Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dobrovolskaya Новичок
Зарегистрирован: 23.01.2011 Сообщения: 2 Откуда: Россия Возраст:42
|
Добавлено: 01 Мар 2011 00:18 Заголовок сообщения: "Детские книжки-билингвы" |
|
|
Дорогие друзья!
Мне очень нужно ваше мнение о проекте «Детские Книжки Билингвы».
Я пытаюсь организовать инициативную группу, которая бы, пользуясь услугами фондов, которые финансируют русскоязычное просвещение, финансировало бы издание и доставку книг для русских детей. Недавно к проекту подключился известный русский музыкант и культуролог Игорь Белый, который помог в формулировании ряда тезисов, вызвавших достаточно острые споры и обсуждения у него в ЖЖ - http://bujhm.livejournal.com/524196.html ; http://bujhm.livejournal.com/526659.html и на странице инициативной группы в сети «Русский мир» - http://www.russkiymir.ru/social/viewGroupD...discussion.id=582 :
- Детские книги билингвы помогут возвращению детей в русское культурное поле
- Детские билингвы помогут ребенку изучать и русский язык и язык его «новой родины», понимая их равновеликое культурное значение
- Билингвы могут помочь в распространении русской культуры заинтересовав сверстников русского ребенка, коренных жителей страны
Конфликт вышел не шуточный, общая его тональность – балансирование между великодержавным радением за величие русского языка и нежелание признавать, что ребенок живущий вне русскоязычной страны непременно неизбежно теряет культуру родителей, какой бы мощной она не была.
Нам с Игорем, а теперь еще и всей инициативной группе, важно и интересно мнение русских людей, живущих за рубежом.
Было бы вам интересно дарить ребенку книжки-билингвы? Вы можете ответить здесь в комментах. Вы можете написать свое мнение о проекте, внести любые предложения, в одной из наших групп в социальных сетях [Facebook , Orkut , Professionali.ru ]. Если вам интересно принять действенное участие – вы можете вступить в рабочую группу, зарегистрировавшись в сети Русский Мир и вступив в группу «Детские книжки». В дальнейшем вы сможете помочь нам координировать доставку русских детских книжек, ставших частью программы или изданных специально для неё, в ваш город или регион.
Надеюсь обрести поддержку всех неравнодушных родителей!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17582 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:53
|
Добавлено: 01 Мар 2011 00:46 |
|
|
Интересная идея книжек-билингвов. Именно для семей, где русский язык идёт по первому или третьему варианту. Для тех, у кого он "в почёте" могут пригодиться для нерусских сверстников детей.
Всё обсуждение не читала и аргументы против даже в голову не приходят. Кому не нравится, то волен такие книги не покупать.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80470 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 01 Мар 2011 13:05 |
|
|
А я не поняла: билингвы это что, на двух языках что ли? А мне кажется перевод будет отвлекать, лучше просто на русском. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46038 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:54
|
Добавлено: 01 Мар 2011 14:06 |
|
|
1) Давайте перенесем тему в "папочки и мамочки"?
2) Основной контингент нашего форума - это люди, находящиеся в смешанном браке, где один из супругов является иностранцем, а не семьи, эмигрировавшие из России. В основных положениях ваших сообщений вы противопоставляете русскоязычных детей коренным жителям страны, "новая родина" и т.д. Для конкретной итальянской ситуации это абсурд.
3) Хочется книжки-билингвы - делайте. Я бы, к примеру, подумала бы, а стоит ли их финансировать, но это не моя забота. Может быть финансирующей стороне как раз очень понравится идея. Для Италии она малоактуальна.
Мне гораздо больше понравилась бы идея издания книжек для обучения чтению на русском языке западноевропейских детей возраста 6-7 лет. Книжки, издаваемые для новых российских иммигрантов, с экзотическими именами и российскими реалиями, чужды западноевропейским детям, дети не могут ассоциировать себя ни с персонажами, ни с ситуациями.
4) Тезисы культуролога И. Белого в случае Италии бьют мимо цели однозначно. Элеметарно дети-билингвы здесь в большинстве случаев относятся к категории "коренное население" в первую очередь. И ничем по сути не отличаются от своих одноязычных сверстников не потому что "мама с папой" (папа, впрочем, в большинстве случаев русским не владеет в принципе) чем-то тяжелым забили на русский язык, а потому что для них итальянское культурное пространство - родное, превалирующее и основное. При этом да, они могут оказаться идеальными билингвами и точно также считать родной и русскую культуру. Вопросов о том, какая культура будет превалировать даже и не ставится. На настоящий момент на всем форуме выявлена только одна семья, где мама утверждает, что в условиях итальянских реалий она создала детям исключительно русскую культурную и языковую среду. Это показательно.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17582 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:53
|
Добавлено: 01 Мар 2011 20:34 |
|
|
Винни71 писал(а): | А я не поняла: билингвы это что, на двух языках что ли? А мне кажется перевод будет отвлекать, лучше просто на русском. |
А перевод читать не обязательно. Зато одну и ту же книгу можно читать маме с папой на родном для каждого языке.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17582 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:53
|
Добавлено: 01 Мар 2011 20:38 |
|
|
А для идеального билиннва и сад со школой должны быть на двух языках. Иначе среда перевешивает, как ни крути.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 01 Мар 2011 20:59 |
|
|
Если имеются фонды, которые "финансируют русскоязычное просвещение", так, по-моему, в первую очередь надо было бы поддержать уже существующие школы для русскоязычных детей за границей. Прежде, чем до книжек дело дойдет, надо детей обучить основам языка.
