных ошибках. Умный учится на ошибках других.
Все мы, переводчики, не без греха, наверняка каждый из нас выдавал на-гора что-нибудь этакое, о чем потом сам вспоминал со смехом.
Оставим же эту коллекцию перлов в назидание будущим переводчикам, и пусть им будет немного легче, чем нам
-----------------------------------------
А у вас были какие-то досадные (а может, и смешные) ошибки в переводах, о которых вы, ес-но, узнали? Или может, помните чужие ошибки (особенно этикетки и инструкции, просто мне сейчас ничего в голову не приходит)?
Не волнуйтесь! Я в своё время переводила симпозиум по экономике про Длинные Волны Кондратьева. Я о существовании многих слов только на этом симпозиуме узнала. Ничего, где наша не пропадала. А я Переводчик по профессии. Вообще, по идее, нормальному переводчику при нормальной договорённости, сообщают о теме переговоров, переводов, минимум за 3 дня, чтобы успел подначитаться, подготовиться. Да... Еще, желательно работать в паре. Иначе, как я, под конец первого часа вы уже русский не поймёте. Я помню, на экскурсии, после этого симпозиума, в парке с бюстами ударников труда в аллее, так и перевела их, бюсты.... breasts....
У меня в последней книге, которую я переводила, вышел тоже казус: там был тесть персонажа, а я написала - свекр. Самое интересное, что в редакции не заметили. А я потом исправила
Не смертельно. Ну, приедут продавцы перчаток, ну и что.... думаю, что и продавцы других изделий из кожи приедут, чтобы посмотреть на аксессуары к их изделиям!
Я, конечно, не переводчик, но расскажу, что со мной приключилось, когда я свои университетские программы переводила. В программе по физике я один из вопросов "Электростатическое поле. Закон Кулона", я перевела как "Campo elettrostatico. Legge di Culone". Потом дала своей свекрови почитать, смотрю- ржет как безумная, потом когда отсмеялась, говорит "За что ж ты так великого ученого обозвала?". Кулон - по-итальянски, это Coulomb, оказывается.
Я, конечно, не переводчик, но расскажу, что со мной приключилось, когда я свои университетские программы переводила. В программе по физике я один из вопросов "Электростатическое поле. Закон Кулона", я перевела как "Campo elettrostatico. Legge di Culone". Потом дала своей свекрови почитать, смотрю- ржет как безумная, потом когда отсмеялась, говорит "За что ж ты так великого ученого обозвала?". Кулон - по-итальянски, это Coulomb, оказывается.
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:49
Добавлено: 26 Фев 2004 17:44
а можно просто примеры перлов, который выдал человек, прекрасно владеющий языком.
п.с. для натульки- это все моя Като выдала......
перл номер 1.
на отчетном экзамене гидов-переводчиков.
Уважаемые господа, сейчас мы проезжаем мимо выставочного центра "Манеж", dove ci sono i mostri temporanei
перл номер 2.
в кабинете начальника, томно закатывая глаза:
"sono un essere, un essere....molto frigido" имелось в виду "essere fragile"
перл номер 3, мой любимый.
наш первый шеф очень любил зимой носить галстуки из шерсти (у Zegna полно таких), мы их прозвали "cravatte pelose".
сravatta -женского рода
галстук -мужского рода.
Короче, автор перла, увидев поутру шефа без знаменитого галстука, произнесла коронную фразу
"Allora come sta il tuo amico peloso?"
_________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
перл номер 1.
на отчетном экзамене гидов-переводчиков.
Уважаемые господа, сейчас мы проезжаем мимо выставочного центра "Манеж", dove ci sono i mostri temporanei
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:49
Добавлено: 26 Фев 2004 17:56
Delusa писал(а):
Rossa vera писал(а):
Я, конечно, не переводчик, но расскажу, что со мной приключилось, когда я свои университетские программы переводила. В программе по физике я один из вопросов "Электростатическое поле. Закон Кулона", я перевела как "Campo elettrostatico. Legge di Culone". Потом дала своей свекрови почитать, смотрю- ржет как безумная, потом когда отсмеялась, говорит "За что ж ты так великого ученого обозвала?". Кулон - по-итальянски, это Coulomb, оказывается.
Класс!!!!
