Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Геология и ее разделы

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 01:42   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Геология и ее разделы" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, кто знает. Как правильно переводится термин "шток" в геологии? И термин "седловина" как перевести - как sella или как anticlinale?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 01:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А чем Лингво не устраивает? Rolling Eyes

шток ammasso
седловина sella
гребневидная седловина sella anticlinale
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 02:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как говорится, на Лингво надейся, а сам не плошай. Smile Не всегда перевод в Лингво верный, поэтому и спрашиваю у знатоков этих терминов, чтоб не ошибиться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 12:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Как говорится, на Лингво надейся, а сам не плошай. Не всегда перевод в Лингво верный, поэтому и спрашиваю у знатоков этих терминов, чтоб не ошибиться.


Странно Вы изъясняетесь
Лингво Universal Ru-It

шток
м
1) тех. stelo, asta , gambo
2) геол. ammasso
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 14:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo30 Окт 2011 12:38 писал(а):
Странно Вы изъясняетесь
Лингво Universal Ru-It

шток
м
1) тех. stelo, asta , gambo
2) геол. ammasso

Были случаи, что и Лингво давал неверный перевод. Кажется, и Елка тоже упоминала об этом.
ЗЫ. У меня на данный момент ABBYY Lingvo 10. После того, как полетел жесткий диск в ПК, не удалось установить более новый вариант программы. Так вот мне выдало:
шток
1) asta
2) barra
3) gambo
4) stelo
5) tondino
И все.
А благодаря Лене, нашлось верное слово.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 14:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

SvetaCat, так ты напиши в посте с вопросом, что у тебя проблемы с новой версией Лингво, а 10 дает термины только для механизмов, не для геологии.
А то тебя так и будут каждый раз посылать в новый Лингво, недоумевая, почему ты туда сама не глянула.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 14:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Sella как седловина имеет еще синоним insellatura. Антиклинали - Света, оставьте, если точно неизвестно, как именно формировалась данная седловина.

Насчет штоков. Я тут попыталась прикинуть соответствия между названиями интрузивных тел, которые приняты в российской геологии, и названиями, принятыми в итальянских текстах. Так вот аналогов штоку я не нашла, хотя на другие виды интрузивных тел - да, практически на все.
Ammasso уж больно общий термин. Батолит, который в разрезе может достигать тысячи и тысячи кв. км, это тоже ammasso. Поскольку штоки по размерам меньше батолитов, я бы остановилась на corpi intrusivi (discordanti).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 16:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка30 Окт 2011 14:10 писал(а):
SvetaCat, так ты напиши в посте с вопросом, что у тебя проблемы с новой версией Лингво, а 10 дает термины только для механизмов, не для геологии.
А то тебя так и будут каждый раз посылать в новый Лингво, недоумевая, почему ты туда сама не глянула.

Дело в том, что Лингво 10 выдает термины и для геологии, но вот в случае со "штоком" пролет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 30 Окт 2011 17:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория, спасибо за совет. Эти моменты мы потом еще с инженером предприятия будем уточнять.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 31 Окт 2011 15:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Эти моменты мы потом еще с инженером предприятия будем уточнять.


Сие есть самый верный подход.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 31 Окт 2011 16:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вернулась еще с вопросом. Фильтрационно-емкостные свойства как звучат в ит.? В тексте это выглядит так "...с целью изучения граничных величин фильтрационно-емкостных свойств...".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 31 Окт 2011 16:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo31 Окт 2011 15:57 писал(а):
Цитата:
Эти моменты мы потом еще с инженером предприятия будем уточнять.


Сие есть самый верный подход.

+1
Света, ты еще на всякий случай все-таки спроси, можно ли употребить слово stock для штока. Просто я в одном месте я его видела для обозначения разных интрузивных тел. Кто его знает, может, и подойдет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 31 Окт 2011 16:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М31 Окт 2011 16:25 писал(а):
Света, ты еще на всякий случай все-таки спроси, можно ли употребить слово stock для штока. Просто я в одном месте я его видела для обозначения разных интрузивных тел. Кто его знает, может, и подойдет.

Спрошу. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
SvetaCat
Летописец


Зарегистрирован: 25.07.2004
Сообщения: 28254
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 02 Ноя 2011 22:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М30 Окт 2011 14:52 писал(а):
Насчет штоков. Я тут попыталась прикинуть соответствия между названиями интрузивных тел, которые приняты в российской геологии, и названиями, принятыми в итальянских текстах. Так вот аналогов штоку я не нашла, хотя на другие виды интрузивных тел - да, практически на все.
Ammasso уж больно общий термин. Батолит, который в разрезе может достигать тысячи и тысячи кв. км, это тоже ammasso. Поскольку штоки по размерам меньше батолитов, я бы остановилась на corpi intrusivi (discordanti).

Отчитываюсь после встречи со специалистом. Шток (в моем случае это был соляной шток), который я перевела как ammasso salino, инженер обозвал domo salino.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 03 Ноя 2011 00:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

up Отлично. Так я себе и запишу на карточку Лингво. Спасибо, что отчиталась. Соляные штоки к магматическим интрузиям, конечно, никаким боком. Вот что значит контекст.

Соляной шток в моем Лингво x3 нашелся: colonna di sale его там обозвали.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024