Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Информатика

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18702
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 13 Окт 2011 22:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

nta13 Окт 2011 22:34 писал(а):
а telecontrollo это уже другое?
То, о чем ты говоришь, как правило предполагает, что при необходимости у техотдела поставщика есть возможность дистанционно регулировать некоторые параметры линии заказчика и самостоятельно, не только отдавать команды персоналу заказчика. Но я бы не понимала это как telecontrollo вообще. Я понимаю (tele)controllo именно как управление работой (включить, выключить, выбрать режим работы и т.д.). Может, я и не права.

Последний раз редактировалось: StregaRussa (13 Окт 2011 22:48), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18702
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 13 Окт 2011 22:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка13 Окт 2011 22:34 писал(а):
Мне кажется, что телеуправление делает попросту ненужным присутствие человека на месте. Поэтому я сочла эти варианты взаимоисключающими.
Я поняла исходник как: есть 2 варианта. Можно сегодня одним пользоваться, завтра - другим и наоборот. Но предусмотрены одновременно оба.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101236
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 13 Окт 2011 22:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa13 Окт 2011 22:48 писал(а):
Я поняла исходник как: есть 2 варианта. Можно сегодня одним пользоваться, завтра - другим и наоборот. Но предусмотрены одновременно оба.

Согласна!
Я имела в виду, что взаимоисключается одновременное пользование обоими режимами: если уж включил что-то дистанционно, так зачем туда лично идти?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 10:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

telecontrollo= удалённый контроль?
там ведь не telecomando......
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marma
Познавший истину


Зарегистрирован: 19.09.2007
Сообщения: 49639
Откуда: Mosca<->Italia


Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 11:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

можно еще telecontrollo перевести как удаленный доступ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 11:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marma14 Окт 2011 11:10 писал(а):
можно еще telecontrollo перевести как удаленный доступ.

Кмк, да, именно в этом контексте. Программа позволяет чем-то там управлять, как локально, так и удаленно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28408
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 12:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Questo programma è utilizzato nella gestione delle infrastrutture, sia a presidio locale che con soluzioni di telecontrollo

Спасибо большое всем ответившим! rose
В итоге я составила фразу так:
Данная программа может осуществлять управление инфраструктурами как локально, так и дистанционно.
Меня это presidio с толку сбивало, в голове крутится presidio chirurgico, а словарь вообще "Гарнизон" выдает Shocked Very Happy
Елка, тебе отдельное спасибо за presidio!
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101236
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 12:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

nta14 Окт 2011 10:29 писал(а):
telecontrollo= удалённый контроль?
там ведь не telecomando......

Controllo и comando очень часто выступают как синонимы в значении "управление".
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1928



Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 12:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
telecontrollo= удалённый контроль?


Как-то на месте чаще слышу и читаю - дистанционное управление.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 12:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка14 Окт 2011 12:31 писал(а):
nta14 Окт 2011 10:29 писал(а):
telecontrollo= удалённый контроль?
там ведь не telecomando......

Controllo и comando очень часто выступают как синонимы в значении "управление".

Exclamation мне этот вопрос прямо не даёт покоя Sad даже не в лингвистическом, а в техническом смысле! ведь технически контроль (возможность контролировать процесс, наблюдать за ним и СИГНАЛИЗИРОВАТЬ куда-либо в случае сбоя) не означает также и возможность вмешательства...сиречь управления
в русском однозначно контроль и управление не синонимы (может в информатике это так? люди, кто понимает, развейте плз мои сомнения!!!)
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1928



Сообщение Добавлено: 14 Окт 2011 16:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
в русском однозначно контроль и управление не синонимы (может в информатике это так? люди, кто понимает, развейте плз мои сомнения!!!)


В русском да.

Просто чисто систем управления нет - для неполадок все системы в большей или меньшей части - системы контроля.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2013 21:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Из целей и предмета деятельности общества.

L'installazione, il commercio, in tutte le sue forme ed altresì’ l'assunzione di rappresentanze e/o agenzie, con o senza deposito di apparecchiature e sistemi attinenti in campo dell informatica, della telematica e dell automazione d'ufficio, ivi compreso forniture e opere connesse;

Выделенное это ведь "с или без регистрации оборудования"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2013 22:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo24 Фев 2013 21:56 писал(а):
Из целей и предмета деятельности общества.

L'installazione, il commercio, in tutte le sue forme ed altresì’ l'assunzione di rappresentanze e/o agenzie, con o senza deposito di apparecchiature e sistemi attinenti in campo dell informatica, della telematica e dell automazione d'ufficio, ivi compreso forniture e opere connesse;

Выделенное это ведь "с или без регистрации оборудования"?

Нет.
Вы неправильно выделяете. Надо так:

1. L'installazione, il commercio di apparecchiature e sistemi attinenti in campo dell informatica - то есть общество может напрямую устанавливать и торговать аппаратурой

2. l'assunzione di rappresentanze e/o agenzie con o senza deposito - а может также отдавать аппаратуру на реализцию в свои представительства и (или) агентства, у которых могут быть собственные склады или могут не быть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2013 22:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот оно как! Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 16 Май 2013 11:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кто-нибудь может подсказать, как расшифровывается c. d. cookie? Это про маркеры cookie (их использование при обработке данных).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 16 Май 2013 11:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1216 Май 2013 11:25 писал(а):
Кто-нибудь может подсказать, как расшифровывается c. d. cookie? Это про маркеры cookie (их использование при обработке данных).

Фраза не окончена, правильно? Обычно c.d. используется в следующем контексте:
c.d. cookies persistenti
c.d. cookies di sessione
с.d. cookie di "terze parti"


c.d. = cosiddetto
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 16 Май 2013 11:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase16 Май 2013 11:28 писал(а):


c.d. = cosiddetto

Семен Семеныч! А я то думала, что это какой-то супертехнологический термин, который в силу своей новизны ещё не известен пользователям Гугла.

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28408
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 23 Авг 2013 09:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

помогите, пожалуйста, перевести:
qualsiasi qualità non buona
tutto qualità non buona
Как это сложить в две красивых фразы?
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 23 Авг 2013 10:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

<Ирина>23 Авг 2013 09:51 писал(а):
помогите, пожалуйста, перевести:
qualsiasi qualità non buona
tutto qualità non buona
Как это сложить в две красивых фразы?


Маловато инпута, может быть так:

брак качества по типам

всего брака
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28408
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 23 Авг 2013 10:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

инпут, к сожалению, такой, отдельно-фразовый. Есть еще третья фраза modalità gestione qualità, но это я примерно знаю, как перевести.
То есть это три отдельных фразы.
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13  След.
Страница 11 из 13

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021