Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Учеба, дипломы, аттестаты, предметы, учебные заведения

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 21, 22, 23  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
eugenia76
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.10.2004
Сообщения: 156
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 16 Авг 2006 18:26   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Учеба, дипломы, аттестаты, предметы, учебные заведения" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уважаемые участники и модераторы,
как вам такая идея - собрать в отдельном топике названия учебных заведений, организаций, министерств, которые довелось переводить на итальянский. Вдобавок к образцам перевода документов.
Я, например, сейчас перевожу диплом такого названия как... Московский ордена Дружбы народов государственный интститут иностранных языков им. М. Тореза. Гугл выдал только "Istituto Pedagogico delle Lingue straniere Nazionale M. Torez di Mosca". Я-то, перед тем, как лезть в интернет, прикинуда, что наверно будет что-о вроде: "Istituto universitario Statale delle lingue straniere M. Torez di Mosca insignito dell'ordine dell' Amicizia di Popoli", - и чувствую себя весьма странно... С чего бы это вдруг он "nazionale" и "зedagogico"? Или был некогда?.. Вот был бы некий ресурс, где оказались бы собраны всевозможнейшие названия, надежно переведенные и все такое, как хорошо было бы, а?
В общем, предлагаю закрепить топик и собирать в нем закрепившиеся варианты перевода.
Ну и если кто-нибудь подскажет, как перевел бы "Московский ордена Дружбы народов государственный интститут иностранных языков им. М. Тореза", то премного буду благодарна Smile.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19094
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 18 Авг 2006 12:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ОФИЦ. ПЕРЕВОД:
Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина = ISTITUTO STATALE DI LINGUA RUSSA "A.S. Pushkin"

с Тореза пляшите от этого
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 18 Авг 2006 23:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Universitа' Nazionale di Lingue Straniere a Mosca "Moris Torez" (insignita di una decorazione dell'Amicizia dei Popoli)

Не претендую на правильность. Орден дружбы народов обычно опускают
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
eugenia76
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.10.2004
Сообщения: 156
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 21 Авг 2006 06:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, точно, di Lingue Straniere. и "Moris Torez" в кавычках
Я погуглила - раз facolta'/cattedra di lingue straniere, значит, и istituto/universita' di lingue straniere, так?

C universita' сложно. Сейчас сие учебное заведение как раз и фигурирует как Лингвистический университет, но на тот момент, когда дама получала диплом, Университет в Мосве был один Smile - Ломоносова. С другой стороны, Universita' менее громозко... В общем, не знаю.

Оля, а почему nazionale? А разве можно опускать в офиицальном документе целые куски Rolling Eyes ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19094
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 30 Авг 2006 14:24   Заголовок сообщения: "Re: ТЕМА: Названия российских учебных заведений" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

eugenia76 писал(а):
С чего бы это вдруг он "nazionale" и "зedagogico"? Или был некогда?.. Ну и если кто-нибудь подскажет, как перевел бы "Московский ордена Дружбы народов государственный интститут иностранных языков им. М. Тореза", то премного буду благодарна Smile.


Педагогическим он был одно время, но много лет назад Wink Название следует переводить согласно указанному в дипломе. В скобках при желании можно указать современное название уч. заведения (МГЛУ - Universita' Statale (di) Linguistica di Mosca)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nastenka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 31.07.2002
Сообщения: 128
Откуда: Москва-Pavia
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2006 12:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дорогие участники форума, помогите , пожалуйста перевести такое название Московский государственный колледж книжного бизнеса и информационных технологий , а еще такое средняя общеобразовательная с углубленным изучением математики и физики школа №401 Центрального окружного управления образования г. Москвы О как!!!
Мои варианты такие "Collegio Statale di Mosca del Business Librario e Tecnologie Informative" Embarassed
"Scuola media № 401 dell’Amministrazione di istruzione nel Circoscrizione amministrativa Centro oppure Distretto centrale della città di Mosca con studi approfonditi in Matematica e Fisica Embarassed
Исправьте, пожалуйста...
_________________
Доброта и взаимная помощь спасут мир!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 00:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nastenka писал(а):
Дорогие участники форума, помогите , пожалуйста перевести такое название Московский государственный колледж книжного бизнеса и информационных технологий , а еще такое средняя общеобразовательная с углубленным изучением математики и физики школа №401 Центрального окружного управления образования г. Москвы О как!!!
Мои варианты такие "Collegio Statale di Mosca del Business Librario e Tecnologie Informative" Embarassed
"Scuola media № 401 dell’Amministrazione di istruzione nel Circoscrizione amministrativa Centro oppure Distretto centrale della città di Mosca con studi approfonditi in Matematica e Fisica Embarassed
Исправьте, пожалуйста...


Я бы написала

1.Colleggio statale di Mosca di commercio librario e tecnologie informative
2.Scuola media dell'obbligo con lo studio approfondito di matematica e fisica della direzione didattica del distretto Centrale di Mosca
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Quasar
BANNED


Зарегистрирован: 14.11.2005
Сообщения: 657
Откуда: Пескара - Пескара


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 01:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nastenka писал(а):
Дорогие участники форума, помогите , пожалуйста перевести такое название Московский государственный колледж книжного бизнеса и информационных технологий , а еще такое средняя общеобразовательная с углубленным изучением математики и физики школа №401 Центрального окружного управления образования г. Москвы О как!!!
Мои варианты такие "Collegio Statale di Mosca del Business Librario e Tecnologie Informative" Embarassed
"Scuola media № 401 dell’Amministrazione di istruzione nel Circoscrizione amministrativa Centro oppure Distretto centrale della città di Mosca con studi approfonditi in Matematica e Fisica Embarassed
Исправьте, пожалуйста...

