Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Кулинарный словарь: carne, pollame, selvaggina

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Wikitalia – форумская википедия
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Окт 2010 19:48   Заголовок сообщения: "Кулинарный словарь: carne, pollame, selvaggina" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ссылка на раздел в форумской википедии (по ссылке может быть пустая страница)
Ответственный: Мама Римская Smile
_________________________________________________________________________

Давайте я тоже что-нибудь возьму. Может, "Мясо"? Very Happy


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Окт 2010 19:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мама Римская писал(а):
Давайте я тоже что-нибудь возьму. Может, "Мясо"? Very Happy

Давай. Раздел "Мясо, птица, дичь - Carne, pollame, selvaggina" - твой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 05:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пока так:
    Carne, pollame, selvaggina - Мясо, птица, дичь


    Carne – Мясо

    Lessico generale – общая лексика


Carne argentina – аргентинское мясо
Carni bianche – белое мясо
Carne biologica – экологически чистое мясо (?)
Carne chianina – флорентийская говядина (телятина) «кьянина»
Carne con ossa - суповое мясо
Carne congelata – замороженное мясо
Carne fresca – свежее, незамороженное мясо
Carne halal - халяльное мясо
Сarne kosher – кошерное мясо
Carne magra (manzo, vitello, pollo, tacchino) – постное, нежирное мясо
Carne scelta (sceltissima)– отборное, первосортное) мясо
Carne sceltissima – мясо высшего сорта
Castrato (agnello) – кастрированный барашек
Costole – рёбра
Cuore - сердце
Da latte – молочный (о поросёнке, телёнке)
Fegato - печень
Filetto – филе, вырезка; Filetto di manzo – говяжье филе
Frattaglie, interiora - потроха, внутренности
Grasso – жир
Lingua - язык
Ossobuco, osso buco – рубленая телячья голень
Petti di pollo - куриные грудки
Polli congelati – мороженная птица
Polmone - лёгкое
? - «мраморное» мясо
Selvaggina – дичь




    Diversi tipi di carne – Разновидности мяса

    Carni bianche o rosee – белое или бело-розовое мясо

(carne degli animali giovani - мясо молодых животных)


Agnello – ягнятина, молодая баранина
Anatra – утка, утятина
Capretto – молодая козлятина
Сoniglio – крольчатина
Faraone – цесарка
Lattonzolo - молочный (поросёнок или телёнок)
Maiale - свинина
Maialino – поросёнок
Maialino da latte – молочный поросёнок
Oca – гусь, гусятина
Pollo - цыплёнок
Tacchino - индейка
Vitello - телятина



    Carni rosse – красное мясо

(carni degli animali da macello adulti – мясо взрослых животных)

Carne bovina – говядина
Carne di bue, bue – воловье мясо
Carne bufalina, сarne di bufalo - буйволятина
Carne di cavallo, cavallo – конина
Carne di maiale – свинина
Carne di manzo – говядина
Carne di montone, montone - баранина
Carne ovina – баранина
Carne caprina - козлятина
Carne equina – конина
Bovino adulto
Manzo
Vitellone




    Carni nere o scure – тёмное мясо

(selvaggina – дичь)
Carne di alce – лосятина
Carne di cervo - оленятина
Capriolo - косуля
Carne di cinghiale – кабанятина
Carne di renna - оленина
Fagiano - фазан
Carne di lepre - зайчатина
Pernice – куропатка
Quaglia - перепелка



    Pollame (Polli) – домашняя птица

Anitra - утка
Gallina - курица
Cappone – каплун
Carne d’oca - гусятина
Carne di pollo, pollo – курятина, цыплёнок, курица
Oca - гусь
Pollastrella – пулярка
Pollastro - петушок
Tacchino – индейка, индюшатина
Pollo d’allevamento – бройлерный цыплёнок

    Способы приготовления мяса

Carne affumicata – копчёное мясо
Carne alla brace - мясо на углях
Carne magra in gelatina
Carne al forno – мясо, запечённое в духовке
Carne alla griglia, grigliata alla brace – мясо, запечённое на решётке; на гриле
Carne lessata – отварное мясо
Сarne alla piastra – мясо «алла пиастра» (?), запечённое на рифлёной сковороде
Сarne alla pizzaiola – мясо «алла пиццайола»
Carne in scatola – мясные консервы
Carne rossa, al sangue – мясо с кровью
Carne salata – солонина
Carne stufata – тушёное мясо
Carne fritta – жареное мясо
Carne cotta a vapore – мясо, приготовленное на пару
Carpaccio - карпаччо


    Piatti di carne di carne - Мясные блюда

Bistecca – бифштекс
Brodo di carne – мясной бульон
Ossobuco, osso buco – мясное блюдо из телячьей голени
Spezzatino – рагу; Spezzatino di vitello – рагу из телятины
........
..........
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Мама Римская
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 25.03.2002
    Сообщения: 2933
    Откуда: Рим - Москва


