Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Пищевая промышленность. Продукты питания

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 72, 73, 74, 75, 76  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 30 Сен 2014 14:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo30 Сен 2014 11:55 писал(а):
Судя по данному пассажу, можно предположить, что для приготовления «аль куоре» используется вставная игольчатая термопара. Если это так, то у нас нет общепринятого адекватного термина, поскольку раньше не было такой продвинутой кухонной техники.


Да, там игольчатые датчики. Значит, все-таки описательным способом. Спасибо
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 26 Ноя 2014 22:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Можно переводить Conservazione di gelato как "консервация" мороженного? Я бы написала "хранение", но мне дали текст с одной стороны для терминов, а с другой для того, чтобы я его проверила и там "консервация". Вот не пойму: мне надо везде писать "консервация" или исправлять на "хранение"? Rolling Eyes
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 26 Ноя 2014 22:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7126 Ноя 2014 22:33 писал(а):
Можно переводить Conservazione di gelato как "консервация" мороженного?


1. Нельзя.
2. МорожеНое
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 26 Ноя 2014 22:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena26 Ноя 2014 22:43 писал(а):
Винни7126 Ноя 2014 22:33 писал(а):
Можно переводить Conservazione di gelato как "консервация" мороженного?


1. Нельзя.
2. МорожеНое



1. Мерси
2. А я знаю. Razz
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 12 Мар 2015 13:05   Заголовок сообщения: "Туннельные печи для выпечки кондитерских изделий" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Может кто подсказать, что это такое?
sistemi moltiplicatori/demoltiplicatori di file, molto comuni nelle linee con teglie che usano forni a tunnel
Спасибо!
_________________
Господи, мне дофига лет, а я до сих пор, когда думаю о том, какой сегодня день недели, представляю школьный дневник.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 12 Мар 2015 20:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Может кто подсказать, что это такое?
sistemi moltiplicatori/demoltiplicatori di file, molto comuni nelle linee con teglie che usano forni a tunnel
Спасибо!


Вот тут уже решали вашу проблему
http://issuu.com/tecna/docs/tecnalimentari..._e_d18ee9b6a39af9
стр. 98

Цитата:
Таким образом, можно избежать системы
мультипликаторов/демультипликаторов рядов,
свойственных для линий с противенями, используемыми на
туннельных печах.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 17:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите пожалуйста как по-итал. называется:
1) пищевой крахмал (например картофельный)
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)

Rolling Eyes .. я тут просто решила тортик один сделать))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 19:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
Подскажите пожалуйста как по-итал. называется:
1) пищевой крахмал (например картофельный)
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)

Rolling Eyes .. я тут просто решила тортик один сделать))


1 - fecola di patate (или amido di patate)
2 - не знаю, что имеете в виду, может "сливки для взбивания"? Тогда Panna da montare
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 20:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)


addensante
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 22:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
1 - fecola di patate (или amido di patate)
2 - не знаю, что имеете в виду, может "сливки для взбивания"? Тогда Panna da montare


1) Спасибо.))
2) Нет, это не просто сливки. Это какой-то закрепитель который нужно добавлять как раз в сливки, чтобы через неск. дней из сливок не начала отделяться вода....вот выдержка из рецепта:

Цитата:

Верх:
400мл сливок
2пакетика закрепителя сливок. В принципе можно не добавлять, если съедите торт за 1 день. Если постоит, то обычно из сливок отделяется вода и получается болото. Закрепитель этого не позволит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 22:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena06 Май 2015 20:46 писал(а):
Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)


addensante


Very Happy Большое спасибо!.. завтра пойду штурмовать супермаркеты))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 22:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nataliushka06 Май 2015 22:55 писал(а):
Solena06 Май 2015 20:46 писал(а):
Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)


addensante


Very Happy Большое спасибо!.. завтра пойду штурмовать супермаркеты))


Лучше спросите в кондитерском магазине, где это можно взять. Мне кажется, его тут мало используют.
Хотя вещь должна быть хорошая. У меня если торт со сливками, то даже самые крутые взбитые сливки к вечеру плывут
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Ponchik
Модератор
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.09.2009
Сообщения: 7146
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 22:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nataliushka06 Май 2015 22:52 писал(а):
Это какой-то закрепитель который нужно добавлять как раз в сливки, чтобы через неск. дней из сливок не начала отделяться вода

Это называется - стабилизатор (взбитых сливок, крема, суфле, заливок для ягод и т. д.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 22:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)

В суперах это pannafix
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 23:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1206 Май 2015 22:58 писал(а):
Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)

В суперах это pannafix


Kiss Завтра же себе куплю и сделаю торт со взбитыми сливками lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 06 Май 2015 23:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1206 Май 2015 22:58 писал(а):
Nataliushka06 Май 2015 17:00 писал(а):
2) закрепитель (тот что в пакетиках,.. например для сливок)

В суперах это pannafix


О! Точно оно!
СПАСИБО огромнейшее!!! Very Happy Very Happy Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Russachiotta
Писатель


Зарегистрирован: 25.02.2005
Сообщения: 263
Откуда: Красноярск - Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2015 13:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день! Пришла посоветоваться: в тексте встретился мне american bar, я погуглила, нашла его определение, у меня именно такой тип бара, как в описании. Насолько я понимаю, в России такой специфики нет, т. е. "бар американского типа" не очень прояснит ситуацию. Обозвать его просто эксклюзивным баром /коктейль-баром и не мучиться? Как вы считаете? Вот описание:
Col nome di American Bar vengono designati quei locali in cui si consumano principalmente cocktail. All'interno vi lavora quasi sempre un professionista, e costituiscono il top dei bar per la degustazione di alcolici, vini e cocktail. In maniera errata si tende a chiamare American bar un locale elegante che serve esclusivamente cocktail. In realtà l'American bar ha delle precise regole:

Il banco bar è circolare per permettere di servire i clienti a 360º.
Il personale che ci lavora è altamente qualificato con numerosi corsi e aggiornamenti.
Generalmente un American bar si trova all'interno dei grandi Hotel o dei Casinò.
_________________
На мой взгляд, является ужасным унижением, если душу контролируют по географическому признаку /Джордж Сантаяна/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2015 15:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Туплю. Про вино:
Prima annata di produzione

Почему "первый"? Rolling Eyes
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2015 18:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вино с первого урожая?
Вино урожая первого года производства?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2015 19:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.19 Июл 2015 18:43 писал(а):

Вино урожая первого года производства?


Снять урожай с производства? Very Happy
Это год, когда началось производство данного вина
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 72, 73, 74, 75, 76  След.
Страница 73 из 76

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021