Лариса, ты смеешься, что ли? Плохо все равно.
Видно же, что плетеный добавлено затычкой. Раз есть место, можно добавить про изящество поводка, а не описывать его как в онлайновом магазине.
Пасторальная картинка умиляла - очень плохо. Во-первых, автор не указывает, как гид в музее (вот тут у нас пасторальная картинка), а описывает детали, в результате которых у читателя в голове должно возникнуть ощущение "пасторальной картинки". Во-вторых, "картинка" и "умиляла" - это из современного языка малообразованных теток. Еще "фоточка" вставь в какой-нибудь сонет.
Прочие дефекты остались.
"восседала" и "беззаветно" - правильно раскритиковали. Я еще в первом посте хотела написать, но уже сил не было. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75758 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
Добавлено: 19 Фев 2020 12:57
L.F. писал(а):
Среди синонимов - преданно, безоглядно, забывая себя, безропотно
Лариса, у тебя какой-то формальный подход.
Вообще-то смысл "жертвуя собственными интересами во имя интересов других, самоотверженно"
То есть можно любить беззаветно (забывая себя, в смысле о своих интересах), а шептать - нельзя. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Ну можно "игриво вился" ... "изящно вился" ... в оригинале нет про шёлк и тому подобноё. Есть "верёвка" ... но можно и преукрасить, разумеется.
А в гугле есть много раз "пасторальная картинка" или "пасторальный сюжет". Прилагательное "пасторальный" существует в русском языке. Что не так? Можно, конечно убрать вообще нафиг, но мне казалось уместным вставить. Там как раз в пастушечьем стиле и по эпохе подходит.
Я "восседала" тоже как раз поэтому употребила, т. к. устаревшее ...
А в гугле есть много раз "пасторальная картинка" или "пасторальный сюжет". Прилагательное "пасторальный" существует в русском языке. Что не так? Можно, конечно убрать вообще нафиг, но мне казалось уместным вставить. Там как раз в пастушечьем стиле и по эпохе подходит.
В гугле много чего есть. Но когда девушка нимфа зовет щенка, а он бежит на зов - это никак не пасторальная картинка. Хоть бы и на лужайке И даже не вызывает умиления.
Среди синонимов - преданно, безоглядно, забывая себя, безропотно
Лариса, у тебя какой-то формальный подход.
Вообще-то смысл "жертвуя собственными интересами во имя интересов других, самоотверженно"
То есть можно любить беззаветно (забывая себя, в смысле о своих интересах), а шептать - нельзя.
Отлично!
Избавилась от "беззаветно"!
«О, где ты, мой Тирсис?» - вдруг безответно Вздыхает - «Почему ты не вернулся?»
Хотел сказать: «Ведь это – я!» Но тщетно.
А в гугле есть много раз "пасторальная картинка" или "пасторальный сюжет". Прилагательное "пасторальный" существует в русском языке. Что не так?
Блин, ты не чувствуешь, что слово "картинка" совсем не к месту?
Прям как в плохих российских фильмах на исторические сюжеты: напялят на артистов старинные костюмы, а они ходят, двигаются и интонируют, как на молодежной тусовке. Тьфу.
Цитата:
Я "восседала" тоже как раз поэтому употребила, т. к. устаревшее ...
Разве любое устаревшее можно куда ни попадя вставлять? Вон в варианте "профессионала" вскую - ну очень устаревшее слово, абсолютно не к месту, поскольку из церковной православной лексики. Дико смотрится в отношении молодой итальянской аристократки за любовной игрой.
Сказали уже, что восседала - это про матрону, а не про легкую нимфу.
Впечатление, что ты наугад перебираешь слова - авось рано или поздно получится что-то удобоваримое. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Впечатление, что ты наугад перебираешь слова - авось рано или поздно получится что-то удобоваримое.
Подход робота: язык чувствовать не может по определению, но есть словарь синонимов, так что берет оттуда то, что математически подходит по количеству слогов, и туды его, туды. В качель. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вот читаю некоторых и думаю, а зачем так грубо опускать человека? Вроде сама не грубит, глупостей не говорит, любую критику принимает, никогда не огрызается в отличие от. А ее уже как только не приложили...
Вот читаю некоторых и думаю, а зачем так грубо опускать человека? Вроде сама не грубит, глупостей не говорит, любую критику принимает, никогда не огрызается в отличие от. А ее уже как только не приложили...
По-моему, пишут по делу, о своих впечатлениях. Поэзию вообще трудно на молекулы разбирать и показывать, где ошибки/несостыковки - материя-то тонкая. Лариса хотела критику, мы (я) сугубо о языке говорим.
Вот читаю некоторых и думаю, а зачем так грубо опускать человека?
Потому что ошибки
1) критичные, т. е. сразу переводят стихи в область откровенного графоманства
2) годами одного и того же плана, т. е. автор не делает выводов и не работает над собой,
3) к сожалению, автор реально лишен ряда качеств, необходимых для поэтических переводов. И никогда ими не будет обладать. Чувство языка развивается в школе, в зрелом возрасте это невозможно.
Лично мне за литературу обидно. Все-таки я ее изучала. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах