|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 15 Янв 2010 17:50 Заголовок сообщения: "Перевод отдельных слов с русского на итальянский." |
|
|
Вероятно, это не новая тема, поэтому прошу прицепить куда надо.
Перевод отдельно взятых слов с русского на итальянский.
Как будет "обалденно" по -итальянски?
Я не переводчик, мне просто для повседневной жизни.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Alinka Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 27.02.2006 Сообщения: 2082 Откуда: Milazzo Возраст:61
|
Добавлено: 15 Янв 2010 19:45 |
|
|
rimanere sbalordito _________________ Сегодня точно не понедельник?!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 16 Янв 2010 11:09 |
|
|
| Alinka писал(а): | rimanere sbalordito  |
Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
silviya Генератор сообщений
Зарегистрирован: 12.03.2002 Сообщения: 12372 Откуда: Milano
|
Добавлено: 16 Янв 2010 11:48 |
|
|
| Linn писал(а): | | Alinka писал(а): | rimanere sbalordito  |
Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п. |
Un film pazzesco? _________________ Всё сбудется, стоит только расхотеть.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 16 Янв 2010 18:16 |
|
|
Спасибо. Мне кажется подходяще.
А ещё такой вопрос. На русском языке, если не ошибаюсь, можно говорить о творчестве, если речь идет об актерах. А по-итальянски нормально звучит в этом случае "аttività creativa" или как лучше?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
manja Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 2991 Откуда: Kiev
|
Добавлено: 18 Янв 2010 12:48 |
|
|
| Linn писал(а): | | Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п. |
formidabile
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 18 Янв 2010 16:48 |
|
|
| manja писал(а): | | Linn писал(а): | | Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п. |
formidabile  |
Спасибо.
А как насчет творчества? Поясняю, если непонятен вопрос: именно по отношению к актерам можно ли говорить "attività creativa" (по словарю, так будет по-итальянски "творчество") или как лучше?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2010 16:57 |
|
|
| Linn писал(а): | | manja писал(а): | | Linn писал(а): | | Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п. |
formidabile  |
Спасибо.
А как насчет творчества? Поясняю, если непонятен вопрос: именно по отношению к актерам можно ли говорить "attività creativa" (по словарю, так будет по-итальянски "творчество") или как лучше? |
Можно сказать bagalio artistico (di un attore)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2010 16:58 |
|
|
|
bagaglio
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 18 Янв 2010 17:27 |
|
|
| Choulpan Sadykova писал(а): | | bagaglio |
Спасибо. Сижу теперь, думаю, как это звучало бы в контексте... Может, лучше не заморачиваться и говорить "lavoro" ? Я творчество имела в виду не как законченный процесс, а продолжающийся.
Извините за придирки, хочется найти наиболее удачное слово.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2010 17:29 |
|
|
| manja писал(а): | | Linn писал(а): | | Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п. |
formidabile  |
Фильм может быть ещё просто STUPEFACENTE!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 18 Янв 2010 17:31 |
|
|
|
Да. Спасибо всем за пополнение моего словарного запаса.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2010 17:32 |
|
|
| Linn писал(а): | | Choulpan Sadykova писал(а): | | bagaglio |
Спасибо. Сижу теперь, думаю, как это звучало бы в контексте... Может, лучше не заморачиваться и говорить "lavoro" ? Я творчество имела в виду не как законченный процесс, а продолжающийся.
Извините за придирки, хочется найти наиболее удачное слово. |
Carriera artistica, attività artistica
А вообще, можете поделиться фразой русской, может придумаем вместе что-то самое подходящее?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 20 Янв 2010 00:26 |
|
|
| Choulpan Sadykova писал(а): | | Linn писал(а): | | Choulpan Sadykova писал(а): | | bagaglio |
Спасибо. Сижу теперь, думаю, как это звучало бы в контексте... Может, лучше не заморачиваться и говорить "lavoro" ? Я творчество имела в виду не как законченный процесс, а продолжающийся.
Извините за придирки, хочется найти наиболее удачное слово. |
Carriera artistica, attività artistica
А вообще, можете поделиться фразой русской, может придумаем вместе что-то самое подходящее? |
Большое спасибо за участие. Наверно, лучше "attività artistica". Фраза типа: "Задать вопрос о творчестве N", - при этом речь об актере, творчество которого продолжается.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3516 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:57
|
Добавлено: 20 Янв 2010 00:42 |
|
|
| Choulpan Sadykova писал(а): | | Carriera artistica, attività artistica | Причём "carriera artistica" тоже можно сказать, если творчество ещё продолжается, например, если в творчестве такого-то ещё не было каких-то ролей, "durante la sua carriera artistica non ha ancora interpretato..." Да и вопрос можно задать насчёт carriera artistica, зависит от того, на чём делается акцент - на процессе или на достижениях.
Обалденный - da sballo, fichissimo, fortissimo. Это, пожалуй, можно было спросить здесь. А про творчество - здесь.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 20 Янв 2010 11:30 |
|
|
| Assiolo писал(а): | | Choulpan Sadykova писал(а): | | Carriera artistica, attività artistica | Причём "carriera artistica" тоже можно сказать, если творчество ещё продолжается, например, если в творчестве такого-то ещё не было каких-то ролей, "durante la sua carriera artistica non ha ancora interpretato..." Да и вопрос можно задать насчёт carriera artistica, зависит от того, на чём делается акцент - на процессе или на достижениях.
Обалденный - da sballo, fichissimo, fortissimo. Это, пожалуй, можно было спросить здесь. А про творчество - здесь. |
Спасибо.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 23 Янв 2010 14:50 |
|
|
спасибо интересно буду запоминать
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
O-la Новичок
Зарегистрирован: 22.01.2010 Сообщения: 9 Откуда: Nsk
|
Добавлено: 23 Янв 2010 18:24 |
|
|
Подскажите пожалуйста! как на итальянском языке должность инженер-сметчик (в строительстве). В словарях предлагают два варианта:
1. ingegnere preventivista
2. ingegnere stimatore
Как же правильно?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Linn Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 1992 Откуда: padova Возраст:56
|
Добавлено: 12 Июн 2010 15:32 |
|
|
|
Подскажите, пожалуйста, какбудет "амплуа", если здесь вообще есть такой термин? В словаре написано "ruolo".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3516 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:57
|
Добавлено: 13 Июн 2010 17:55 |
|
|
В зависимости от контекста может быть по-разному: ruolo, parte, ruoli abituali...
Например, публика предпочитает его в привычном амплуа - il pubblico lo preferisce nei ruoli abituali. Он всегда выступал в амплуа гангстера - ha sempre interpretato parti di gangster. Он решил попробовать себя в амплуа художника - ha deciso di cimentarsi nel ruolo del pittore. Футболист Х, амплуа: нападающий - Calciatore X, ruolo: attaccante.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|