Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 10 Окт 2010 18:39 Заголовок сообщения: "Википедия: оформление статей и словарей" |
|
|
Раздел Викиталии Способы оформления статей.
___________________________________________________________________
Таня, там где указаны сорта апельсина (королек, Washington), давайте оформлять, как предлагает "Справочник издателя и автора" Мильчина и Чельцовой.
Авторы других списков, проверьте ваши перечни тоже на случай, вдруг там тоже имеются аналогичные случаи.
Справочник издателя и автора писал(а): | 3.28.2. Условные названия видов и сортов растений, овощей и т. п.
Выделяются кавычками и пишутся со строчной буквы. Напр., клубника "виктория", помидор "иосиф прекрасный", яблоки "пепин литовский", слива "никольская", озимая рожь "ульяновская".
Примечание: в спец. лит. пишут без кавычек с прописной буквы первое слово родового названия и имена собственные. Напр., яблоня Грушовка ранняя, фиалка Пармская, морковь Нантская, слива Тульская черная.
3.28.3. Общепринятые названия растений.
Пишутся со строчной буквы без кавычек. Напр., алоэ, антоновка, анютины глазки, белый налив, патиссоны, лён-долгунец, кресс-салат. |
Последний раз редактировалось: Виктория_М (10 Окт 2010 18:42), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 10 Окт 2010 22:41 |
|
|
Olimpia писал(а): | Уже не найду, где-то перевели semi (di girasole, di zucca) как семя. Это семечки! |
Цитата: | ― Сухофрукты, семечки и орехи – frutta secca |
Правда, в общей лексике в ед. ч.:
Цитата: |
Семя (семечки) – seme/i |
Писать в ед. "семечко"
Последний раз редактировалось: Tania12 (10 Окт 2010 22:46), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 10 Окт 2010 22:45 |
|
|
О, нашла уже. В ед.ч. семечко.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 11 Окт 2010 20:46 |
|
|
Вопрос к общественности. Что мы будем делать с направлением перевода?
С моей точки зрения, достаточно одного списка, ит-ру, например, просто чтобы был хоть какой-то. Мало кто ведь читает словарь по алфавиту Нужен конкретный термин - ввели его в поле справа вверху страницы, по-итальянски или по-русски, полный или ту часть, которую вспомнили (например "verza" вместо "cavolo verza"), нажали "найти" - и увидели все страницы, имеющие отношение к введенному слову.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 11 Окт 2010 21:29 |
|
|
Vesper писал(а): | А в чём и менно заключается работа координатора? |
Ммм... следить за ходом работ, а так же за единством формата и стиля. Решать/выносить на обсуждение конфликтные ситуации (примеры: рикотта и вершки репы).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Vesper Морализатор
Зарегистрирован: 29.05.2007 Сообщения: 25247 Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы
|
Добавлено: 11 Окт 2010 21:30 |
|
|
Mumla писал(а): | Решать/выносить на обсуждение конфликтные ситуации (примеры: рикотта и вершки репы). |
Договорились!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 12 Окт 2010 14:49 |
|
|
Ольга, а как мне сделать ссылку на Сеттембрину?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 12 Окт 2010 14:55 |
|
|
Olimpia писал(а): | Ольга, а как мне сделать ссылку на Сеттембрину? |
Посмотри в исходнике страницы (в смысле, через кнопку "Правка"), как я сделала:
[[Название страницы, на которую ссылаешься|текст ссылки]]
или
[[Название страницы, на которую ссылаешься]]
во втором случае текст ссылки (т.е. слово/фраза, на которую можно кликнуть мышкой и перейти на нужную страницу) будет совпадать с названием страницы.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 12 Окт 2010 15:05 |
|
|
Спасибо!
P.S. О, кто-то за меня уже сделал! Спасибо!
