Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод отдельных слов с русского на итальянский.

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2  След.
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 15 Янв 2010 17:50   Заголовок сообщения: "Перевод отдельных слов с русского на итальянский." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вероятно, это не новая тема, поэтому прошу прицепить куда надо.
Перевод отдельно взятых слов с русского на итальянский.
Как будет "обалденно" по -итальянски?
Я не переводчик, мне просто для повседневной жизни.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Alinka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 27.02.2006
Сообщения: 2082
Откуда: Milazzo
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 15 Янв 2010 19:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

rimanere sbalordito Rolling Eyes
_________________
Сегодня точно не понедельник?!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 16 Янв 2010 11:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Alinka писал(а):
rimanere sbalordito Rolling Eyes

Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
silviya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 12.03.2002
Сообщения: 12372
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 16 Янв 2010 11:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Linn писал(а):
Alinka писал(а):
rimanere sbalordito Rolling Eyes

Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.

Un film pazzesco?
_________________
Всё сбудется, стоит только расхотеть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 16 Янв 2010 18:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо. Мне кажется подходяще.
А ещё такой вопрос. На русском языке, если не ошибаюсь, можно говорить о творчестве, если речь идет об актерах. А по-итальянски нормально звучит в этом случае "аttività creativa" или как лучше?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
manja
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 16.10.2006
Сообщения: 2991
Откуда: Kiev


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 12:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Linn писал(а):
Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.

formidabile Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 16:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

manja писал(а):
Linn писал(а):
Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.

formidabile Rolling Eyes

Спасибо.
А как насчет творчества? Поясняю, если непонятен вопрос: именно по отношению к актерам можно ли говорить "attività creativa" (по словарю, так будет по-итальянски "творчество") или как лучше?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 16:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Linn писал(а):
manja писал(а):
Linn писал(а):
Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.

formidabile Rolling Eyes

Спасибо.
А как насчет творчества? Поясняю, если непонятен вопрос: именно по отношению к актерам можно ли говорить "attività creativa" (по словарю, так будет по-итальянски "творчество") или как лучше?


Можно сказать bagalio artistico (di un attore)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 16:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

bagaglio
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 17:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova писал(а):
bagaglio

Спасибо. Сижу теперь, думаю, как это звучало бы в контексте... Может, лучше не заморачиваться и говорить "lavoro" ? Я творчество имела в виду не как законченный процесс, а продолжающийся.
Извините за придирки, хочется найти наиболее удачное слово.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 17:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

manja писал(а):
Linn писал(а):
Спасибо, но нет ли другого слова? Я имею в виду в положительном смысле, типа "обалденный фильм", или книга и т.п.

formidabile Rolling Eyes


Фильм может быть ещё просто STUPEFACENTE!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 17:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да. Спасибо всем за пополнение моего словарного запаса.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2010 17:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Linn писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
bagaglio

Спасибо. Сижу теперь, думаю, как это звучало бы в контексте... Может, лучше не заморачиваться и говорить "lavoro" ? Я творчество имела в виду не как законченный процесс, а продолжающийся.
Извините за придирки, хочется найти наиболее удачное слово.


Carriera artistica, attività artistica

А вообще, можете поделиться фразой русской, может придумаем вместе что-то самое подходящее?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 20 Янв 2010 00:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova писал(а):
Linn писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
bagaglio

Спасибо. Сижу теперь, думаю, как это звучало бы в контексте... Может, лучше не заморачиваться и говорить "lavoro" ? Я творчество имела в виду не как законченный процесс, а продолжающийся.
Извините за придирки, хочется найти наиболее удачное слово.


Carriera artistica, attività artistica

А вообще, можете поделиться фразой русской, может придумаем вместе что-то самое подходящее?

Большое спасибо за участие. Наверно, лучше "attività artistica". Фраза типа: "Задать вопрос о творчестве N", - при этом речь об актере, творчество которого продолжается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3516
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 20 Янв 2010 00:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova писал(а):
Carriera artistica, attività artistica
up Причём "carriera artistica" тоже можно сказать, если творчество ещё продолжается, например, если в творчестве такого-то ещё не было каких-то ролей, "durante la sua carriera artistica non ha ancora interpretato..." Да и вопрос можно задать насчёт carriera artistica, зависит от того, на чём делается акцент - на процессе или на достижениях.

Обалденный - da sballo, fichissimo, fortissimo. Это, пожалуй, можно было спросить здесь. А про творчество - здесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 20 Янв 2010 11:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
Carriera artistica, attività artistica
up Причём "carriera artistica" тоже можно сказать, если творчество ещё продолжается, например, если в творчестве такого-то ещё не было каких-то ролей, "durante la sua carriera artistica non ha ancora interpretato..." Да и вопрос можно задать насчёт carriera artistica, зависит от того, на чём делается акцент - на процессе или на достижениях.

Обалденный - da sballo, fichissimo, fortissimo. Это, пожалуй, можно было спросить здесь. А про творчество - здесь.

Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гость








Сообщение Добавлено: 23 Янв 2010 14:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

спасибо интересно буду запоминать Very Happy
Вернуться к началу
  
O-la
Новичок


Зарегистрирован: 22.01.2010
Сообщения: 9
Откуда: Nsk


Сообщение Добавлено: 23 Янв 2010 18:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите пожалуйста! как на итальянском языке должность инженер-сметчик (в строительстве). В словарях предлагают два варианта:
1. ingegnere preventivista
2. ingegnere stimatore

Как же правильно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Linn
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 1992
Откуда: padova
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 12 Июн 2010 15:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, какбудет "амплуа", если здесь вообще есть такой термин? В словаре написано "ruolo".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3516
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 13 Июн 2010 17:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В зависимости от контекста может быть по-разному: ruolo, parte, ruoli abituali...
Например, публика предпочитает его в привычном амплуа - il pubblico lo preferisce nei ruoli abituali. Он всегда выступал в амплуа гангстера - ha sempre interpretato parti di gangster. Он решил попробовать себя в амплуа художника - ha deciso di cimentarsi nel ruolo del pittore. Футболист Х, амплуа: нападающий - Calciatore X, ruolo: attaccante.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024