Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75760 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
Добавлено: 26 Фев 2020 01:04
C этим короновирусом народу не до прекрасного. . Я лично никаких грубых ошибок не вижу в русском тексте, но я не вникала в оригинал. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Мне вот это как-то не очень. Ну, стилистически выбивается из всего стиха
Там просится что-нибудь типа "меня терзающий" или "душу терзающий" _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Да, так лучше _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вот певод сонета про щенка, который из других участников конкурса мне больше всего понравился ... хотя совершенно не отвечает моим представлениям о сонете (строгие рифмы), да и от текста немного далековат ... но это именно стихи, а не просто перевод.
Под утро сон приснился сладкий,
Что превратился я в щенка-
В манишке белой с шёрсткой гладкой,
Бечёвка – вместо поводка…
Рассветный луг таит загадки –
Присела Флора у цветка,
МанИт играть… нежна, легка.
Любуясь явно и украдкой-
Лечу, шалю, волчком верчусь,
Она же, Тирсисом томима,
Зовёт меня Лесбос… урчу...
Ласкает, гладит, словно псину…
Я поцелуй сорвать хочу-
С прелестных губ! Эх! Со-н! Жаль мимо…
--
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 10 Мар 2020 16:36
Всегда думала, что стихи (и литературное изложение их на другом языке) рождаются в минуты личного вдохновения поэтического или под впечатлением авторского оригинала, и как-то быстро и естественно ложатся на бумагу. А тут как в какой-то слесарно-токарной мастерской все делается: точат, пилят, подпиливают под размер, дают посмотреть посторонним, меняют...ремонтная мастерская какая-то или пошивочная. Зачем это делается? Не понимаю. Извините, правда не понимаю. Неужели над всеми переводами текстов так все работают? Если нет, то зачем это делается здесь, в инете? Переводи, если ты поэт в душе, но не выдавай сам процесс публике и выкладывай свое произведение. Иначе впечатление, простите сравнение, стилист - китайский портной, который за 5 евро подшивает, урезает, подгоняет платье под оригинал.
Бросайтесь тапками, но вопросы назревают естественно, когда наблюдаешь за некоторыми поэтами. Но может это я ошибаюсь? И перевод поэзии всегда вот в таких муках рождается?
И перевод поэзии всегда вот в таких муках рождается?
Ну, так это же всё-таки "задание", а не полёт собственной фантазии ... и у перевода есть определённые критерии - он хотя бы по форме, размеру и смыслу должен оригиналу соответствовать ... а своё личное графоманство поэтическое творчество - это нечто другое, для него как раз нужно вдохновение
Ну , обычно, есть первый порыв души ... а потом - да, приходится "подпиливать". А в своём глазу и бревна не видно ... так что я лично люблю критику, чтобы как раз разобраться где нужно подпилить ...
А это тебе про "муки творчества" (не перевод)
https://www.stihi.ru/2013/05/21/1181
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75760 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
Добавлено: 10 Мар 2020 18:57
Choulpan Sadykova писал(а):
Всегда думала, что стихи (и литературное изложение их на другом языке) рождаются в минуты личного вдохновения поэтического или под впечатлением авторского оригинала, и как-то быстро и естественно ложатся на бумагу.
Совсем не обязательно. Это только у отдельных гениев так. А вообще по-разному бывает. Особенно, если пишется на заказ. Вдохновение как в любой работе приходит местами. У меня может только пару раз писалось "само". В том смысле, что муки творчества были минимальными.
Можно, конечно, считать, что если "само", то это настроящее, а если трудно, то графоманство. Но я не знаю статистику по поэтам, долго они пилили или не долго.
ИМХО, "ремесленная" поэзия тоже имеет право на существование. Песни, например часто на заказ пишутся, а вовсе не по зову души. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Не так, чтобы перевод, и уж совсем не литературный. С неаполитанской орфографией я совсем не дружу, поэтому часто просто транслитерация (там черт ногу сломит, с их двойными согласными и апострофами где попало). Если кто заглянет из "наших" - Бубнилка. Танечка -велкам.
Верх строфы -неаполитанский, низ - человеческий итальянский.
Puorte 'e mascherina nnanza bocca
Porti una mascherina davanti alla bocca
Semba col amuchina inda sacca
Sempre con l’amuchina nella tasca
Passa saluta a tuttt quant
Passa a salutare tutti quanti
Ma sensa string à mano per carità
Ma senza stringere la mano per carità
Tu vuo' fa' sta quarantena
Tu vuoi fare questa quarantena
Nun asci cch tù 'o ffa fa'?