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Ну и как теперь тут править и дополнять список, если он закрыт для исправлений?
    pollo ruspante - выгульный (?) цыплёнок
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Tania12
    Почетный писатель


    Зарегистрирован: 18.01.2009
    Сообщения: 5027
    Откуда: Lucca


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    А разделка тушки птицы, кролика - это сюда или в тему asja?
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Tania12
    Почетный писатель


    Зарегистрирован: 18.01.2009
    Сообщения: 5027
    Откуда: Lucca


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Мама Римская писал(а):
    Ну и как теперь тут править и дополнять список, если он закрыт для исправлений?
    pollo ruspante - выгульный (?) цыплёнок

    Словарь даёт "натуральный цыпленок", а "выгульный" употребляется с содержанием, например, цыплята на свободно-выгульном содержании. Но "выгульный цыпленок" тоже, вроде, понятно. Rolling Eyes
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Мама Римская
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 25.03.2002
    Сообщения: 2933
    Откуда: Рим - Москва


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Tania12 писал(а):
    А разделка тушки птицы, кролика - это сюда или в тему asja?


    Как хотите.)
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Мама Римская
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 25.03.2002
    Сообщения: 2933
    Откуда: Рим - Москва


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Tania12 писал(а):
    Мама Римская писал(а):
    Ну и как теперь тут править и дополнять список, если он закрыт для исправлений?
    pollo ruspante - выгульный (?) цыплёнок

    Словарь даёт "натуральный цыпленок", а "выгульный" употребляется с содержанием, например, цыплята на свободно-выгульном содержании. Но "выгульный цыпленок" тоже, вроде, понятно. Rolling Eyes


    Very Happy
    И как напишем в итоге - натуральный? Тоже как-то не очень.
    Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Tania12
    Почетный писатель


    Зарегистрирован: 18.01.2009
    Сообщения: 5027
    Откуда: Lucca


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Мама Римская писал(а):

    Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню.

    Carne marmorizzata

    carne marmorizzata, cioè ricca di numerose infiltrazioni di grasso
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Мама Римская
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 25.03.2002
    Сообщения: 2933
    Откуда: Рим - Москва


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Tania12 писал(а):
    Мама Римская писал(а):

    Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню.

    Carne marmorizzata

    carne marmorizzata, cioè ricca di numerose infiltrazioni di grasso


    Спасибо, Таня! Very Happy А кажется, был какой-то ещё вариант.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Tania12
    Почетный писатель


    Зарегистрирован: 18.01.2009
    Сообщения: 5027
    Откуда: Lucca


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 10:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Мама Римская писал(а):
    Tania12 писал(а):
    Мама Римская писал(а):

    Таня, а как перевести "мраморное" мясо? - где-то тут раньше было, я не помню.

    Carne marmorizzata

    carne marmorizzata, cioè ricca di numerose infiltrazioni di grasso


    Спасибо, Таня! Very Happy А кажется, был какой-то ещё вариант.

    По поиску вот это нашла:
    Цитата:
    А мясо мраморное из города "Кобе" , так называемое "Кобегю" дороже.
    Во времена докризисные (японские) , где-то 1000 за кг была.
    Если попытаться итальязированно сказать, будет зваться
    "Кобетина" или "Кобелятина" - кому что нравится.

    "Кобетина" или "Кобелятина" lol
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Tania12
    Почетный писатель


    Зарегистрирован: 18.01.2009
    Сообщения: 5027
    Откуда: Lucca


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 11:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Ну, а если серьёзно, то в Италии тоже есть название "carne di kobe", "carne di manzo Kobe (o Wagyu)" для обозначения известного японского "мраморного" мяса.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    VTZ
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 06.04.2005
    Сообщения: 1879
    Откуда: Италия


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 13:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Дополнения к мясу:

    красное мясо - carne d’asino,
    дичь - carne di daino, carne di muflone,
    домашняя птица - faraona,
    приготовление - carne alla cacciatora, carne brasata, tartare di carne.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Мама Римская
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 25.03.2002
    Сообщения: 2933
    Откуда: Рим - Москва


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 14:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    VTZ писал(а):
    Дополнения к мясу:

    красное мясо - carne d’asino,
    дичь - carne di daino, carne di muflone,
    домашняя птица - faraona,
    приготовление - carne alla cacciatora, carne brasata, tartare di carne.


