Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
документ о разводе - соответствие оригинала и перевода

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Нока
Новичок


Зарегистрирован: 30.07.2004
Сообщения: 11
Откуда: г.Богучар
Возраст:73

Сообщение Добавлено: 19 Мар 2009 00:53   Заголовок сообщения: "документ о разводе - соответствие оригинала и перевода" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Доброй ночи всем!Хочу задать вопрос по переводу на итальянский язык свидетельства о расторжении брака. Извините, если не сюда, но тема
"Документы разные-как перевести и оформить" закрыта.Прошу уважаемых модераторов переместить вопрос, если я не туда "вторглась".
Вопро вот какой:в одном из представленнных образцов свидетельств о расторжении брака в оригинале на русском языке граф национальность, время и место рождения нет, а в тексте перевода есть. Разве надо это указывать, если в оригинальном тексте таких пунктов нет? Это требуют при легализации?У меня в свидетельстве нет ни национальности, ни даты рождения. Вот я в замешательстве - как верно? Может, кто-нибудь подскажет мне? Буду весьма признательна.
_________________
Стучите и Вам откроют...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
DoMiNo
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 23.12.2005
Сообщения: 16585
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 19 Мар 2009 01:50   Заголовок сообщения: "Re: документ о разводе - соответствие оригинала и перевода" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нока писал(а):
тема "Документы разные-как перевести и оформить" закрыта.
Ничего не закрыто:
https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=20657&start=1020
Нока писал(а):
Разве надо это указывать, если в оригинальном тексте таких пунктов нет?
Не надо указывать в тексте перевода то, чего нет в оригинале.
_________________
"...страна-то очень красивая. Море, солнце. Только вот не станешь жрать море и солнце." © ex-administrator
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Нока
Новичок


Зарегистрирован: 30.07.2004
Сообщения: 11
Откуда: г.Богучар
Возраст:73

Сообщение Добавлено: 19 Мар 2009 10:14   Заголовок сообщения: "Re: документ о разводе - соответствие оригинала и перевода" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

DoMiNo писал(а):
Нока писал(а):
тема "Документы разные-как перевести и оформить" закрыта.
Ничего не закрыто:
https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=20657&start=1020
Нока писал(а):
Разве надо это указывать, если в оригинальном тексте таких пунктов нет?
Не надо указывать в тексте перевода то, чего нет в оригинале.


Спасибо большое за быстрый ответ!
_________________
Стучите и Вам откроют...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nadenka
Почетный писатель


Зарегистрирован: 13.01.2004
Сообщения: 7242
Откуда: откуда не ждали


Сообщение Добавлено: 19 Мар 2009 10:21   Заголовок сообщения: "Re: документ о разводе - соответствие оригинала и перевода" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нока писал(а):
Доброй ночи всем!Хочу задать вопрос по переводу на итальянский язык свидетельства о расторжении брака. Извините, если не сюда, но тема
"Документы разные-как перевести и оформить" закрыта.Прошу уважаемых модераторов переместить вопрос, если я не туда "вторглась".
Вопро вот какой:в одном из представленнных образцов свидетельств о расторжении брака в оригинале на русском языке граф национальность, время и место рождения нет, а в тексте перевода есть. Разве надо это указывать, если в оригинальном тексте таких пунктов нет? Это требуют при легализации?У меня в свидетельстве нет ни национальности, ни даты рождения. Вот я в замешательстве - как верно? Может, кто-нибудь подскажет мне? Буду весьма признательна.


надо переводить всё дословно, как это указано в свидетельстве о разводе (ничего не добавляя - не убавляя), иначе - что это за перевод? Вам даже в консульстве Италии могут отказаться заверять перевод.
_________________
Надежда Юрьевна я по новым тутошним правилам
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024