Последний раз редактировалось: Olimpia (12 Окт 2010 15:09), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 12 Окт 2010 20:04 |
|
|
В грамоте с одной "ц" стоит, лучше этот и оставить, кмк.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 12 Окт 2010 20:38 |
|
|
settembrina писал(а): |
Конечно, можно, только надо указать происхождение, наверное. моццарелла я написала два варианта, так как два встречаются и в википедии тоже, люди, что делать, оставить два или только официальный? |
А аналогичных случаях строку будем оформлять так:
Mozzarella моццарелла (вар. моццарелла)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 12 Окт 2010 20:50 |
|
|
Еще по оформлению строк. Уже наметились разные варианты оформления строк. Надо все привести к единому стандарту:
Цитата: |
Cimino см. Sesamo bianco
...
Giuggiulena см. Sesamo bianco
...
Sesamo bianco, син. cimino, giuggiulena (на Сицилии) белый кунжут |
Итальянский термин - полужирным
русский перевод - простым
служебные пояснительные сокращенные слова типа см., син. - курсивом без скобок, уточнения типа (на Сицилии) пишем курсивом в скобках.
При необходимости латинский термин добавляется после русского перевода в таком формате: (латинское название)
Последний раз редактировалось: Виктория_М (12 Окт 2010 22:13), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 12 Окт 2010 21:10 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Еще по оформлению строк. Уже наметились разные варианты оформления строк. Надо все привести к единому стандарту:
Цитата: |
Cimino см. Sesamo bianco
...
Giuggiulena см. Sesamo bianco
...
Sesamo bianco, син. cimino, giuggiulena (на Сицилии) белый кунжут |
Итальянский термин - полужирным
русский перевод - простым
служебные пояснительные сокращенные слова типа см., син. - курсивом без скобок, уточнения типа (на Сицилии) пишем курсивом в скобках. |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 12 Окт 2010 21:19 |
|
|
Tania12 писал(а): |
Не знаю, видели ли моё уточнение. Список глав в кулинарном словаре имеет направление РУ-ИТ. Может тогда и поменяем направление и ему? |
Спасибо. Да, сейчас поменяю. Из-за него вся путаница и началась.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 12 Окт 2010 22:12 |
|
|
Alla писал(а): | , удобнее в алфавитном порядке расположить итальянские термины (если словарь итальяно-русский) или же русские (если наоборот). А латынь можно как дополнение писать в скобках (я лично латынь проскакиваю глазами, не читая).[/color] |
Да, формат будет именно такой:
итальянский термин русский термин (латинский термин)
см. https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=2329911#2329911
Последний раз редактировалось: Виктория_М (12 Окт 2010 22:14), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Vesper Морализатор
Зарегистрирован: 29.05.2007 Сообщения: 25247 Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы
|
Добавлено: 12 Окт 2010 22:24 |
|
|
Слушайте, я прочитала последние обновления и теперь не знаю, чем мы тут занимаемся.
Как мне казалось, наш словарик (который в процессе стал Википедией) был задуман для того, чтобы обьяснить итальянские реалии русскоязычным.
Я ошибаюсь? Над чем мы тут вообще работаем, каков смысл всего?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 12 Окт 2010 22:29 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Tania12 писал(а): |
Не знаю, видели ли моё уточнение. Список глав в кулинарном словаре имеет направление РУ-ИТ. Может тогда и поменяем направление и ему? |
Спасибо. Да, сейчас поменяю. Из-за него вся путаница и началась. |
Я имела в виду в самой Вики.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Yalo.Olya Писатель
Зарегистрирован: 10.04.2009 Сообщения: 435 Откуда: Italy
|
Добавлено: 12 Окт 2010 22:36 |
|
|
Vesper писал(а): | Слушайте, я прочитала последние обновления и теперь не знаю, чем мы тут занимаемся.
|
Вы, по-моему, хорошее дело вершите
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 12 Окт 2010 22:41 |
|
|
Tania12 писал(а): |
Я имела в виду в самой Вики. |
Там Ольга поправит.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 12 Окт 2010 22:42 |
|
|
Vesper писал(а): | Я ошибаюсь? Над чем мы тут вообще работаем, каков смысл всего? |
В чем сомнения, товарищ?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|