Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 11 Окт 2010 19:48 Заголовок сообщения: "Кулинарный словарь: carne, pollame, selvaggina" |
|
|
Ссылка на раздел в форумской википедии (по ссылке может быть пустая страница)
Ответственный: Мама Римская
_________________________________________________________________________
Давайте я тоже что-нибудь возьму. Может, "Мясо"?
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 11 Окт 2010 19:49 |
|
|
Мама Римская писал(а): | Давайте я тоже что-нибудь возьму. Может, "Мясо"? |
Давай. Раздел "Мясо, птица, дичь - Carne, pollame, selvaggina" - твой.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 05:17 |
|
|
Пока так:
Carne, pollame, selvaggina - Мясо, птица, дичь
Lessico generale – общая лексика
Carne argentina – аргентинское мясо
Carni bianche – белое мясо
Carne biologica – экологически чистое мясо (?)
Carne chianina – флорентийская говядина (телятина) «кьянина»
Carne con ossa - суповое мясо
Carne congelata – замороженное мясо
Carne fresca – свежее, незамороженное мясо
Carne halal - халяльное мясо
Сarne kosher – кошерное мясо
Carne magra (manzo, vitello, pollo, tacchino) – постное, нежирное мясо
Carne scelta (sceltissima)– отборное, первосортное) мясо
Carne sceltissima – мясо высшего сорта
Castrato (agnello) – кастрированный барашек
Costole – рёбра
Cuore - сердце
Da latte – молочный (о поросёнке, телёнке)
Fegato - печень
Filetto – филе, вырезка; Filetto di manzo – говяжье филе
Frattaglie, interiora - потроха, внутренности
Grasso – жир
Lingua - язык
Ossobuco, osso buco – рубленая телячья голень
Petti di pollo - куриные грудки
Polli congelati – мороженная птица
Polmone - лёгкое
? - «мраморное» мясо
Selvaggina – дичь
Diversi tipi di carne – Разновидности мяса
Carni bianche o rosee – белое или бело-розовое мясо
(carne degli animali giovani - мясо молодых животных)
Agnello – ягнятина, молодая баранина
Anatra – утка, утятина
Capretto – молодая козлятина
Сoniglio – крольчатина
Faraone – цесарка
Lattonzolo - молочный (поросёнок или телёнок)
Maiale - свинина
Maialino – поросёнок
Maialino da latte – молочный поросёнок
Oca – гусь, гусятина
Pollo - цыплёнок
Tacchino - индейка
Vitello - телятина
Carni rosse – красное мясо
(carni degli animali da macello adulti – мясо взрослых животных)
Carne bovina – говядина
Carne di bue, bue – воловье мясо
Carne bufalina, сarne di bufalo - буйволятина
Carne di cavallo, cavallo – конина
Carne di maiale – свинина
Carne di manzo – говядина
Carne di montone, montone - баранина
Carne ovina – баранина
Carne caprina - козлятина
Carne equina – конина
Bovino adulto
Manzo
Vitellone
Carni nere o scure – тёмное мясо
(selvaggina – дичь)
Carne di alce – лосятина
Carne di cervo - оленятина
Capriolo - косуля
Carne di cinghiale – кабанятина
Carne di renna - оленина
Fagiano - фазан
Carne di lepre - зайчатина
Pernice – куропатка
Quaglia - перепелка
Pollame (Polli) – домашняя птица
Anitra - утка
Gallina - курица
Cappone – каплун
Carne d’oca - гусятина
Carne di pollo, pollo – курятина, цыплёнок, курица
Oca - гусь
Pollastrella – пулярка
Pollastro - петушок
Tacchino – индейка, индюшатина
Pollo d’allevamento – бройлерный цыплёнок
Способы приготовления мяса
Carne affumicata – копчёное мясо
Carne alla brace - мясо на углях
Carne magra in gelatina –
Carne al forno – мясо, запечённое в духовке
Carne alla griglia, grigliata alla brace – мясо, запечённое на решётке; на гриле
Carne lessata – отварное мясо
Сarne alla piastra – мясо «алла пиастра» (?), запечённое на рифлёной сковороде
Сarne alla pizzaiola – мясо «алла пиццайола»
Carne in scatola – мясные консервы
Carne rossa, al sangue – мясо с кровью
Carne salata – солонина
Carne stufata – тушёное мясо
Carne fritta – жареное мясо
Carne cotta a vapore – мясо, приготовленное на пару
Carpaccio - карпаччо
Piatti di carne di carne - Мясные блюда
Bistecca – бифштекс
Brodo di carne – мясной бульон
Ossobuco, osso buco – мясное блюдо из телячьей голени
Spezzatino – рагу; Spezzatino di vitello – рагу из телятины
........