Propongo le mie varianti, senza voler collidere con le brillanti traduzioni di Solena che mi ha preceduto.

Collegio Statale di Mosca di attività editoriali e tecnologie informative.

Scuola media N.401 di istruzione generale per lo studio approfondito di matematica e fisica, dell'amministrazione del distretto centrale d'istruzione di Mosca.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 14:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Quasar писал(а):

Collegio Statale di Mosca di attività editoriali e tecnologie informative.

.



Questo mi piace tanto!! Commercio librario suonava male , ma non mi veniva in mente nient'altro. Ma l'attivatà editoriale comprende anche l'aspetto commerciale? Non è chiaro neanche nell'originale, cosa sarrebbe "книжный бизнес" Rolling Eyes
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Nastenka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 31.07.2002
Сообщения: 128
Откуда: Москва-Pavia
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 22:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо огромное за помощь!!!

Solena, Да, кто ж его знает про этот "книжный бизнес". Из всего книжного бизнеса в программе обучения был один предмет "История книги и книжной торговли".

Quasar, очень здорово про attività editoriali. Мне тоже этот бизнес либрарио не нравился.

Так и напишу и про колледж и про школу, как Вы мне посоветовали!!!
Спасибки hb hb
_________________
Доброта и взаимная помощь спасут мир!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104345
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 22:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nastenka писал(а):

Так и напишу и про колледж и про школу, как Вы мне посоветовали!!!
Спасибки hb hb

Вот про школу надо так:
Scuola media superiore...
Просто Quasar не в курсе, что наша "средняя" школа на самом деле включает и старшие классы.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nastenka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 31.07.2002
Сообщения: 128
Откуда: Москва-Pavia
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 23:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка, вам тоже большое спасибо!!!!! hb
_________________
Доброта и взаимная помощь спасут мир!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2006 23:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Nastenka писал(а):

Так и напишу и про колледж и про школу, как Вы мне посоветовали!!!
Спасибки hb hb

Вот про школу надо так:
Scuola media superiore...
Просто Quasar не в курсе, что наша "средняя" школа на самом деле включает и старшие классы.



Вот я всегда мучаюсь, дописывать "superiore" или нет. И дописываю Smile
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Quasar
BANNED


Зарегистрирован: 14.11.2005
Сообщения: 657
Откуда: Пескара - Пескара


Сообщение Добавлено: 21 Ноя 2006 16:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Alla fine pare sia uscita una frase decente. Smile
Solena e Elka sono molto piu' brave di me nel tradurre, bisogna tenerne conto. Poi, io non conosco bene la corrispondenza delle classi russe con quelle italiane.

Solena - Attivita' editoriale e' una dicitura abbastanza generica da abbracciare anche la vendita e non solo. Ho semplicemente pensato che un collegio statale insegni un po' di tutto, non esclusivamente "vendita", troppo limitativo. Ma posso sbagliarmi...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 14 Дек 2006 12:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Друзья, посоветуйте, как лучше перевести "учебно-методический центр", как centro didattico metodico или просто, centro didattico? Rolling Eyes Спасибо.
_________________
Эльф в контактных линзах
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Дек 2006 12:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наверное, все-таки "centro didattico-metodico"

http://www.ppp-sin.ch/dyn/9.asp?lang=it&url=32042%2Easp

La formazione iniziale e continua del personale docente nell’ambito ICT è un fattore primario per i Cantoni. Ciò concerne la formulazione dell’impiego metodico-didattico delle ICT nelle scuole e di come il personale insegnante viene preparato.


http://www.beniculturali.it/sed/archivio_5...of.html~mainFrame
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 14 Дек 2006 12:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо Solena, а то меня терзали смутные сомнения, что слишком ingombrante. Smile
_________________
Эльф в контактных линзах
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Hello Nasty
Народный писатель


Зарегистрирован: 29.04.2006
Сообщения: 4429
Откуда: RU-IT
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 05 Фев 2007 20:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

AIUTO!

surr Архитектурно-Строительный Университет как перевести?
_________________
Имея один фломастер, можно изрисовать все что угодно, кроме самого фломастера.
Имея два фломастера, можно изрисовать вообще все что угодно!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 05 Фев 2007 21:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Hello Nasty писал(а):
AIUTO!

surr Архитектурно-Строительный Университет как перевести?

Università di Architettura ed Edilizia
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
lolita_14
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 30.08.2005
Сообщения: 16068
Откуда: Chel-FVG


Сообщение Добавлено: 05 Фев 2007 23:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

помогите пожалуйста перевести:

инженер по специальности "Проектирование и технология изделий сферы быта и услуг"

и специализация "Конструирование и технология швейных изделий для индивидуального потребителя"
_________________
Доживите до старости с чистыми руками (М. Булгаков)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 21, 22, 23  След.
Страница 1 из 23

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024