|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
GINA Постоянный участник
Зарегистрирован: 20.06.2006 Сообщения: 140 Откуда: Roma
|
Добавлено: 20 Июл 2009 22:56 Заголовок сообщения: "Легализация, кто должен переводить?" |
|
|
Пишу сюда, так как вопрос юридическо-переводческий, но к переводчикам ближе.
Дело вот в чем, имеется свидетельство о рождении (украинское) с переводом заверенным в трибунале Рима, для дальнейшего продвижения его по инстанциям есть необходимость в печати префектуры, которую служащий ставить отказался, мотивируя это тем, что свидетельсто переводилось не в консульстве, а частным переводчиком.
Вопрос: прав ли представитель бюрократической системы и документы с апостилем перевод которых заверен в итальянских трибуналах, но осуществлен простым переводчиком, попросту говоря, не катят, и надо обращаться в украинское консульство за итальянским переводом или товарищ из префектуры допустил ощибку?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 20 Июл 2009 23:06 |
|
|
Из личной практики:
Если разговор идет о документах, подающихся на гражданство, то прав чиновник.
Префектура заверяет подлинность подписей больших шишек согласно образцам подписей, которые имеются у них. Это типа альбома с образцами подписей послов или консулов и т.п. Так что прав префектурный чиновник. Он не будет заверять подпись какого-то безвестного переводчика. И потом: он заверяет подлинность подписи (!).
А в трибунале заверяется, что переводчик присягнул на верность перевода перед нотариусом. Это две разные вещи.
Мне не понятен другой момент: обычно всегда поясняют заранее, где именно и кто именно должен заверять перевод. В вашем случае прямо так и было: перевод деляет рядовой переводчик, заверяет перевод в трибунале, а потом на этот документ ставится печать префектуры?
Спрашиваю, потому что странный бюрократический iter получается. Зачем бы префектуре заверять трибунал? Логики нет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
GINA Постоянный участник
Зарегистрирован: 20.06.2006 Сообщения: 140 Откуда: Roma
|
Добавлено: 21 Июл 2009 00:57 |
|
|
Понятно, жаль конечно, что прав чиновник , будь он не прав, негодник, волокиты было бы меньше . Теперь одна дорога - в консульство.
Да, такую бюрократическую процедуру - от оригинала к переводу заверенному в Трибунале и затем за штампом в префектуру присоветовал работник отдела эмиграции (sportello unico), а я не проверив все как следует по инету, и не разобравшись послушалась совета.
Значит для легализации подписи мне нужно сделать перевод в Консульстве Украины и затем уже снова идти в префектуру?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 21 Июл 2009 09:39 |
|
|
| GINA писал(а): | | Значит для легализации подписи мне нужно сделать перевод в Консульстве Украины и затем уже снова идти в префектуру? |
Боюсь, что да. Легализация подписи должностного лица, тем более иностранного - вещь серьезная.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|