..........
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:18 |
|
|
Ну и как теперь тут править и дополнять список, если он закрыт для исправлений?
pollo ruspante - выгульный (?) цыплёнок
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:23 |
|
|
А разделка тушки птицы, кролика - это сюда или в тему asja?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:33 |
|
|
Мама Римская писал(а): | Ну и как теперь тут править и дополнять список, если он закрыт для исправлений?
pollo ruspante - выгульный (?) цыплёнок |
Словарь даёт "натуральный цыпленок", а "выгульный" употребляется с содержанием, например, цыплята на свободно-выгульном содержании. Но "выгульный цыпленок" тоже, вроде, понятно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:37 |
|
|
Tania12 писал(а): | А разделка тушки птицы, кролика - это сюда или в тему asja? |
Как хотите.)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:43 |
|
|
Tania12 писал(а): | Мама Римская писал(а): | Ну и как теперь тут править и дополнять список, если он закрыт для исправлений?
pollo ruspante - выгульный (?) цыплёнок |
Словарь даёт "натуральный цыпленок", а "выгульный" употребляется с содержанием, например, цыплята на свободно-выгульном содержании. Но "выгульный цыпленок" тоже, вроде, понятно. |
И как напишем в итоге - натуральный? Тоже как-то не очень.
Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:50 |
|
|
Мама Римская писал(а): |
Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню. |
Carne marmorizzata
carne marmorizzata, cioè ricca di numerose infiltrazioni di grasso
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:52 |
|
|
Tania12 писал(а): | Мама Римская писал(а): |
Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню. |
Carne marmorizzata
carne marmorizzata, cioè ricca di numerose infiltrazioni di grasso |
Спасибо, Таня! А кажется, был какой-то ещё вариант.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 10:59 |
|
|
Мама Римская писал(а): | Tania12 писал(а): | Мама Римская писал(а): |
Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню. |
Carne marmorizzata
carne marmorizzata, cioè ricca di numerose infiltrazioni di grasso |
Спасибо, Таня! А кажется, был какой-то ещё вариант. |
По поиску вот это нашла:
Цитата: | А мясо мраморное из города "Кобе" , так называемое "Кобегю" дороже.
Во времена докризисные (японские) , где-то 1000 за кг была.
Если попытаться итальязированно сказать, будет зваться
"Кобетина" или "Кобелятина" - кому что нравится. |
"Кобетина" или "Кобелятина"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 11:04 |
|
|
Ну, а если серьёзно, то в Италии тоже есть название "carne di kobe", "carne di manzo Kobe (o Wagyu)" для обозначения известного японского "мраморного" мяса.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 13:09 |
|
|
Дополнения к мясу:
красное мясо - carne d’asino,
дичь - carne di daino, carne di muflone,
домашняя птица - faraona,
приготовление - carne alla cacciatora, carne brasata, tartare di carne.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 14:02 |
|
|
VTZ писал(а): | Дополнения к мясу:
красное мясо - carne d’asino,
дичь - carne di daino, carne di muflone,
домашняя птица - faraona,
приготовление - carne alla cacciatora, carne brasata, tartare di carne. |
Да-да, спасибо, я дополню. )
Faraona где-то в черновике у меня была.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 15:08 |
|
|
Мама Римская писал(а): | Faraona где-то в черновике у меня была. | Да, она у вас указана выше. Только вы забыли добавить ее еще и в раздел домашней птицы.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 20:09 |
|
|
Мне кажется, сarne con ossa - это не итальянская реалия, а перевод русского "суповое мясо". Под carne con ossa подразумевается буквально мясо с костями, независимо от его предназначения. Например, часто оно упоминается относительно кормления собак. Если хочется его сохранить, чтобы русский мог найти перевод "супового мяса", лучше, по-моему, назвать его "carne per il brodo".