    Да-да, спасибо, я дополню. )
    Faraona где-то в черновике у меня была.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    VTZ
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 06.04.2005
    Сообщения: 1879
    Откуда: Италия


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 15:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Мама Римская писал(а):
    Faraona где-то в черновике у меня была.
    Да, она у вас указана выше. Smile Только вы забыли добавить ее еще и в раздел домашней птицы. Smile
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Assiolo
    Народный писатель


    Зарегистрирован: 05.10.2008
    Сообщения: 3514
    Откуда: Реджо-Эмилия
    Возраст:55

    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 20:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Мне кажется, сarne con ossa - это не итальянская реалия, а перевод русского "суповое мясо". Под carne con ossa подразумевается буквально мясо с костями, независимо от его предназначения. Например, часто оно упоминается относительно кормления собак. Если хочется его сохранить, чтобы русский мог найти перевод "супового мяса", лучше, по-моему, назвать его "carne per il brodo".
    Мороженая птица (нужно одно н) - pollame congelato. Pollame - это птица, а polli - именно куры.
    Anatra - можно добавить син. anitra
    Pollo - это курица независимо от возраста, т.е. необязательно цыплёнок. Особенность этого слова в том, что это курица, употребляемая в пищу. Некоторые источники утверждают, что это молодая курица. Да ей просто не дают жить дольше! См., например, здесь на с. 7 - все представители куриного рода определяются как polli.
    Carne ovina - можно добавить син. carne di pecora.
    Carne caprina - можно добавить син. carne di pecora.
    Carne equina - можно поставить синонимом к Carne di cavallo, cavallo.
    Bovino adulto - говядина
    Manzo - молодой вол (кастрированный)
    Vitellone - молодой бычок, при всех мужских достоинствах Very Happy

    Carne di lepre - можно добавить син. lepre

    Pollame - (Polli) стоит убрать
    Gallina - курица. Вот здесь подразумевается, что она не первой молодости. Gallina vecchia fa buon brodo! Very Happy

    Carne magra in gelatina – заливное?
    Carne lessata – можно добавить также carne lessa, carne bollita, bollito
    Сarne alla piastra – это мясо, жареное без масла, хоть на рифлёной сковороде, хоть на гладкой, а в ресторанах есть специальные раскалённые пластины. Только как это ёмко обозвать по-русски, в голову не приходит.
    Carne stufata – можно добавить син. stufato.
    Ещё есть stracotto - тушенина. У нас популярен stracotto d'asino.

    Может, кто-то их уже раньше и нашёл, не знаю - полезные ссылки:
    http://www.wibo.it/mediawiki/index.php/Bovino:_Tagli
    http://www.wibo.it/mediawiki/index.php/Pagina_principale
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Мама Римская
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 25.03.2002
    Сообщения: 2933
    Откуда: Рим - Москва


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 20:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Assiolo писал(а):
    Мне кажется, сarne con ossa - это не итальянская реалия, а перевод русского "суповое мясо". Под carne con ossa подразумевается буквально мясо с костями, независимо от его предназначения. Например, часто оно упоминается относительно кормления собак. Если хочется его сохранить, чтобы русский мог найти перевод "супового мяса", лучше, по-моему, назвать его "carne per il brodo".


    - Это вам так кажется Very Happy : в римской "Панораме" мясо именно так называется. Но я могу добавить и "carne per il brodo".
    - ок, anitra - добавим, она у меня уже где-то в списке есть. )
    - Согласна с добавлениями и замечаниями - это был недопроверенный и незаконченный набросок-черновик - но меня попросили поторопиться. Very Happy
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Assiolo
    Народный писатель


    Зарегистрирован: 05.10.2008
    Сообщения: 3514
    Откуда: Реджо-Эмилия
    Возраст:55

    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 20:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    В спешке оно всегда так. Smile
    Я всё пыталась вспомнить, как это мясо в наших супермаркетах называется, но не вспомнила. Доберусь - расскажу.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    VTZ
    Заслуженный писатель


    Зарегистрирован: 06.04.2005
    Сообщения: 1879
    Откуда: Италия


    Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2010 21:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Assiolo писал(а):
    У нас популярен stracotto d'asino.
    Безумно вкусно (хотела поставить облизывающийся смайлик, но не нашла). Пардон за офф.
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Vesper
    Морализатор


    Зарегистрирован: 29.05.2007
    Сообщения: 25244
    Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


    Сообщение Добавлено: 09 Ноя 2010 16:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

    Что-то я заглянула в эту тему, и мне совершенно не понравилось как она структурирована.
    Во-первых разделка туши у нас в другом месте, поэтому все бифштексы, филе, голени и пр. нужно убрать из общих терминов. Потом, я бы разделила тему так, как заявлено в названии, т.е.
    - Carne (animali da cortile)
    - Pollame.
    - Selvaggina.

    А в общих терминах как раз и можно указать на carne bianca, scura, fresca, congelata, halal и т.д.
    Заострила бы внимание на том, как меняется название мяса по мере взросления животного.

    Способы приготовления мяса можно и оставить, а вот блюда я бы не стала, как объять необъятное?
    Вернуться к началу
    Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
    Показать сообщения:   
    Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Wikitalia – форумская википедия Часовой пояс: GMT + 2
    На страницу 1, 2  След.
    Страница 1 из 2

     
    Перейти:  
    Вы не можете начинать темы
    Вы не можете отвечать на сообщения
    Вы не можете редактировать свои сообщения
    Вы не можете удалять свои сообщения
    Вы не можете голосовать в опросах
    Время загрузки страницы: 2 сек.

    Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
    Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021