Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Yulia_Yulechka Новичок
Зарегистрирован: 11.01.2010 Сообщения: 21 Откуда: Челябинск Возраст:39
|
Добавлено: 19 Апр 2011 10:58 Заголовок сообщения: "Preposizioni!!" |
|
|
Добрый день. Пролистала форум, ответ на свой вопрос так и не нашла: употребляется ли предлог di без артикля с названием страны? Например, sono di Russia. Либо же правильно говорить Sono della Russia?
И вот еще фраза - E' una citta' nel nord d'Italia. Встречала вариант E' una citta' nel nord dell'Italia. Правильнее-то как? Или оба варианта употребляются?
И последнее: мы можем говорить nel nord d'Italia, a nord d'Italia, al nord d'Italia? Все эти варианты возможны или нет?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
eugenia76 Постоянный участник
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 156 Откуда: Mosca
|
Добавлено: 25 Апр 2011 22:27 Заголовок сообщения: "Re: Preposizioni!!" |
|
|
Yulia_Yulechka писал(а): | sono di Russia. Либо же правильно говорить Sono della Russia? |
Ни в коем случае. Ни так, ни этак.
Правильно: Sono russa, di Čeljabinsk.
Другой способ: Vengo dalla Russia, da Čeljabinsk.
(Транскрипцию названия города я взяла из итальянской Википедии.)
На мой глаз и слух, правильнее (или, во всяком случае, "лучшее") E' una citta' nel nord d'Italia. Потому что Italia (единственная в мире и неповторимая) как бы вытесняет иногда артикль.
Насчет nel nord d'Italia, a nord d'Italia, al nord d'Italia?
Я погуглила, из любопытства. "Nel" и "al" встречаются примерно одинаковое количество раз. Наверно, есть какие-то оттенки, я ими не владею.
А вот "а" встречается в сочетаниях piu' a nord d'Italia, т.е. "ближе к северу Италии", "более севернее".
Никогда над этим не задумывалась, так что спасибо.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:56
|
Добавлено: 12 Май 2011 19:26 |
|
|
Да, вопрос интересный. Про "я из России" всё объяснила Евгения.
Артикль при названии страны в большинстве случаев нужен.
"Nel nord dell'Italia", "nel nord d'Italia" - равноправные варианты, хотя больше встречается первый, а в последнее время чаще всего говорят вообще "nel nord Italia". Но это касается только Италии. По отношению к другим странам используют артикль: "nel nord della Spagna", "nel sud della Cina"...
"Al nord", "al sud" выдают много результатов за счёт того, что в большинстве случаев они значат "до юга", "до севера" или "югу", "северу", или "на юге, на севере (самом по себе)", а не на "на юге, на севере чего-л.".
"A nord" иногда используют для обозначения северной части страны, но чаще всего оно значит "севернее ...", "на север от...": "Il mare a nord della Francia è a rischio disastro ecologico".
О городах часто говорят не "città nel nord ...", а "città del nord ...": Dunkerque è una città portuaria del nord della Francia. Molte città del nord Italia sono inquinate.
Артикль часто опускается в названиях соревнований: Giro d'Italia, Coppa di Russia, Coppa di Cina. Но правила, увы, нет. Может и не опускаться, см. Почему Gran Premio del Brasile, del Belgio, del Giappone, но d'Argentina, di Francia, di Gran Bretagna? Кто знает...
Как в случае с "я из России", итальянская конструкция может отличаться от русской, и бывает, что название страны вообще заменяется прилагательным: например, там, где по-русски мы говорим "журналист из Норвегии", "президент России", итальянцы скажут "giornalista norvegese", "Presidente russo".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
TwisterP Новичок
Зарегистрирован: 26.03.2011 Сообщения: 8 Откуда: Киев Возраст:53
|
Добавлено: 14 Май 2011 18:04 |
|
|
Assiolo писал(а): | Но правила, увы, нет.
...
Почему Gran Premio del Brasile, del Belgio, del Giappone, но d'Argentina, di Francia, di Gran Bretagna? Кто знает... |
Как раз правило на этот счет я встречала, но не вспомню точно, где именно. Если найду где - напишу. Там написано примерно так: с предлогами артикль не употребляется с названиями стран в женском роде, но употребляется - с названиями стран в мужском роде или составными (Stati Uniti).
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:56
|
Добавлено: 14 Май 2011 22:31 |
|
|
Ты смотри, действительно. И вижу, что это правило относится не только к Формуле 1, но и к кубкам. Только Gran Premio della Malesia выбивается из общей колеи.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 01 Янв 2012 14:14 Заголовок сообщения: "Re: Preposizioni!!" |
|
|
eugenia76 писал(а): | Yulia_Yulechka писал(а): | sono di Russia. Либо же правильно говорить Sono della Russia? |
Ни в коем случае. Ни так, ни этак.
Правильно: Sono russa, di Čeljabinsk.
Другой способ: Vengo dalla Russia, da Čeljabinsk.
(Транскрипцию названия города я взяла из итальянской Википедии.)
|
Как это ни так, ни эдак? А если, к примеру, я по национальности грузин (поэтому sono russo отпадает сразу), но живу в России?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:56
|
Добавлено: 02 Янв 2012 01:11 |
|
|
Тогда "vengo dalla Russia". По-итальянски в подобных случаях не говорят "я есть".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:56
|
Добавлено: 02 Янв 2012 09:44 |
|
|
Ты резонно спросишь - почему на вопрос "Di dove sei?" нужно отвечать"Vengo da..."? Ну, вот так принято. Применительно к городам говорят "sono di", а к областям и странам - нет. Отвечают или "sono + прилагательное" (если его можно образовать), или "vengo da с артиклем": sono di Firenze, sono di Kursk, но sono toscano, vengo dalla Toscana, vengo dalla regione di Kursk, sono italiano, vengo dall'Italia, sono russo, vengo dalla Russia.
Причём в прилагательное может и не вкладываться этническая принадлежность, оно может относиться просто к стране. Знавала преподавательницу английского, которая выросла в Англии, но её родители из Танзании. И у итальянцев часто возникал вопрос: di dov'è? А другие итальянцы спокойно отвечали: "È inglese". И при необходимости поясняли, что к чему. Или ещё пример: мы ездили с друзьями на международные соревнования, и на вопрос "di dov'è?" обо мне отвечали "è italiana", о русской и итальянце, живущим в Германии - "sono tedeschi", об англичанке (или американке?), выступавшей за Россию - "è russa".
Конечно, прилагательное может быть истолковано по-разному, поэтому в случае несоответствия страны проживания и национальности надо ориентироваться в зависимости от ситуации. Если нужно сказать, что ты из России, но по национальности грузин, так и говори - vengo dalla Russia, anche se/ma/però sono georgiano/di origine georgiana; sono georgiano, ma/però/anche se vivo in Russia.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Timoteo BANNED
Зарегистрирован: 15.10.2002 Сообщения: 2419 Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы
|
Добавлено: 03 Янв 2012 11:42 |
|
|
Спасибо, Assiolo.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|