Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2008

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 27, 28, 29  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
chiara ginaldi
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.09.2002
Сообщения: 1621
Откуда: москва/pescara


Сообщение Добавлено: 03 Янв 2008 13:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

снова курсы по работе с Традосом и Вродфастом в Риме и Падуе, если кому интересно:

Roma - “Corso pratico su Wordfast” - 12 gennaio 2008
http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=326


Roma - “Workshop su SDLTrados – avanzato” - 19 gennaio
2008
http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=331


Padova - “Corso pratico su SDLTrados 2007 – base” - 24
gennaio 2008
http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=320


Padova - “Corso pratico su SDLTrados – avanzato” - 25
gennaio 2008
http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=323


Affrettatevi ad iscrivervi perché i posti sono limitati.

Per maggiori informazioni visitate il sito

http://www.proz.com/?sp=trainings
_________________
мыши плакали, кололись, но продолжали есть кактусы...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 13:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Посоветуйте, какой тариф уместно предложить прямому клиенту по переводу деловой переписки. Тексты крайне незатейливые, режим - срочный, картеллла-пол-картеллы за раз, пара-тройка раз в неделю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 13:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna писал(а):
Посоветуйте, какой тариф уместно предложить прямому клиенту по переводу деловой переписки. Тексты крайне незатейливые, режим - срочный, картеллла-пол-картеллы за раз, пара-тройка раз в неделю.

В таком случае мне кажется самым уместным назвать некую сумму за месяц. Когда у меня был такой опыт, я назвала 25% от своего тогдашнего оклада. И клиенту было совсем не обременительно по деньгам, и мне прибавка к жалованию, и времени совсем немного требовалось на такую ассистенцу. Тут как бы оплата не за сам перевод (который несложный, и небольшой - 10 строчек максимум), а за диспонибилиту и урдженцу
Всё ИМХО. Мне оч. нравилась такая форма сотрудничества, и клиент не был вынужден брать кого то спецом на работу с ит. языком
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 13:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna писал(а):
Посоветуйте, какой тариф уместно предложить прямому клиенту по переводу деловой переписки. Тексты крайне незатейливые, режим - срочный, картеллла-пол-картеллы за раз, пара-тройка раз в неделю.

Если переводишь меньше 1 стр - это называется импорто минимо. Имеет смысл назначить его 20 евро.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 13:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо за идеи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42611



Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 20:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня такой вопрос: через три года после начала сотрудничества я повысила цену на перевод 1 станд. страницы на 1 евро (для одного БП). БП теперь упирается на 50 цент., а я в тупике... Настаивать? Отягчающие обстоятельства: когда у меня родится ребенок, наверное, я все равно не смогу с ними работать «по полной программе», поэтому, в принципе, какая разница? С другой стороны, это БП - мой самый большой по объемам заказчик, который платит меньше всех остальных.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 20:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Надо смотреть не только , сколько платит, а еще и на то, насколько выгодно для тебя сотрудничество с этим бюро. Например, если они гонят переводы, тематику которых ты уже знаешь давным давно и полностью, то даже низкий тариф в пересчете на часовую отдачу может оказаться самым интересным.
Но я советчик в плане тарифов еще тот. Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 21:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
У меня такой вопрос: через три года после начала сотрудничества я повысила цену на перевод 1 станд. страницы на 1 евро (для одного БП). БП теперь упирается на 50 цент., а я в тупике... Настаивать? Отягчающие обстоятельства: когда у меня родится ребенок, наверное, я все равно не смогу с ними работать «по полной программе», поэтому, в принципе, какая разница? С другой стороны, это БП - мой самый большой по объемам заказчик, который платит меньше всех остальных.

У меня когда-то был аналогичный случай. Все остальные БП приняли мой повышенный тариф, а одно упиралось из-за 1 евро. Мы нашли такой компромисс: ладно, в течение этого года, мой тариф будет для вас на пол-евро меньше, чем для других. Но через год я все-таки и вам его подтяну его до уровня других. Через год, действительно подтянула, причем просто молча, не напоминая. Выписала очередную фактуру уже по новому тарифу.
Попробуй такой способ, вдруг получится.

