Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Раскритикуйте, пожалуйста, кому не лень мои переводы-пробы!

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2005 16:29   Заголовок сообщения: "Раскритикуйте, пожалуйста, кому не лень мои переводы-пробы!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

День добрый, пополо дел форум!
Porgo alla vostra attenzione alcune delle mie prove di traduzione.
Sarò immensamente grato a tutti coloro che spenderanno un attimo del proprio tempo per darci un'occhiata e, magari, esprimere un giudizio.
In anticipo grazie.
Very Happy
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2005 16:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Slova pisal po pamjati, prostite, esli est' netochnosti

Над землей летели лебеди солнечным днём,
Было им легко и весело в небе вдвоём.

И земля казалась ласковой им в этот миг,
Вдруг, по птицам кто-то выстрелил и вырвался крик.

Где же ты, моя любимая? Отзовись скорей!
Без любви твоей, небо всё темней.
Где же ты, моя любимая? Отзовись скорей!
В небе голубом и светлом нам не быть вдвоём.

И была непоправимою эта беда,
Что с любимою не встретится он никогда.

Лебедь вновь поднялся в облако, песню прервав,
И, сложив крылья, на землю упал.

Я хочу, чтоб жили лебеди, и от белых стай,
И от белых стай мир добрее стал.

Пусть летят по небу лебеди, над землёй моей,
Над землёй моей, в светлый мир людей.


La fedelta del cigno

Sopra la terra volavan cigni in un dì solare,
Stavano sereni e gioiosi nel ciel a volare.

E la terra in quell’istante a loro dolce sembrò.
Sfuggì il grido: d’un tratto qualcuno contro gli sparò.

Dove sei amore mio rispondimi al più presto
Senza l’amore tuo il cielo è sempre più oscuro
Dove sei amore mio rispondimi al più presto
Nel cielo blu e lucente non vivrem unitamente.

Ed era irreparabile questa sventura
Egli non vedrà mai più l’amata creatura.

Il cigno s’alzo tra le nubi, il canto cessò
E con le ripiegate ali al suol si gettò.

Io vorrei che vivan i cigni e dagli stormi bianchi
E dagli stormi bianchi il mondo più buono diventasse

Che volino nel cielo i cigni sopra la mia terra
Sopra la mia terra volate nel radioso mondo degli uomini.


Svobodnyj perevod

Sopra la terra volavano dei cigni in una giornata di sole
Stavano sereni e gioiosi nel cielo in due.

E la terra gli sembrava carezzevole in quel istante
D’un tratto qualcuno gli sparò contro ed è sfuggito il grido.

Dove sei la mia amata rispondi al più presto
Senza il tuo amore il cielo è sempre più oscuro
Dove sei la mia amata rispondi al più presto
Nel cielo azzurro e luminoso non saremo in due.

Ed era irrimediabile questa disgrazia
Ch’egli con l’amata non si vedrà mai più.

Il cigno si rialzò tra le nuvole interrompendo il canto
E ripiegate le ali intrepidamente cadde al suolo.

Io vorrei che vivano i cigni e dagli stormi bianchi
E dagli stormi bianchi il mondo più buono diventasse

Che volino nel cielo i cigni sopra la mia terra
Sopra la mia terra volate nel radioso mondo degli uomini.
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2005 16:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

" CONFESSA "
A.CELENTANO
SU' CONFESSA AMORE MIO
IO NON SONO PIU' IL SOLO L'UNICO
HAI NASCOSTO NEL CUORE TUO
UNA STORIA INRINUNCIABILE
IO NON SONO PIU' IL TUO PENSIEROOOO!
NON SONO PIU' IL TUO AMORE VEROOOO!
SONO IL DOLCE COL FONDO AMARO
CHE NON MANGI PIU!....
MA PERCHE!...
TU SEI UN'ALTRA DONNA
MA PERCHE'!...
TU NON SEI PIU' TU!...
MA PERCHE'!...
NON L'HAI DETTO PRIMAAA!...
CHI NON AMA...
NON SARA' AMATO MAI!...
CHE NE HAI FATTO DEL NOSTRO BENE
E' DIVENTATO UN FREDDO BRIVIDO
LE RISATE LE NOSTRE CENE
SCENE ORMAI INRECUPERABILI
IO NON SONO PIU' IL TUO PENSIERO
NON SONO PIU' IL TUO AMORE VEROOOO!
SONO IL DOLCE COL FONDO AMARO
CHE NON MANGI PIU'!...
MA PERCHE!...
TU SEI UN'ALTRA DONNA
MA PERCHE!....
TU NON SEI PIU' TU!...
MA PERCHE'!...
TU NON L'HAI DETTO PRIMAAA!...
CHI NON AMA...
NON SARA' AMATO MAI!...
QUANDO VIENE LA SERA
E IL RICORDO PIAN PIANO SCOMPARE
LA TRISTEZZA NEL CUORE
APRE UN VUOTO PIU' GRANDE DEL MARE
PIU' GRANDE DEL MAREEEE!!!.....
(Instrumental)
MA PERCHE'!...
NON L'HAI DETTO PRIMAAA!..
CHI NON AMA...
NON SARA' AMATO MAI!....
CHE NE HAI FATTO DEL NOSTRO AMORE
E' DIVENTATO UN FREDDO BRIVIDO
LE RISATE LE NOSTRE CENE
SCENE ORMAI INRECUPERABILI
IO NON SONO IL TUO PENSIERO
NON SONO PIU' IL TUO AMORE VERO!
SONO IL DOLCE COL FONDO AMARO
CHE NON MANGI PIU'!...
(Instrumental)
MA PERCHE'!...
NON L'HAI DETTO PRIMAAAA!...
CHI NON AMA
NON SARA' AMATO MAI!.....
(Instrumental)....end