Non uscire, chi te lo fa fare
Tu t’ sent carcerato
Tu ti senti carcerato
Ma se solo fortunato
Ma sei solo fortunato
Po' che nun t’ puo ammalà
Perchè non ti puoi ammalare
Tu abball' indu salon
Tu balli nel salone
Fa u guapp int u purton
Fa lo sbruffone nel portone
Se 'e soldi nun ci sta'
Se non ce ne stanno i soldi
Nun ci pensa
Non ci pensare
U governo mo ti da
Adesso ti da il governo
Tu vuo' fa' sta quarantena
Tu vuoi fare questa quarantena
Quarantena, quarantena
Stat a casa non t’ asci
Stai a casa, non ti uscire
Mmez a vi nun ci sta nient da fa
Mezza la via non ci sta niente da fare
A cas mo dev a sta
A casa ora devi stare
A cas mo dev a sta
A casa ora devi stare
A cas mo dev a sta
A casa ora devi stare
Ma quand à stronz’ va ananz a reta
Ma quando uno stronzo va davanti
Forse nun hanno vistu stu decreto
Forse non hanno visto questo decreto
Quando s’ fa diretta con De Luca
Quando si fanno diretta con De Luca
Comme vulemmo accide stu virus
Come vogliamo uccidere questo virus
Tu dde' sta a quarantena
Tu devi stare a quarantena
Quarantena, quarantena
Nun asci cch tù 'o ffa fa'?
Non uscire, chi te lo fa fare
Se vuo fa na passeggiata
Se vuoi fare una passeggiata
Sai’ e schend nnà scalinata
Sali e scendi una scalinata
E a munneza va ghitta
E la spazzatura vai a buttare
Affacia du balcon
Affacciati sul balcone
E canta sta canzon
E canta questa canzone
Ca vene in du cor
Che viene nel cuore
Cia putimm fa
C’e la possiamo fare
Stu virus a ‘dda schiattà
Schiattare questo virus
Tu vuo' fa' sta a quarantena
Tu vuoi fare la quarantena
Quarantena, quarantena
Stat a casa non t’ asci
Stai a casa, non ti uscire
Mmez a vi nun ci sta nient da fa
Mezza la via non ci sta niente da fare
A cas mo dev a sta
Ora devi stare a casa
Reient a casa ci emma sta
Dentro la casa dobbiamo stare
говорит
Mà che tienet da fa
Ma che avete da fare
At manjat e jatv a cucà
Avete mangiato e andate a dormire _________________ Невозможно кораблю без Америки
Veron, спасибо огромное!
О, я, оказывается, поняла правильно почти все.
Затруднения вызвали
- не поняла, кого он странцами величал. Не, по конетксту было понятно, но слова непонятные
- Nun asci cch tù 'o ffa fa'?
Non uscire, chi te lo fa fare
Это просто вынос мозга
- Fa u guapp int u purton
Гуапп в подъездной двери тоже сложен для понимания
- At manjat e jatv a cucà
Avete mangiato e andate a dormire _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Veron, вот это ты молодец! Какую работу провела!
Медаль тебе надо за вклад в борьбу против коронавируса! _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Это просто вынос мозга - Fa u guapp int u purtonГуапп в подъездной двери тоже сложен для понимания - At manjat e jatv a cucàAvete mangiato e andate a dormire_
Я тоже поняла практически все, кроме гуапа. Позвала на подмогу МЧ - он начал чесать репу, типа, как бы это сказать по-русски по-итальянски. В общем, сошлись на аналогии - это как мы выходим на балкон постоять сейчас, руки в боки. Cuсà ' - это от coricare. _________________ Невозможно кораблю без Америки
Veron, вот это ты молодец! Какую работу провела!
Медаль тебе надо за вклад в борьбу против коронавируса!
Спасибо! Я, конечно, взяла оригинал из интернета, поэтому хоть какие-то куски остались неизменными и похожими на неаполитанский. Остальное - на слух. Ну и, честно говоря, было интересно поколупаться, неаполитанский диалект мне очень нраится. Но сам чувак не неаполитанец - из Кампании, да, но не Напули. Это уже МЧ на слух определил. _________________ Невозможно кораблю без Америки
Ну и, честно говоря, было интересно поколупаться, неаполитанский диалект мне очень нраится.
Мне тоже очень нравится. Если на нем не возле местного бара разговаривают _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Я искала, да не нашла. А на слух я улавливаю смысл, но записать, натурально, не могу.
Поэтому я очень обрадовалась.
Буду теперь рассылать знакомым.
Солене тоже преогромное мерси за находку.
Это лучшее событие за последний месяц. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Я думаю, Верон в качестве рыбы взяла изначальный оригинал Tu Vuo' Fa L'Americano _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Я думаю, Верон в качестве рыбы взяла изначальный оригинал Tu Vuo' Fa L'Americano
Дык я тоже взяла. Но быстро увязла. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Я искала, да не нашла. А на слух я улавливаю смысл, но записать, натурально, не могу. Поэтому я очень обрадовалась. Буду теперь рассылать знакомым. Солене тоже преогромное мерси за находку. Это лучшее событие за последний месяц.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах