Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Кулинарный словарь: tecniche culinarie (приемы)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Wikitalia – форумская википедия
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 00:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Таня! )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 01:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Завтра всем отвечу - устала. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 11:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

К scottare нужно добавить синоним "бланшировать", а к imbiondire - "пассеровать".
Есть ещё в русском глаголы "шинковать", "припустить", "томить".
Impanare – обвалять в панировке -- здесь добавить синонимы "панировать", "пикировать". Последний я никогда не слышала, но нашла такое определение:
Пикировать
обваливание порционных кусков мяса, рыбы, изделий из котлетной массы в молотых сухарях непосредственно перед обжаркой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 12:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
imbiondire - "пассеровать".

А разве это не arrostire?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 12:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
Impanare – обвалять в панировке -- здесь добавить синонимы "панировать"

А я бы вообще заменила "обвалять в панировке" на "панировать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 12:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Tania12 писал(а):
Impanare – обвалять в панировке -- здесь добавить синонимы "панировать"

А я бы вообще заменила "обвалять в панировке" на "панировать.

+100 Мне тоже кажется, что лучше звучит "панировать" (в сухарях).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 12:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Цитата:
imbiondire - "пассеровать".

А разве это не arrostire?

imbiondire в толковом словаре:
- soffriggere aglio, cipolla o altro finché assume un colore ambrato: imbiondire la cipolla nel burro
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 12:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
soffriggere

Тьфу, хотела сказать soffriggere, a не arrostire.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 21:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
К scottare нужно добавить синоним "бланшировать", а к imbiondire - "пассеровать".
Есть ещё в русском глаголы "шинковать", "припустить", "томить".
Impanare – обвалять в панировке -- здесь добавить синонимы "панировать", "пикировать". Последний я никогда не слышала, но нашла такое определение:
Пикировать
обваливание порционных кусков мяса, рыбы, изделий из котлетной массы в молотых сухарях непосредственно перед обжаркой.


Всё добавила, кроме "припустить" - как это перевести?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):
Addensare - загустить (мукой, яйцами) - не только мукой и яйцами, я бы убрала пояснение;

Я добавила "например" - иногда просится добавочное слово, то, с которым глагол обычно употребляется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):

Amalgamare - перемешать
Appassire – вялить, сушить на солнце - слегка притушивать
Bardare – завернуть в ломтик грудинки, окорока (о мясе) - и сала, обернуть чем-то жирным.
(cucinare al) barbecue - готовить барбекю, на жаровне - готовить на углях
[/color]


Добавила.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):

Battuto – приправа из тёртых овощей и бекона - какой бекон? Просто мелкопорубленные овощи


Перевод из словаря Ковалёва. Он, конечно, мог ошибаться. Но и у Артузи тоже читаем:" Fate un battutino trinciato ben fine con poca cipolla, prezzemolo,qualche foglia di basilico, prosciutto tutto magro e capperi spremuti dall'aceto."
Да и сало у него часто упоминается в таких приправах.
Или вот пример из интернета: "Il battuto di lardo": http://www.ilpastonudo.it/cibo-che-cura/il-battuto-di-lardo/

Такак что в в данном случае я бы не была такой категоричной. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):

Insaporire - готовить с поджаркой - что есть поджарка? Просто дать пропитаться вкусом

[/color]


Поджарка тоже была из словаря, я заменила на "приправить" - оно уже включает в себя "придать определённый вкус". Добавлю и "дать пропитаться вкусом".


Последний раз редактировалось: Мама Римская (11 Ноя 2010 22:47), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):

Caramellare - варить (сахар); покрывать жидким сахаром - просто карамеллировать, с добавлением сахара[color=darkred] или без.[/color]
[/color]


Добавила "карамеллировать".
А без сахара - это как?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мама Римская писал(а):


Всё добавила, кроме "припустить" - как это перевести?

Я думаю, что это и есть appassire, которое выше Ира перевела как "слегка притушивать"
Припустить
Варить в малом количестве жидкости, к-рая закрывает продукт только снизу. П. овощи, рыбу на сковороде.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
Мама Римская писал(а):


Всё добавила, кроме "припустить" - как это перевести?

Я думаю, что это и есть appassire, которое выше Ира перевела как "слегка притушивать"
Припустить
Варить в малом количестве жидкости, к-рая закрывает продукт только снизу. П. овощи, рыбу на сковороде.


Я уже днём это добавила. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 22:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мама Римская писал(а):


Добавила "карамеллировать".

Может, всё-таки "карамелизовать"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 23:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):

Sfilettare - очистить (рыбу) от кожи и костей- [color=darkred]только от костей, кожа остаётся.[/color]


Снова ты слишком категорична, Ира Very Happy , вот смотри: http://www.metacafe.com/watch/2517903/sfilettare_il_pesce/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Мама Римская
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.03.2002
Сообщения: 2933
Откуда: Рим - Москва


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 23:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
Мама Римская писал(а):


Добавила "карамеллировать".

Может, всё-таки "карамелизовать"?


Таня, в моих словарях иностранных слов нет ни того, ни другого варианта, на gramota.ru тоже нет. Гугл говорит, что можно и так, и эдак. Какой вариант оставим?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2010 23:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мама Римская писал(а):
Добавлю и "дать пропитаться вкусом".

Девочки, это звучит немного не пo-рюсски Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Wikitalia – форумская википедия Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 3 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021