“Она испаведуется”
А. Челентано
Давай, испаведуйся, любимая.
Я больше не один единственный.
Ты затаила в своём сердце
неотъемлемую любовную историю.
Я больше не в твоих мыслях!
Я – больше не твоя истенная любовь!


Я – «пирожное» с горьким осадком, которое ты больше не ешь.
Ну почему же!
Ты – иная женщина
Ну почему же!
Ты – больше не ты?!
Ну почему же!
Ты не сказала раньше,
Что кто не любит,
Никогда не будет любим!
Что же ты сделала с нашей любовью?!
Она превратилась в холодный озноб.
Смех, наши ужины,
они утручены навсегда.
Я больше не в твоих мыслях!
Я – больше не твоя истенная любовь!

Я – «пирожное» с горьким осадком, которое ты больше не ешь.
Ну почему же!
Ты – иная женщина
Ну почему же!
Ты – больше не ты?!
Ну почему же!
Ты не сказала раньше,
Что кто не любит,
Никогда не будет любим!
Когда приходит вечер,
И воспоминание понемноги исчезает,
То печаль в сердце
открывает огромную пустоту.

огромную пустоту!


Ну почему же!
Ты не сказала раньше,
Что кто не любит,
Никогда не будет любим!
Что же ты сделала с нашей любовью?!
Она превратилась в холодный озноб.
Смех, наши ужины,
они утручены навсегда.
Я больше не в твоих мыслях!
Я – больше не твоя истенная любовь!
Я – «пирожное» с горьким осадком, которое ты больше не ешь.

Ну почему же!
Ты не сказала раньше,
Что кто не любит,
Никогда не будет любим!
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2005 17:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

" CONFESSA "
A.CELENTANO
Римлянин, кое-что из этой песни Челентано здесь уже обсуждалось-переводилось, если вам интересно Very Happy :
http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=14419&postdays=0&postorder=asc&start=140
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2005 17:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо.
Да, мне с моим переводом надо спрятаться и не показываться.
Embarassed
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 21 Сен 2005 13:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

я нашел тут в инете некоторые варианты перевода песни Confessa

http://www.belcatya.pisem.net/celentano/
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 21 Сен 2005 13:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

вот ещё
http://zhurnal.lib.ru/m/marija_s/translation.shtml

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?b...id=14923&pg=1

http://www.parnas.ru/forum/?topic=74

http://www.stihi.ru/poems/2004/05/05-939.html

http://music.peeps.ru/c/749/

uhhhh, kak ih mnogo[/code]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 21 Сен 2005 13:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

http://constantin.shevchenko.com.ua/view/gb/index?p=5

http://dnepr.info/forum/viewtopic.php?t=9&...7fe4d81738c364008

http://kpnemo.ru/music/2005/08/24/adriano_celentano/

Basta, non ce la faccio +

Adesso mi metto ad analizzare tutte quante le versioni. Vediamo se riuscirò a far di meglio.
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Effa
Писатель


Зарегистрирован: 28.02.2004
Сообщения: 273
Откуда: Vladivostok -> S.Pietroburgo
Возраст:39

Сообщение Добавлено: 23 Сен 2005 16:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Римлянин, я бы сначала над русским поработала Smile
_________________
Piacere piú profondo non conosco sulla terra se non di andare lontano (H. Hesse)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 23 Сен 2005 17:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

*Effa* писал(а):
Римлянин, я бы сначала над русским поработала Smile

Испаведуйтесь! Чем Вам не нравится истенная любовь человека к переводу? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Effa
Писатель


Зарегистрирован: 28.02.2004
Сообщения: 273
Откуда: Vladivostok -> S.Pietroburgo
Возраст:39

Сообщение Добавлено: 23 Сен 2005 18:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Действую согласно запросу... Попросили же критиковать... Very Happy

А то зделали тут удафф Razz
_________________
Piacere piú profondo non conosco sulla terra se non di andare lontano (H. Hesse)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 23 Сен 2005 22:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Che figuraccia, ragazzi Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed
Ma vi ringrazio tantissimo lo stesso Razz Razz
Cavolo, per la mia vergogna la grammatica russa la conosco molto, ma molto peggio di quella italiana (essendo tra l'altro ucraino).
Ma me lo immaginavo.

Non vi fermare però.

Ma cosa ne dite della traduzione in italiano?????? please Exclamation Exclamation Exclamation
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024