А вообще, если не уверена, что сможешь с ними полноценно работать, соглашайся на их предложение. Соглашайся ради того, чтобы сохранить себе этого заказчика, он же тебе дает хороший объем, как я понимаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104441
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 21:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я одному БП повысила тариф с 1 янв. на 2 евро. При этом написала, что мы 6 лет работаем по одному тарифу. Они вроде бы не пикнули.
С другой стороны, если у твоего БП комфортные для тебя условия работы (не придираются, не дают трудную графику) и большой объем, то можно и уступить им 50 центов.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42611



Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 22:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо всем за высказанное мнение!
Сначала я думала как Елка. Потом как Виктория. Потом вспомнила ВД, который говорил, что если клиент затевает такой диалог, то он в качестве "контрпредложения" за несговорчивость предлагает еще более высокий тариф (вроде как "не хотите Х, то вместо Х-1 получите Х+1) Razz В конце концов решила, что тот, кто в этом БП занимается тарифами, решил на всякий случай попробовать сбить цену (а вдруг я соглашусь?). Или, может, подумал, что на самом=то деле я хотела "х+0,5", а не "х+1". И попробовал договориться. Я тоже попробовала настоять на своем. Написала, что учитывая наши хорошие отношения и плодотв. сотрудничество, мной была предложена новая цена уже с учетом скидок, к его сведению, более низкая, чем другим БП (в последнее он может не поверить - ну и не надо. Хотя это действительно так), и что уступить я не могу. Посмотрю, что они завтра мне напишут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2008 23:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Написала, что учитывая наши хорошие отношения и плодотв. сотрудничество, мной была предложена новая цена уже с учетом скидок, к его сведению, более низкая, чем другим БП (в последнее он может не поверить - ну и не надо. Хотя это действительно так), и что уступить я не могу. Посмотрю, что они завтра мне напишут.

up Держи нас в курсе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 11:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это не про переводы, а просто вам к примеру....
Мне это пришло от поставщика моего (оч. хорошего) вместе с прайс листом на 2008 год, я прослезилась и сразу вспомнилась "Формула любви" (..и жааалобно так поют: уно-уно-уно ун момеенто (с))
"Nonostante la situazione italiana, ed in particolare il Governo Italiano, richieda sempre più sacrifici economici alle aziende senza peraltro dare nulla in cambio sia a livello di infrastrutture che di semplificazioni burocratiche, le quali, mi creda, vanno molto ad incidere sull'economia di un azienda, ed alle impennate dei prezzi anche sui generi di prima necessità ho cercato al massimo di contenere gli aumenti.

Troverà degli articoli i quali ho cercato di mantenere i vecchi prezzi e, per semplificare, ho integrato lo sconto del х % che aveva in passato su certi articoli, nel nuovo listino netto."
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 12:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот еще аргумент для разговоров о тарифах: interesse legale (как его там по-русски Embarassed ) с первого января 3% в год, за предыдущие годы был 2,5%. Предположим, тариф три года тому назад был, условно, 15, то при пересчете надо повышать даже не на евро, а на 1 евро 25.
Или посмотреть уровень инфляции... всяко евро набегает за 3 года, даже при супер-низком тарифе.

Или иная интерпретация: без пересмотра тарифов вы этот евро дарите агентству, т.е. ваш тариф потихонечку понимажется на процент ставки инфляции...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42611



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 12:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
evridika писал(а):
Написала, что учитывая наши хорошие отношения и плодотв. сотрудничество, мной была предложена новая цена уже с учетом скидок, к его сведению, более низкая, чем другим БП (в последнее он может не поверить - ну и не надо. Хотя это действительно так), и что уступить я не могу. Посмотрю, что они завтра мне напишут.

up Держи нас в курсе.
Держу. Evil or Very Mad Получила ответ. Буксуем на том же месте. Как говорит Толмач, они тоже "не пальцем деланные". Вот что пишут: "Approviamo le tue nuove tariffe riservandoci di chiederti dei forfait qualora ci fossero lavori di grossa quantità". И опять у меня шах+мат, т.к. меня это не устраивает. Не такие уж и "гроссе квантита". Это очень великая милостыня с их стороны, если они дали мне перевести 4-5 руководств по 60 страниц с сентября по декабрь, пусть даже и от одного и того же клиента? И какое же это будет "форфе"? Т.е. они опять остаются "при своих королях". Сижу теперь ломаю голову - то ли уступить им с тарифом и никаких "форфе", а со следующего года действовать по Викиной схеме, то ли согласиться на новые условия Rolling Eyes ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 13:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Эвридика,
не переживай. Скажи - хорошо. Только не оговаривай, что такое "гроссе куантита". А потом когда конкретно попросят скижку - не давай. ВОт и все.


А у меня другйо вопрос: хотела повысить тариф с 1 января одному БП, но не написала письмо (элементарно замоталась, болела я, дети, бабушке было плохо, потом умерла и т.д.)
Вот теперь думаю: будет уместно, если я им тариф с 1 февраля повышу?
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42611



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 13:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna писал(а):
Вот еще аргумент для разговоров о тарифах: interesse legale (как его там по-русски Embarassed ) с первого января 3% в год, за предыдущие годы был 2,5%. Предположим, тариф три года тому назад был, условно, 15, то при пересчете надо повышать даже не на евро, а на 1 евро 25.
Или посмотреть уровень инфляции... всяко евро набегает за 3 года, даже при супер-низком тарифе.