Legge di Culone - суперперл _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 441 Откуда: San Pietroburgo-Teramo Возраст:53
Добавлено: 28 Фев 2004 13:17
Мой перл из далекого 91 года. Я тогда работала в совместном российско-испанском предприятии. Испанский босс хотел закупить партию шуб, и когда речь зашла об оплате, он радостно сообщил: con la carta de credito, что я бодренько перевела, как "кредитная карточка". Продавец вытаращил глаза в недоумении. А по-испански, carta de credito - это аккредитив. Мне было очень стыдно
Что-то мне песня вспомнилась... кажется, ее поет "Доктор Александров" или кто-то в этом роде... с синхронным переводом
Em | Am
Куранто парафини дара венто примавера
Эта история произошла много лет тому назад пьянящею весной
C | H7
Жёс ви ля ля дель кантри Педро тарантас
С обычным парнем из русской деревни, которого звали просто Педро
Em | Am
Гаранто Дамаджес фурту э па иль кабальеро,
Он страстно полюбил красивую девушку из соседней деревни
C | H7
Жураго амбразиро же вре смокинг ганджибас.
Но боялся признаться ей, что влюблен
Em Am
Магистро велемуро штангенциркуль членомеро,
Однажды ночью, когда он задумчиво возвращался с дискотеки
C | H7
Фак оф май литл беби енд гуд-бай.
Его окликнул её приятный застенчивый голос
Em | Am
Шерше ля фам где много унд до х*ра,
Не проводишь ли ты меня до дома, ковбой, - спросила она
C | H7
Пер аспера ад астра баю-бай.
Мои родители уехали на симпозиум и я боюсь ночевать одна
Хи гетс ин мени траблз кокаино,
И глупенький Педро с радостью согласился
Их бин я я фольксваген наркоман,
Пьянящий аромат любви со страшной силой ударил ему в голову
Енд хи воз вери-вери смол козлино,
На клееных ногах он последовал за своей возлюбленной
Хи дид пиф-паф фром хиз блек енд биг ган.
Стреляя сигареты Беломорканал у прохожих
Em | Am
О-у-у, Педро, о-у-у, о-у-у, о-у-у, о-о-о!
Глупенький-глупенький, несчастный Педро
C | H7
А-у-у, Педро, а-у-у, а-у-у, а-а-а!!!
Он находился в зависимости от наркотиков, которые принимал постоянно
Еинштурзенд, тотен хозен дер финале -
Придя к ней домой, Педро скромно присел на кровать
Меин херр цурюк ди шнелле хенде хох.
Красивая девушка, танцуя, медленно разделась и легла с ним рядом
Вей меикед лав кум секси вагинале,
И они страстно любили друг-друга всю ночь напролёт
Суппозиториа ин ректум, вау-ох.
А когда взошло солнце они уже ничего не могли делать
Бат естедей хиз лав рожать бамбино -
А через девять месяцев девушка родила ребёночка
Синдромо даунито хромосом.
Славного, но с небольшими умственными отклонениями
Воз виноват проклянто кокаино,
Во всём были виноваты наркотики, которые принимал Педро
Стоп наркота, эфиро, хлороформ.
И как позже доказали эксперты - порвавшийся презерватив
Енд нау хи сорроу краиз - хиз импотенто,
Страшная кара постигла Педро - он ослеп
Хиз енг висит дер вниз енд не стоит.
Его веки закрылись и никогда больше не поднимались
Гудбаи наркотикс, драгз ин ун моменто,
В порыве отчаяния Педро порвал с наркотиками
Но енг ди всё равно дер не стоит...
Но зрение к нему так и не вернулось
Em | Am
Stop narcotics, narcomano stoppo!
C H7
Stop narcotics, narcomano stop!
Em | Am
Stop narcotics, narcomano stoppo!
C H7
Stop narcotics, narcomano stop!
Монолитное основание выполнено из сварной металлической конструкции с использованием листовой стали значительной толщины, выполняемой на обрабатываемых центрах за один цикл, для обеспечения высокой точности при выполнении операций.
Монолитное основание выполнено из сварной металлической конструкции с использованием листовой стали значительной толщины, выполняемой на обрабатываемых центрах за один цикл, для обеспечения высокой точности при выполнении операций.
Спиди, мне такое в качестве теста часто присылают. Иногда кажется, что кто-то сначала это перевел, а мне дали на обратный перевод, такая белиберда...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах