Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Нотариальное заверение перевода (traduzione giurata)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25, 26, 27, 28  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Anestesissima
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.06.2003
Сообщения: 1678
Откуда: Ekaterinburg - Firenze
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 16:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Друзья переводчики, подскажите пожалуйста, если вы сталкивались:

моей клиентке нужно подать документы на российское гражданство ребенку в Консульство россии в Риме. Я числюсь переводчиком при местном трибунале (albo CTU), в переводческих проф. ассоциациях не состою, партиты ивы не имею. Но lol перевести документы с итальянского на русский и оформить легализацию в трибунале могу. Вопрос: не завернут ли клиентку в консульстве с переводом, заверенном в ит. трибунале?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 16:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не должны, главное, что ты CTU.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Anestesissima
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.06.2003
Сообщения: 1678
Откуда: Ekaterinburg - Firenze
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 17:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Думаешь? Т е для росс. консульства вербале ди джураменто с печатью трибунале будет иметь вес? Они же обычно косо смотрят на непереведенные документы, выданные ит. инстанциями

ПС не хочется, чтобы человек зря потратил деньги Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 17:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Anestesissima16 Мар 2016 17:34 писал(а):
Т е для росс. консульства вербале ди джураменто с печатью трибунале будет иметь вес?


Российское консульство только такое и принимает Very Happy Они смотрят на фамилию переводчика и проверяют ее по спискам присяжных переводчиков. Номер ПИВЫ им не нужен
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 2  
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 17:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Anestesissima16 Мар 2016 17:34 писал(а):
Думаешь? Т е для росс. консульства вербале ди джураменто с печатью трибунале будет иметь вес? Они же обычно косо смотрят на непереведенные документы, выданные ит. инстанциями


Этот "вербале" надо отдельно переводить. Без заверения.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Anestesissima
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.06.2003
Сообщения: 1678
Откуда: Ekaterinburg - Firenze
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 18:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia16 Мар 2016 17:53 писал(а):
Anestesissima16 Мар 2016 17:34 писал(а):
Думаешь? Т е для росс. консульства вербале ди джураменто с печатью трибунале будет иметь вес? Они же обычно косо смотрят на непереведенные документы, выданные ит. инстанциями


Этот "вербале" надо отдельно переводить. Без заверения.


Ммм.. у кого переводить? у другого переводчика?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 18:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сама переводишь и прикладываешь к заверенному переводу.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Anestesissima
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.06.2003
Сообщения: 1678
Откуда: Ekaterinburg - Firenze
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 16 Мар 2016 19:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ок, поняла, спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 17 Мар 2016 01:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Anestesissima16 Мар 2016 16:34 писал(а):
Вопрос: не завернут ли клиентку в консульстве с переводом, заверенном в ит. трибунале?
В Риме? Очень может быть. Точнее, если оба родителя ребенка русские, то правильно выполненный перевод и примут. Если второй родитель - итальянец, клиентка рискует скататься в Рим просто так. Confused

Последний раз редактировалось: StregaRussa (17 Мар 2016 01:51), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 17 Мар 2016 01:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как это "просто прикладываешь"? Rolling Eyes Я сшивала с остальными страницами, это все потом гасилось печатями суда. Я в суде объяснила, зачем перевод этой страницы, они не возражали.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 17 Мар 2016 14:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну, не знаю. У нас просто прикладывается.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Anestesissima
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.06.2003
Сообщения: 1678
Откуда: Ekaterinburg - Firenze
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 06 Апр 2016 16:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa17 Мар 2016 01:45 писал(а):
Anestesissima16 Мар 2016 16:34 писал(а):
Вопрос: не завернут ли клиентку в консульстве с переводом, заверенном в ит. трибунале?
В Риме? Очень может быть. Точнее, если оба родителя ребенка русские, то правильно выполненный перевод и примут. Если второй родитель - итальянец, клиентка рискует скататься в Рим просто так. Confused


Ой ой, можно поподробнее? У меня опять клиент, на этот раз итальянец, жена русская, хотят делать ребёнку российское гражданство. Он звонил в консульство России, где ему ответили, что переводчик "deve essere accreditato presso l'ambasciata", а что этот значит, не объяснили (в любом случае, я не аккредитована). Он попросил меня узнать, а я тут почитала вас и даже не знаю, что делать, может просто не связываться? Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 06 Апр 2016 17:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Anestesissima06 Апр 2016 16:42 писал(а):
даже не знаю, что делать, может просто не связываться? Sad

Я бы не связывалась. В консульствах могут завернуть перевод просто так, придравшись к слову. И ты не можешь клиенту гарантировать, что документы примут.
Знаю случай, когда русская мама на второго ребенка сделала документы, как на первого (которые были приняты в свое время), поменяв только имя и дату рождения. И у нее их не приняли. И деньги, заплаченные за заверение в трибунале (гербовые марки) просто пропали.
Ей велели пару слов поменять - тогда взяли.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Апр 2016 19:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я бы сама тоже не стала связываться. Я перевожу для консульства через одного агентство, но у меня уже рыба в Ворде готова, я при каждом запросе отправляю им предупреждение, что мол, там в консульстве непонятно кто сидит, непонятно к чему прикапывается, если перевод завернут - я не виноватая. агентство говорит, что во всех консульствах сплошные идиот неадекваты сидят, не только в российском. Пока, правда, ничего не завернули, но я все равно эти заказы не люблю и всегда стремаюсь Confused
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 06 Апр 2016 20:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Когда-то на сайте консульства висел список этих "accreditati". Думаю, просто блатных. Но это скорее всего было до италконцепта (те вообще бабки косят двумя руками).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Anestesissima
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.06.2003
Сообщения: 1678
Откуда: Ekaterinburg - Firenze
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 08 Апр 2016 14:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Все ясно, придётся отказаться. Спасибо за мнения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
roro
Новичок


Зарегистрирован: 13.07.2009
Сообщения: 48
Откуда: Tashkent-Dubai-Qatar-Rome
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 15 Апр 2016 05:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день, собираюсь оформлять рос гражданство ребёнку, вот и у меня вопрос у кого из переводчиков не из " списка блатных" дело увенчалось успехом в Консульстве Рима? Кто сделал traduzione giurata и впоследствии у клиента приняли документы отзовитесь, я например готова съездить 2-3 раза в консульство, готова к придиркам, потому как понимаю все так сложно, чтобы все в Италконцепт денюжки несли...
_________________
Если женщина улыбается, значит какой-то мужчина… оч-ч-чень старается!!!
We make lots of acquaintances but few friends.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nort
Участник


Зарегистрирован: 12.07.2013
Сообщения: 61
Откуда: Киев


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2016 17:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, могу ли я сама перевести свои права для конвертации их в Италии и заверить свой перевод в Tribunale di Roma (asseverata con giuramento prestato davanti a un cancelliere giudiziario)? Или это обязательно должен сделать профессиональный переводчик?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2016 19:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nort11 Июл 2016 17:26 писал(а):
Или это обязательно должен сделать профессиональный переводчик?


Перевести можно. Но заверять должен человек, отличный от фигурируемых в переведенных документах лиц.
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Nort
Участник


Зарегистрирован: 12.07.2013
Сообщения: 61
Откуда: Киев


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2016 23:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Поискав потом немного на сайте Tribunale di Roma, мне попался файл с требованиями для giuramento. И там написано следующее:

4) E’ consentito il giuramento di atti nominativamente intestati al traduttore, salvo accettazione da parte dell’ufficio/organismo ricevente.

Так что вроде можно. При условии, что примут по месту назначения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25, 26, 27, 28  След.
Страница 24 из 28

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021