Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 23 Авг 2013 11:56 |
|
|
Цитата: | qualsiasi qualità non buona
tutto qualità non buona |
Отдельное несоответствие по качеству (свойствам)
Полное несооответствие по качеству (свойствам)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 23 Авг 2013 13:47 |
|
|
mikhailo писал(а): | Цитата: | qualsiasi qualità non buona
tutto qualità non buona |
Отдельное несоответствие по качеству (свойствам)
Полное несооответствие по качеству (свойствам) |
Согласна с Михайло, его вариант ближе к истине (quando mai direbbe qualcuno...)- По международной классификации получается, что в первом случае это "дефект", а во втором - "брак"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 23 Авг 2013 13:53 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | Согласна с Михайло, его вариант ближе к истине
- По международной классификации получается, что в первом случае это "дефект", а во втором - "брак" |
а почему "qualsiasi" рассматривается как "отдельное", а не как "любое"? _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 23 Авг 2013 13:58 |
|
|
<Ирина> писал(а): | Choulpan Sadykova писал(а): | Согласна с Михайло, его вариант ближе к истине
- По международной классификации получается, что в первом случае это "дефект", а во втором - "брак" |
а почему "qualsiasi" рассматривается как "отдельное", а не как "любое"? |
Я понимаю это как "любое отдельно взятое" или "рассматриваемое"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 23 Авг 2013 14:47 |
|
|
Choulpan, mikhailo, спасибо большое! _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 04 Окт 2013 12:22 |
|
|
подскажите пожалуйста, "Drivers opzionali" можно перевести как "драйверы по выбору", или лучше "факультативные драйверы"? _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 04 Окт 2013 12:44 |
|
|
Цитата: | подскажите пожалуйста, "Drivers opzionali" можно перевести как "драйверы по выбору", или лучше "факультативные драйверы"? |
Поскольку непонятно, это дополнительные или альтернативные драйверы, остановился бы на факультативных.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 04 Окт 2013 14:06 |
|
|
mikhailo писал(а): | Поскольку непонятно, это дополнительные или альтернативные драйверы, остановился бы на факультативных. |
уточнила у программистов, речь идет о драйверах, входящих в комплект поставки, однако, чтобы использовать их, необходима опция в лицензии, иначе их использовать нельзя. _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 04 Окт 2013 15:07 |
|
|
Цитата: | уточнила у программистов, речь идет о драйверах, входящих в комплект поставки, однако, чтобы использовать их, необходима опция в лицензии, иначе их использовать нельзя. |
тогда тем более на факультативных
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 04 Окт 2013 15:46 |
|
|
mikhailo, спасибо большое! Еще вопрос возник - opzione Redandancy - можно перевести как "Опция резервирования"? _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 04 Окт 2013 16:14 |
|
|
Цитата: | Еще вопрос возник - opzione Redandancy - можно перевести как "Опция резервирования"? |
Ирина - мне трудно что-то говорить вслепую.
RedUndancy - как «наличие резерва» имеет смысл только в физическом виде.
В Winrar программная Redundancy - добавление дополнительной информации для восстановления повреждённых архивов.
Еще один вариант перевода - добавление CRC (Cyclical redundant code)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 04 Окт 2013 16:48 |
|
|
mikhailo писал(а): | Ирина - мне трудно что-то говорить вслепую.
RedUndancy - как «наличие резерва» имеет смысл только в физическом виде.
В Winrar программная Redundancy - добавление дополнительной информации для восстановления повреждённых архивов.
Еще один вариант перевода - добавление CRC (Cyclical redundant code) |
мне тоже трудно, у меня не текст, а отдельные строки для перевода. Речь об использовании в промышленной автоматизации.
Программисты объяснили так эту опцию: Когда на объекте необходимо обеспечить максимальную безопасность (то есть непрерывность работы), устанавливают 2 компьютера. Если один выходит из строя, подключается другой. Эта конфигурация и зовется "ridondanza". Практически один из компьютеров является первичным сервером, другой - вторичным. Когда первичный возвращается в работу, все, что произошло во время блек-аута, все данные, архивы и логи истории автоматически апгрейдятся, как если бы он никогда не выходил из строя. С этой целью покупаются 2 лицензии, по одной на каждый сервер, с опцией Redandancy у каждой лицензии. _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1928
|
Добавлено: 04 Окт 2013 17:39 |
|
|
Цитата: | мне тоже трудно, у меня не текст, а отдельные строки для перевода. Речь об использовании в промышленной автоматизации.
Программисты объяснили так эту опцию: Когда на объекте необходимо обеспечить максимальную безопасность (то есть непрерывность работы), устанавливают 2 компьютера. Если один выходит из строя, подключается другой. Эта конфигурация и зовется "ridondanza". Практически один из компьютеров является первичным сервером, другой - вторичным. Когда первичный возвращается в работу, все, что произошло во время блек-аута, все данные, архивы и логи истории автоматически апгрейдятся, как если бы он никогда не выходил из строя. С этой целью покупаются 2 лицензии, по одной на каждый сервер, с опцией Redandancy у каждой лицензии. |
По сути поддержка работы в конфигурации с резервом. А как вы это в 10 символов вместите - подумайте.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 04 Окт 2013 17:44 |
|
|
mikhailo писал(а): | По сути поддержка работы в конфигурации с резервом. А как вы это в 10 символов вместите - подумайте. | неужели в русском нет одного емкого слова? Эта ридонданца меня уже давно озадачивает. Безопасное резервирование? mah... _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 04 Окт 2013 21:01 |
|
|
Redundancy как часть многих информатических терминов, когда речь идет о повторных копиях, отказоустойчивости, безопасности, переводится как "избыточность". Избыточность данных, например. Или вот термин RAID (redundant array of independent disks) переводится как избыточный массив независимых дисков. Или - и что подтверждает одну из твоих версий - резервный массив. Процесс, когда данные на этот твой второй запасной сервер складываются - резервирование.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 04 Окт 2013 21:06 |
|
|
Еще устоявшееся выражение - резервное копирование. Примерно из той же оперы, что твои серверы.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 04 Окт 2013 22:28 |
|
|
Mumla писал(а): | Еще устоявшееся выражение - резервное копирование. Примерно из той же оперы, что твои серверы. | вот резервное копирование, кажется, именно то, что мне надо. Спасибо большое! _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 17 Фев 2015 00:58 |
|
|
Извините мгбт - это Mbps или Мbit? Как правильно_ _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
melone Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.08.2012 Сообщения: 1068 Откуда: MOW-TRN Возраст:56
|
Добавлено: 17 Фев 2015 01:31 |
|
|
Nikaia писал(а): | Извините мгбт - это Mbps или Мbit? Как правильно_ |
в Вашем случае это Mbit - мегабит - количество информации, 1000000 (миллион) бит.
Mbps - Mbit per second - мегабит в секунду - скорость передачи информации
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 17 Фев 2015 13:05 |
|
|
Melone, спасибо! _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|