Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6073 Откуда: Milano
|
Добавлено: 05 Сен 2015 15:33 |
|
|
Elektra писал(а): |
Ну сам-то не делился, я знаю. Я фантазирую что там могло быть понапутано в программном обеспечении тех, кто этот документ выдал. А страна всегда из списка выбирается вот скорее всего и было у них отдельно. Не могу вспомнить где я это встречала уже... |
Программное обеспечение - это пустая база, заполняемая людьми, иногда невежественными и тупыми. Я вот тоже недавно простояла в поликлинике лишний час, потому что какой-то гений поместил меня в страну типа "Unione Sovietica Russa", а другой гений не мог удалить или поправить содержимое ячейки в базе.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Min Почетный писатель
Зарегистрирован: 07.01.2004 Сообщения: 7217 Откуда: St.Petersburg-Agrigento Возраст:43
|
Добавлено: 15 Сен 2015 16:01 |
|
|
В тексте по достопримечательностям следует указывать
Monte Cammarata как г. Каммарата или Монте-Каммарата??
Тот же вопрос относится и к разным Lido Rossello, Cala Sollete и пр. Пишется Лидо-... , Кала-.... или все переводится?
А то в интернете и так, и так встречается - кто во что горазд.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Natalino Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 14.01.2007 Сообщения: 1052 Откуда: Санкт-Петербург-Альба Возраст:53
|
Добавлено: 24 Сен 2015 17:54 |
|
|
Подскажите, пжл, как правильно пишется название города Шахты?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 24 Сен 2015 18:37 |
|
|
Natalino писал(а): | Подскажите, пжл, как правильно пишется название города Шахты? |
Shakhty
|
|
Вернуться к началу |
|
|
odnazhdyzimoj Писатель
Зарегистрирован: 12.03.2004 Сообщения: 277 Откуда: Калининград
|
Добавлено: 04 Сен 2016 21:04 Заголовок сообщения: "Ростов-на-Дону" |
|
|
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как правильно на итальянском пишется название города Ростов-на-Дону?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 05 Сен 2016 08:10 |
|
|
Rostov sul Don.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
odnazhdyzimoj Писатель
Зарегистрирован: 12.03.2004 Сообщения: 277 Откуда: Калининград
|
Добавлено: 05 Сен 2016 13:30 |
|
|
Assiolo писал(а): | Rostov sul Don. |
Огромное Вам спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Anestesissima Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.06.2003 Сообщения: 1678 Откуда: Ekaterinburg - Firenze Возраст:43
|
Добавлено: 18 Сен 2016 23:32 |
|
|
Друзья, киньте, пожалуйста, ссылку на правила транслитерации, для перевода с русского на итальянский если таковая существует! Я транслитерировала по ссылке, которую как то постила Шолпан (мишка трэвел для загранпаспортов), но там правила 2010 года. Не знаю, изменилось что-либо с тех пор. В частности, меня волнуют:
Тулинский Tulinskii ?
николай Nikolai
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 19 Сен 2016 12:22 |
|
|
А ты переводишь что-то для человека без загранпаспорта? Если нет, то попроси заказчика прислать написание ФИО латинскими буквами. _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 19 Сен 2016 12:33 |
|
|
Nikaia писал(а): | Если нет, то попроси заказчика прислать написание ФИО латинскими буквами. |
Я не прошу в таких случаях, а ставлю обязательным условием
Обычно
Тулинский Tulinsky
николай Nikolay
Но могут написать и с "ij" _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21360 Откуда: Umbria Возраст:40
|
Добавлено: 14 Окт 2016 13:18 |
|
|
Подскажите, а как всё-таки правильно будет на русском имя Matteo, с Е или Э?
Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41309
|
Добавлено: 14 Окт 2016 13:23 |
|
|
Маттео.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 04 Фев 2023 17:51 |
|
|
Скажите, пожалуйста, как правильно транслитерировать название города Черновцы?
В загранпаспорте клиента город латиницей не фигурирует. Вообще нигде не встречается в его документах.
1. согласно принятой на Украине транскрипции: Chernivtsi
2. согласно итальянскому написанию: Cernivci
Перевод нужен для подачи запроса на вид на жительство в Италии.
Заранее благодарю! _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41309
|
Добавлено: 04 Фев 2023 18:02 |
|
|
Я бы написала первый вариант. Это если з/п украинский. Раз переводила украинские права, там как раз был город Черновцы, указан латиницей - по твоему первому образцу.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 04 Фев 2023 18:43 |
|
|
Спасибо, Эври! _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41309
|
Добавлено: 08 Сен 2023 15:29 |
|
|
Помогите, пожалуйста, разрешить спор. Гражданина зовут Guido.
Я транслитерировала как Гуидо. Он настаивает на варианте Гвидо.
Я мотивирую тем, что "гв" - это возможный вариант и подходит для Гвидо вроде Аретинского. Но для обычного смертного правильный вариант Гуидо, особенно если документ предоставляется в гос. учреждения. Кто знает правильный ответ?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18522 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 08 Сен 2023 15:51 |
|
|
Покажи ему, пусть читает.
На самом деле оба варианта правильные. И оба можно "доказать" вполне авторитетными примерами. Раз хочет именно "Гвидо", я бы написала в данном случае, как хочет клиент.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101046 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 08 Сен 2023 16:02 |
|
|
Согласна, что оба варианта правильны. Просто классических поэтов раньше транслитерировали как Гвидо, по традиции так и остались. А сейчас есть тенденция к варианту Гуидо.
Но, напр., Гоццано где-то Гвидо, а где-то Гуидо. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41309
|
Добавлено: 08 Сен 2023 16:43 |
|
|
Стрега и Елка, спасибо! Уже отправила свое обоснование в БП для клиента, надеюсь, он будет спокоен теперь. Мне почему-то думается, что для всяких ЗАГСов, ГК и пр. больше подойдет Гуидо. К Гуидо точно вопросов не будет. А если прицепятся к Гвидо - мечи им бисер доказывай им про традиции и т. п. Написала, что "Гв" тоже допускается, пусть сам решает тогда, лезть в капкан или нет.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
valkrav Постоянный участник
Зарегистрирован: 14.05.2009 Сообщения: 216
|
Добавлено: 10 Сен 2023 03:30 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | оба варианта правильны. |
Но Гвидо правильней,
хотя бы потому, что буквы "U" у др. римлян ваще не было, её потом придумали
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|