Или иная интерпретация: без пересмотра тарифов вы этот евро дарите агентству, т.е. ваш тариф потихонечку понимажется на процент ставки инфляции...
Марианна, это все так. Я думаю, что об этом БП тоже знает. Достаточно вспомнить, сколько стоила нефть 3 года назад Twisted Evil и хлеб еще пару месяцев назад, а потом сравнить с ценами на сегодняшний день.
А они вот еще что пишут: "Non aumentiamo le proprie tariffe e ci saranno clienti per i quali i nostri margini non ci consentiranno di affidarti il lavoro ma questo è un problema di gestione interna Smile." Но, как говорится, не хочешь ходить в нормальной одежде - одевайся на базаре. Я не хочу перед ними оправдываться, приводить примеры из математики, экономики и реальной жизни. В конце концов, когда повышают цены на макароны (а не на "брильянты" Twisted Evil ), никто не спрашивает граждан, согласные они, или нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42611



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 13:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Вот теперь думаю: будет уместно, если я им тариф с 1 февраля повышу?
Я думаю, что да. Хоть с завтрашнего дня. НГ - это просто повод. Каждый волен изменять цены "в любой момент (и почти "без предупреждения" Twisted Evil , как часто пишут во вступлениях к инструкциям по эксплуатации).

Думаю, что моей дипломатической ошибкой было следующее: я сообщила о новых тарифах, а потом приписала "Vi prego cortesemente di comunicarmi le Vostre eventuali osservazioni". А надо было написать что-нибудь типа "Mancata risposta di comunicazione entro...(24 ore Twisted Evil ) equivale al Vs. consenso/approvazione." Опять же, с маленьким ребенком мне по-любому, наверное, надо будет от чего-то отказываться Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 13:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Виктория_М писал(а):
evridika писал(а):
Написала, что учитывая наши хорошие отношения и плодотв. сотрудничество, мной была предложена новая цена уже с учетом скидок, к его сведению, более низкая, чем другим БП (в последнее он может не поверить - ну и не надо. Хотя это действительно так), и что уступить я не могу. Посмотрю, что они завтра мне напишут.

up Держи нас в курсе.
Держу. Evil or Very Mad Получила ответ. Буксуем на том же месте. Как говорит Толмач, они тоже "не пальцем деланные". Вот что пишут: "Approviamo le tue nuove tariffe riservandoci di chiederti dei forfait qualora ci fossero lavori di grossa quantità". И опять у меня шах+мат, т.к. меня это не устраивает. Не такие уж и "гроссе квантита". Это очень великая милостыня с их стороны, если они дали мне перевести 4-5 руководств по 60 страниц с сентября по декабрь, пусть даже и от одного и того же клиента? И какое же это будет "форфе"? Т.е. они опять остаются "при своих королях". Сижу теперь ломаю голову - то ли уступить им с тарифом и никаких "форфе", а со следующего года действовать по Викиной схеме, то ли согласиться на новые условия Rolling Eyes ...

Я о моем опыте работы с маленькими детьми. Самый критический фактор не тариф +/- 1 евро, а время. Лучше поменять лишний евр на дополнительные несколько дней. Просто как только завал с работой - дети начинают болеть, и их не отправишь к нянькам/бабушкам, а сроки ставятся под угрозу срыва.
Ты пока соглашайся, а потом, если будут требовать преццо форфеттарио, взамен растяни сроки, запас времени - это очень важно.


Последний раз редактировалось: Marianna (10 Янв 2008 13:17), всего редактировалось 6 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 13:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
А у меня другйо вопрос: хотела повысить тариф с 1 января одному БП, но не написала письмо (элементарно замоталась, болела я, дети, бабушке было плохо, потом умерла и т.д.)
Вот теперь думаю: будет уместно, если я им тариф с 1 февраля повышу?

Ещё как Wink
начни так: ввиду нашей нежной долгосрочной любви и дружбы (уважения и прочих дифирамбов) сообщаю, что буду применять к вам свой новый тариф 2008 (см. аллегато) ТОЛЬКО с февраля 2008 и никак не раньше Wink
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42611



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2008 13:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Эвридика,
не переживай. Скажи - хорошо. Только не оговаривай, что такое "гроссе куантита".
На самом деле мне неинтересно торговаться и спорить с ними при каждом заказе. Мы довольно слаженно работали все эти годы. А теперь, вместо того, чтобы спокойно переводить, я каждый раз должна буду думать, а правильно ли я рассчитала тариф? А стоило ли браться? А выгодное ли получается соотношение "трудность/цена"?.. В общем, все это постепенно может привести к взаимному недовольству и проч.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 27, 28, 29  След.
Страница 1 из 29

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024