Тезисы маститого культуролога мне не особо понравились. Слишком пафосно, а идея простая и не новая.
И потом, мне активно не нравится выражение "книги-билингвы". Билингвы - это люди. А книги двуязычные.
Не нравится также идея продавать файлы пдф, которые потом надо распечатывать дома. Это уже и не книжка даже.
Опять же насчет перевода русской классики меня берут сомнения. Хороший перевод стоит дорого. А плохой не нужен. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
NatashaZ Летописец
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 27815 Откуда: Estonia-Svezia Возраст:54
|
Добавлено: 01 Мар 2011 21:07 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Не нравится также идея продавать файлы пдф, которые потом надо распечатывать дома. Это уже и не книжка даже.
|
+1
С таким же успеxом можно распечатать книжки, которые имеются в Интернете, даже с переводом... _________________ Блог о языковом развитии моиx детей
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 01 Мар 2011 21:07 |
|
|
Marianna писал(а): | 1) Давайте перенесем тему в "папочки и мамочки"? |
Сделано.
Тема книжек, про которые пишет автор - это, конечно, разговор не для Италии, где эмигрантских русскоязычных СЕМЕЙ ничтожно мало. Это больная тема для Германии, Израиля, Финляндии (какую страну я еще не назвала?). Игорь Белый пишет именно про полностью русскоязычные семьи. Для них книги с параллельным текстом были бы хорошим подспорьем. Автор топика просто забрасывает тему на все эмигрантские форумы подряд, которые удалось отыскать, а там уже кто откликнется, тот и откликнется.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 34607 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 01 Мар 2011 23:26 Заголовок сообщения: "Re: Детские книжки-билингвы" |
|
|
Dobrovolskaya писал(а): |
Было бы вам интересно дарить ребенку книжки-билингвы? |
Однозначное нет. Мой ребенок лучше всех в классе читает по-итальянски и довольно средне читает по-русски, поэтому если ему подсунуть книжку на двух языках, он однозначно выберет наиболее простой для себя вариант - а именно итальянский. В одноязычных книжках на русском ему деваться некуда, а тут прекрасный путь к тому самому забиванию на русский. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 34607 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 01 Мар 2011 23:45 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Опять же насчет перевода русской классики меня берут сомнения. Хороший перевод стоит дорого. А плохой не нужен. |
Кстати, перевод русской классики в виде двуязычных книг уже есть. Этим занимались "Эйнауди", серия с бежевыми корешками (в отличие от синих книг на итальянском и красных на языке оригинала). Я купила пару таких книжек в 2001-м году, еще до переезда. Не знаю, продолжают ли издавать эту серию. У меня Пушкин и Гоголь в таком виде есть:
Так вот, на этом собственном опыте могу сказать: бесполезное занятие. Потому что постоянно тянет съехать на то, что попроще - только моем случае это был русский, а в случае моего ребенка был бы итальянский. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Мар 2011 00:43 |
|
|
marta, кстати, верно: не могу придумать, зачем нужны эти книжки, кроме случаев, когда иностранный папа (не знающий русского) читает книжку вместе с русскоязычным ребенком. То есть, как бы для ознакомления папы, про что там речь.
Для обучения же языкам я такие книги считаю неудобными: надоедает смотреть туда-сюда. Ну, и они не отвечают некоторым принципам методики обучения детей. Вот для студентов они подходят для глубокого анализа текста. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
София Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.08.2005 Сообщения: 12186 Откуда: Москва Возраст:49
|
Добавлено: 02 Мар 2011 00:50 |
|
|
NatashaZ писал(а): | Елка-Палка писал(а): | Не нравится также идея продавать файлы пдф, которые потом надо распечатывать дома. Это уже и не книжка даже.
|
+1
С таким же успеxом можно распечатать книжки, которые имеются в Интернете, даже с переводом... |
Идея стара как мир. Это называется обучение языку по методу Франка. Книги есть на сайте (по крайней мере были) вместе с программой для чтения. Плюс можно купить в магазинах в Москве, я думаю и через нет их можно заказать. Правда на итальянском мало, но там была программа, когда вы сами можете сделать файла на двух языках и читать. _________________ "Нынешняя молодёжь привыкла к роскоши. Она отличается дурными манерами, презирает авторитеты, не уважает старших. Дети спорят с родителями, жадно глотают еду и язвят учителям".
