Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Русская кухня

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Wikitalia – форумская википедия
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 33142
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 02:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

squalinna писал(а):
[color=darkblue]а как внешне отличаются укроп, который aneto, и этот finocchio selvatico?

http://it.wikipedia.org/wiki/Foeniculum_vulgare
http://it.wikipedia.org/wiki/Anethum_graveolens

там такие картинки похожие Rolling Eyes


Если присмотреться, то заметно различие - в реале, понятно, не на картинках. Укроп нежнее, что ли, а фенхель грубее и как-то другой слегка. Но главное отличие - запах и вкус. Это не спутаешь даже по пьяни.
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 04:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):

1. Баклажанная икра ???
2. Гренки ???

1. caviale di melanzane по аналогии с корсиканской спечиалитой caviar d'aubergine;
2. bruschetta (al burro, all'olio di mais ...) ?
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 33142
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 04:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Лаврентий писал(а):

2. bruschetta (al burro, all'olio di mais ...) ?


Ни в коем случае.
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 10:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне кажется, надо сначала определиться с концепцией раздела и для кого он предназначен.

Мне видится, что нужен он прежде всего нашим соотечественницам, которым после недолгого проживания в Италии хочется сырников со сметаной на завтрак и борща на обед. Т.е. достаточно дать точный первевод некоторых терминов и описательный других. Я не думаю, что к нам забредёт какой-нибудь итальянец, которому нужно будет подробно и с картинками обьяснить, что есть щи.

По структуре: можно всё оставить в алфавитном порядке, а можно поделить на главы, как-то: первые блюда, вторые блюда, сладкое, напитки, всё с огорода и т.п.

Винни71, многие термины из твоего списка уже есть в Викиталии, и переведены они гораздо лучше, чем в твоих словарях. Зачем изобретать велосипед?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 10:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кратенько по терминам:
Укроп это таки aneto, ничего общего с finocchietto selvatico.
Творог это не ricotta! Они не имеют ничего общего ни по составу, ни по способу приготовления! Творог можно перевести как cagliata di latte fresca, или что-то в этом роде. А кислую рикотту выбросите.
Пельмени (как и вареники) я бы перевела как pasta ripiena, tonda o a mezzaluna, уточняя чем именно она ripiena. Если мы просто назовём их tortellini или ravioli, то могут возникнуть неправильные ассоциации. Манты я бы перевела как pasta ripiena cotta a vapore (они же бывают не только с бараниной).
Гренки это ни что иное как french toast, не надо ничего выдумывать.
Оладьи можно перевести как pancakes fritti di piccola dimensione, блины просто как pancakes. Блинчики же как crespelle.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sibir
Амазонка VIP


Зарегистрирован: 10.11.2002
Сообщения: 51485
Откуда: параллельные миры
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):
Кратенько по терминам:
Укроп это таки aneto, ничего общего с finocchietto selvatico.
Творог это не ricotta! Они не имеют ничего общего ни по составу, ни по способу приготовления! Творог можно перевести как cagliata di latte fresca, или что-то в этом роде. А кислую рикотту выбросите.
Пельмени (как и вареники) я бы перевела как pasta ripiena, tonda o a mezzaluna, уточняя чем именно она ripiena. Если мы просто назовём их tortellini или ravioli, то могут возникнуть неправильные ассоциации. Манты я бы перевела как pasta ripiena cotta a vapore (они же бывают не только с бараниной).
Гренки это ни что иное как french toast, не надо ничего выдумывать.
Оладьи можно перевести как pancakes fritti di piccola dimensione, блины просто как pancakes. Блинчики же как crespelle.


все отлично!