Мороженая птица (нужно одно н) - pollame congelato. Pollame - это птица, а polli - именно куры.
Anatra - можно добавить син. anitra
Pollo - это курица независимо от возраста, т.е. необязательно цыплёнок. Особенность этого слова в том, что это курица, употребляемая в пищу. Некоторые источники утверждают, что это молодая курица. Да ей просто не дают жить дольше! См., например, здесь на с. 7 - все представители куриного рода определяются как polli.
Carne ovina - можно добавить син. carne di pecora.
Carne caprina - можно добавить син. carne di pecora.
Carne equina - можно поставить синонимом к Carne di cavallo, cavallo.
Bovino adulto - говядина
Manzo - молодой вол (кастрированный)
Vitellone - молодой бычок, при всех мужских достоинствах
Carne di lepre - можно добавить син. lepre
Pollame - (Polli) стоит убрать
Gallina - курица. Вот здесь подразумевается, что она не первой молодости. Gallina vecchia fa buon brodo!
Carne magra in gelatina – заливное?
Carne lessata – можно добавить также carne lessa, carne bollita, bollito
Сarne alla piastra – это мясо, жареное без масла, хоть на рифлёной сковороде, хоть на гладкой, а в ресторанах есть специальные раскалённые пластины. Только как это ёмко обозвать по-русски, в голову не приходит.
Carne stufata – можно добавить син. stufato.
Ещё есть stracotto - тушенина. У нас популярен stracotto d'asino.
Может, кто-то их уже раньше и нашёл, не знаю - полезные ссылки:
http://www.wibo.it/mediawiki/index.php/Bovino:_Tagli
http://www.wibo.it/mediawiki/index.php/Pagina_principale
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мама Римская Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.03.2002 Сообщения: 2933 Откуда: Рим - Москва
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 20:27 |
|
|
Assiolo писал(а): | Мне кажется, сarne con ossa - это не итальянская реалия, а перевод русского "суповое мясо". Под carne con ossa подразумевается буквально мясо с костями, независимо от его предназначения. Например, часто оно упоминается относительно кормления собак. Если хочется его сохранить, чтобы русский мог найти перевод "супового мяса", лучше, по-моему, назвать его "carne per il brodo".
|
- Это вам так кажется : в римской "Панораме" мясо именно так называется. Но я могу добавить и "carne per il brodo".
- ок, anitra - добавим, она у меня уже где-то в списке есть. )
- Согласна с добавлениями и замечаниями - это был недопроверенный и незаконченный набросок-черновик - но меня попросили поторопиться.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 20:43 |
|
|
В спешке оно всегда так.
Я всё пыталась вспомнить, как это мясо в наших супермаркетах называется, но не вспомнила. Доберусь - расскажу.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 07 Ноя 2010 21:10 |
|
|
Assiolo писал(а): | У нас популярен stracotto d'asino. | Безумно вкусно (хотела поставить облизывающийся смайлик, но не нашла). Пардон за офф.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Vesper Морализатор
Зарегистрирован: 29.05.2007 Сообщения: 25247 Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы
|
Добавлено: 09 Ноя 2010 16:17 |
|
|
Что-то я заглянула в эту тему, и мне совершенно не понравилось как она структурирована.
Во-первых разделка туши у нас в другом месте, поэтому все бифштексы, филе, голени и пр. нужно убрать из общих терминов. Потом, я бы разделила тему так, как заявлено в названии, т.е.
- Carne (animali da cortile)
- Pollame.
- Selvaggina.
А в общих терминах как раз и можно указать на carne bianca, scura, fresca, congelata, halal и т.д.
Заострила бы внимание на том, как меняется название мяса по мере взросления животного.
Способы приготовления мяса можно и оставить, а вот блюда я бы не стала, как объять необъятное?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|