Сократ. Афины, V-IV вв. д.н.э.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 34607 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 02 Мар 2011 01:33 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Для обучения же языкам я такие книги считаю неудобными: надоедает смотреть туда-сюда. |
Для обучения языкам они совсем не подходят, как не подходит для этого любая переведенка. В хорошем литпереводе фразы перекраиваются так, чтобы было ЕСТЕСТВЕННО для языка, на который переводишь, поэтому многие обороты просто не будут переводами как таковыми, но переложениями, а потому подойдут разве что для очень продвинутого уровня обучения. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 34607 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 02 Мар 2011 01:38 |
|
|
Marianna писал(а): |
Мне гораздо больше понравилась бы идея издания книжек для обучения чтению на русском языке западноевропейских детей возраста 6-7 лет. |
Поддерживаю. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragmar Генератор сообщений
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 18468 Откуда: Москва-Trento Возраст:49
|
Добавлено: 02 Мар 2011 09:14 |
|
|
marta писал(а): | Marianna писал(а): |
Мне гораздо больше понравилась бы идея издания книжек для обучения чтению на русском языке западноевропейских детей возраста 6-7 лет. |
Поддерживаю. |
Да уже давно изд-во "Росинка" такой учебник выпустило. Называется "Учебник по русскому языку и культуре речи для детей соотечественников, проживающих за рубежом".
Там начинается с букв и по нарастающей.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
NatashaZ Летописец
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 27815 Откуда: Estonia-Svezia Возраст:54
|
Добавлено: 02 Мар 2011 10:01 |
|
|
marta писал(а): | Елка-Палка писал(а): | Для обучения же языкам я такие книги считаю неудобными: надоедает смотреть туда-сюда. |
Для обучения языкам они совсем не подходят, как не подходит для этого любая переведенка. В хорошем литпереводе фразы перекраиваются так, чтобы было ЕСТЕСТВЕННО для языка, на который переводишь, поэтому многие обороты просто не будут переводами как таковыми, но переложениями, а потому подойдут разве что для очень продвинутого уровня обучения. |
И для мотивированныx учеников. Которые действительно будут читать оригинал и сравнивать с переводом. А то некоторые перевод прочитают, а оригинал в лучшем случае глазами пробегут. _________________ Блог о языковом развитии моиx детей
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
NatashaZ Летописец
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 27815 Откуда: Estonia-Svezia Возраст:54
|
Добавлено: 02 Мар 2011 10:03 |
|
|
София писал(а): |
Идея стара как мир. Это называется обучение языку по методу Франка. Книги есть на сайте (по крайней мере были) вместе с программой для чтения. Плюс можно купить в магазинах в Москве, я думаю и через нет их можно заказать. Правда на итальянском мало, но там была программа, когда вы сами можете сделать файла на двух языках и читать. |
Там же книжки бесплатно можно скачивать. А тут файлы за деньги предлагают. _________________ Блог о языковом развитии моиx детей
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katiushka Народный писатель
Зарегистрирован: 19.02.2004 Сообщения: 4019 Откуда: Parma -NN Возраст:46
|
Добавлено: 02 Мар 2011 10:32 |
|
|
Dragmar писал(а): | marta писал(а): | Marianna писал(а): |
Мне гораздо больше понравилась бы идея издания книжек для обучения чтению на русском языке западноевропейских детей возраста 6-7 лет. |
Поддерживаю. |
Да уже давно изд-во "Росинка" такой учебник выпустило. Называется "Учебник по русскому языку и культуре речи для детей соотечественников, проживающих за рубежом".
Там начинается с букв и по нарастающей. |
Марин, ты вживую видела книгу? Тебе понравилась? _________________ Русская школа в Парме
www.scuolaparus.com
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragmar Генератор сообщений
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 18468 Откуда: Москва-Trento Возраст:49
|
Добавлено: 02 Мар 2011 12:49 |
|
|
Katiushka писал(а): | Dragmar писал(а): | marta писал(а): | Marianna писал(а): |
Мне гораздо больше понравилась бы идея издания книжек для обучения чтению на русском языке западноевропейских детей возраста 6-7 лет. |
Поддерживаю. |
Да уже давно изд-во "Росинка" такой учебник выпустило. Называется "Учебник по русскому языку и культуре речи для детей соотечественников, проживающих за рубежом".
Там начинается с букв и по нарастающей. |
Марин, ты вживую видела книгу? Тебе понравилась? |
Ага, у нас все три книги есть (там их три в этой серии). Нормальные такие книги, но именно чтению я обучала по букварю Жуковой и далее по обычным учебникам российской школы.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|