Кроме творога- разве в твороге используют кальо? Если бы его использовали, это были бы фьокки ди латте... (они как раз с кальо делаются)
порылась в сети, есть сычужных фермент, но не всегда- основное закваска, то есть сыр приготовленный из ферментированного молока -Formaggio fresco di latte fermentato

Цитата:
Творог изготовляют из пастеризованного и нормализованного цельного и обезжиренного молока и пахты путем сквашивания закваской, приготовленной на чистых культурах молочнокислых бактерий, с применением сычужного фермента или без него

_________________
Правило первое: Не огорчайтесь по пустякам.
Правило второе: все пустяки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):
По структуре: можно всё оставить в алфавитном порядке, а можно поделить на главы, как-то: первые блюда, вторые блюда, сладкое, напитки, всё с огорода и т.п.

Я бы поставила все в алфавитном порядке, искать проще будет.

Названия овощей я бы выкинула, они есть в словарике овощей и грибов. Ограничилась бы только названиями блюд и рзве что некоторых специфических продуктов типа сметаны, творога, соленых огурцов. Что там еще? - Рыбы? - Они есть в рыбном словарике.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sibir писал(а):
Кроме творога- разве в твороге используют кальо? Если бы его использовали, это были бы фьокки ди латте... (они как раз с кальо делаются)
порылась в сети, есть сычужных фермент, но не всегда- основное закваска, то есть сыр приготовленный из ферментированного молока -Formaggio fresco di latte fermentato

Да, там нет сычуга. Просто я не смогла придумать, как же его компактнее назвать. Rolling Eyes
Мы в теме про молочные продукты уже обсуждали творог, сейчас я поищу, на чём мы там остановились.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Названия овощей я бы выкинула, они есть в словарике овощей и грибов. Ограничилась бы только названиями блюд и рзве что некоторых специфических продуктов типа сметаны, творога, соленых огурцов. Что там еще? - Рыбы? - Они есть в рыбном словарике.

Согласна, не надо дублировать разделы.
Хотя тут специфика, что перевод даётся с русского на итальянский, а не наоборот. Т.е. таргет у разделов получается разный. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sibir, вот выдержка из статьи о производстве fiocchi di latte:

Цитата:
I fiocchi di latte consistono in una cagliata fresca di latte totalmente scremato e pastorizzato, prodotta dalla coagulazione acido-presamica, ottenuta quindi con poco caglio e fermenti lattici selezionati


Т.е. после первой фазы производства получается именно наш творог.
Так что я думаю, что можно написать, что творог это cagliata fresca di latte intero o parzialmente scremato.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В таком случае что считать "специфическим русским овощем", а что нет? Надо определиться с ру-ит списочком.

укроп
свекла
капуста белокочанная
репа


Другого мне ничего в голову не приходит. Стоит ли из-за них огород городить? Разве что включить, чтобы уж облегчить жизнь ищущим (чтобы, так сказать, два раза не вставать).

А творог, кислая капуста, соленые огурцы, соленые грибы - это включать, ибо это специфическая обработка.

Надо еще включить такие вещи как винегрет, селедка под шубой. Mordoi v salat падают исключительно в них.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 11:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
В таком случае что считать "специфическим русским овощем", а что нет? Надо определиться с ру-ит списочком.

укроп
свекла
капуста белокочанная
репа


Другого мне ничего в голову не приходит. Стоит ли из-за них огород городить? Разве что включить, чтобы уж облегчить жизнь ищущим (чтобы, так сказать, два раза не вставать).

А творог, кислая капуста, соленые огурцы, соленые грибы - это включать, ибо это специфическая обработка.

Надо еще включить такие вещи как винегрет, селедка под шубой. Mordoi v salat падают исключительно в них.

lol
Редька, хрен, кинза... Что у нас ещё тут страждущие периодически спрашивают? Да, овсяные хлопья.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Даю свои версии. Smile
Виктория_М писал(а):

Беляш fritelle con ripieno di carne di maiale focacce fritte aperte con il ripieno di carne e cipolla
Блины Crepes Pancaces
Борщ Zuppa Minestra di barbabietole e cavolo
Вареники с творогом Toretelloni Pasta di grano tenero con ripieno di tvorog
Ватрушка Tartina Focaccia dolce cotta al forno con ricotta tvorog
Гренки French toast
Капуста тушеная Cavolo brasato stufato
Каша Kasha - la pappa di cereali?
Каша гречневая с грибами Grano saraceno con funghi porcini
Котлеты картофельные Crocchette Polpette di patate
Котлеты пожарские Cotolette Polpette di pollo macinato
Котлеты по-киевски Petti di pollo impanati e fritti alla Kiev
Кулич PanettoneTipico dolce pasquale
Манты Tortelli di carne di agnello Pasta di grano tenero cotta al vapore ripiena di carne e verdure
Пельмени Tortellini ripieni con carne cruda Pasta ripiena di tipica forma rotonda,
Пирожки pasta lievitata ripiena focaccine ripiene dolci o salate cotte al forno o fritte
Рассольник Rassolnik (minestra di acetosella ???? con rognoni) Minestra di verdure con rognoni e aggiunta di cetriolini in salamoia
Салат «оливье» insalata “olivier” ? insalata russa?
Солянка мясная Minestra di carne con cipolle, pomodori e cetrioli
Солянка рыбная Zuppa Minestra di pesce
Сырники Tortelloni di ricotta Le frittelle di tvorog fritte
Шарлотка Charlotte russa Pan di spagna con le mele
Шашлык Agnello (carne) allo spiedo alla georgiana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sibir
Амазонка VIP


Зарегистрирован: 10.11.2002
Сообщения: 51485
Откуда: параллельные миры
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):
sibir, вот выдержка из статьи о производстве fiocchi di latte:

Цитата:
I fiocchi di latte consistono in una cagliata fresca di latte totalmente scremato e pastorizzato, prodotta dalla coagulazione acido-presamica, ottenuta quindi con poco caglio e fermenti lattici selezionati


Т.е. после первой фазы производства получается именно наш творог.
Так что я думаю, что можно написать, что творог это cagliata fresca di latte intero o parzialmente scremato.


я согласна, в общем так, просто указав "di latte intero o parzialmente scremato e fermentato" - есть намек на кислинку.
Но не думаю,что это так уж актуально...
_________________
Правило первое: Не огорчайтесь по пустякам.
Правило второе: все пустяки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Слушайте, давайте все-таки кашу не будем называть "паппой". Мы ж всех итальянцев распугаем lol Я паппой кормлю свою шестимесячную дочь. Это - НЕ КАША lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
Слушайте, давайте все-таки кашу не будем называть "паппой". Мы ж всех итальянцев распугаем lol Я паппой кормлю свою шестимесячную дочь. Это - НЕ КАША lol

Мне тоже паппа не нра.
Давай твои варианты! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vesper писал(а):
Даю свои версии. Smile

Спасибо. Это ты прошлась по вариантам из моей ит. книги "Cucina russa". А теперь еще надо бы так же пройтись по Винниному списку из первого поста. А Винни постепенно будет все сводить воедино.

Не понимаю, чем тебе так не нравится слово tortellini для пельменей! Форма буквально один к одному.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):


Не понимаю, чем тебе так не нравится слово tortellini для пельменей! Форма буквально один к одному.


Начинка другая
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Не понимаю, чем тебе так не нравится слово tortellini для пельменей! Форма буквально один к одному.

Не то, чтобы не нравится, но это как перевести ихние тортеллини как наши пельмени. Как бы лучше обьяснить, у них же общего - одна только форма, а состав, что теста что начинки - совершенно разный. Rolling Eyes
Т.е. мне кажется, что подобный перевод упрощает жизнь переводящего, но никак не передаёт сущность блюда.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 28 Янв 2011 12:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну, с составом пельменей как раз проще всего - указать ripieno di carne cruda и нитаво.

Да, ихние тортеллини называть пельменями смешно. Тогда будем последовательными: если мы транслитерируем тортеллини, значит, надо и пельмени транслитерировать - pelmeni (а в скобочках про пасту рипьену написать или simili ai tortellini)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (28 Янв 2011 12:45), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Wikitalia – форумская википедия Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 3 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021