Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 101, 102, 103
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 19:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Апр 2021 20:51 писал(а):
Если текст переводится на несколько языков, мне присылают вопросы, заданные другими переводчиками, и ответы на них. Потому что, может, от меня ускользнула двусмысленность фразы, а кто-то заметил и спросил. Т. е. я вижу, что БП свою работу делает. Просто Ларисино БП ... у него другая процедура, так мы это давно ей говорили.

В нашем БП тоже можно задавать вопросы клиенту. Просто у меня это никогда не получается делать, т. к. нужно заполнить специальную форму , послать и ждать, когда придет ответ. У меня же обычно сдача сегодня или максимум завтра, т. к. больших заказов у меня, к сожалению, бывает очень мало, а только мелочь, но в большом количестве (когда работаю, а не в кассе интеграционе Twisted Evil ). Но вот коллега с техническими переводами, которая выдает по 20 картелл за 8 часов чистыми (то есть это уже повторы отброшены) и переводит большие проекты иногда неделями, задаёт вопросы клиентам и даже успевает получать ответы.
Иногда тоже присылают ответы на вопросы, заданные переводчиками других языков ... но я уже обычно сдала и, как всегда, в русском почти никогда править не нужно. Честно говоря, вопросы часто бывают там, где мне всё было и так понятно. Но иногда прошу вернуть обратно в Мемосёрс перевод, чтобы что-то исправить, если клиент хочет, например, не переводить некоторые фразы, оставив их на английском, например. Иногда клиентом может быть другое БП - вот тогда самый худший вариант, т. к. он у своего Клиента не спрашивает, а сами они ничего не знают ...
И тем не менее много переводов в EXCEL, где ничего не понятно, особенно с сокращениями ... Потом дадут текст руководства, и понимаешь, что в табличке налажала ...
Проблема нашего БП, что у нас плановый отдел, например, в Сербии, администрация в Милане, а ИТишники в Умбрии ... переводчики по домам сидят. Ответственных иногда за хвост не поймаешь, когда есть какая-либо проблема.
Вот сегодня, например, сдала перевод одного проекта. Смотрю, а в Мемосерс с таким же клиентом ещё один проект. Я сначала думала в спешке, что это я один файл из того проекта недоперевела. Начала переводить, но что-то много текста. Проверила номер проекта - не тот. Бросила переводить. А кто мне его загрузил и почему - так и не выяснила. Написала всем письма и жду до понедельника теперь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6073
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 20:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.09 Апр 2021 19:52 писал(а):
Но вот коллега с техническими переводами, которая выдает по 20 картелл за 8 часов чистыми (то есть это уже повторы отброшены) и переводит большие проекты иногда неделями, задаёт вопросы клиентам и даже успевает получать ответы.

Лариса, меня Ваше космическое бюро потрясает своими нормами с учетом того, что у вас переводчику могут дать текст на любую тему. 30 тыс. символов - это 4 часа непрерывной печати десятипальцевым методом для выпускницы училища по специальности "машинопись", то есть, вообще без возможности подумать. Чтобы делать 20 тыс. знаков за 8 часов, получая оклад, нужно переводить только свою тему и быть чрезвычайно организованным человеком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 20:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья09 Апр 2021 20:22 писал(а):
Лариса, меня Ваше космическое бюро потрясает своими нормами

Да меня тоже поражает ... но делать нечего.
Поэтому моя коллега научилась слепой печати. Но часто всё равно приходится работать во внеурочное время. Если проект большой, то после нахождения правильных терминов (на что уходит больше всего времени, если ТМ пустая), остается именно только стучать по клавишам. Обычто в технических текстах в руководствах и т. п. есть много общих частей. Поскольку у неё большие проекты и сдача может быть через неделю и больше, то работает по ночам и в выходные тоже. Я как она не умею.
Мне тоже не всегда удается закончить свою норму за 4 часа. Планирую так, чтобы успеть что-то сделать раньше рабочего времени (я работаю после обеда), если работу уже загрузили утром. А если сдавать на следующий день, то доделываю после работы. Самое сложное, когда сдача обязательно должна быть в указанное время, т. к. клиент уже ждет в режиме реального времени. В общем, хочешь жить - умей вертеться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75436
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 20:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да эксплуатация это. Дают норму на 6 часов, а платят за 4. Плюс только в том, что работа постоянная.
Лариса, а ты не пересчитывала сколько твоя страницв в результате стоит?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 20:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7109 Апр 2021 20:44 писал(а):
Лариса, а ты не пересчитывала сколько твоя страницв в результате стоит?

Мы когда-то считали с коллегой и получалось не больше 5 евро, кажется ... но это без 13-й и 14-й, ТФР, оплачиваемого отпуска и налогов ... Если всё это прибавить, то больше будет, я думаю. Ну и нужно учитывать, что платили тогда, когда работы не было (это до ковида) тоже месячную ставку. В общем, мы привыкли.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75436
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 20:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вам и 14 дают?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 20:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Давали ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6073
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 09 Апр 2021 22:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.09 Апр 2021 20:33 писал(а):

Да меня тоже поражает ... но делать нечего.
Поэтому моя коллега научилась слепой печати. Но часто всё равно приходится работать во внеурочное время. Если проект большой, то после нахождения правильных терминов (на что уходит больше всего времени, если ТМ пустая), остается именно только стучать по клавишам. Обычто в технических текстах в руководствах и т. п. есть много общих частей. Поскольку у неё большие проекты и сдача может быть через неделю и больше, то работает по ночам и в выходные тоже. Я как она не умею.
Мне тоже не всегда удается закончить свою норму за 4 часа. Планирую так, чтобы успеть что-то сделать раньше рабочего времени (я работаю после обеда), если работу уже загрузили утром. А если сдавать на следующий день, то доделываю после работы. Самое сложное, когда сдача обязательно должна быть в указанное время, т. к. клиент уже ждет в режиме реального времени. В общем, хочешь жить - умей вертеться.

Честно говоря, не знаю. Вот я писала предыдущее сообщение и поставила запятую после "то есть". Почему? Видимо, думала какой-то деепричастный оборот ввести, потом передумала, а поправить не успела, потому что торопилась на кухню. Если так же скосячишь при переводе, спеллчекер ошибку в синтаксисе не подчеркнет, уже ляп. Надо время оставлять на вычитку стиля, на правку и пр. Когда работаешь сдельно, то есть дают файл, который нужно сдать не сегодня, а в следующие дни, есть хотя бы возможность спланировать работу, да и мотивация выше. Днем может болеть голова, какие-то дела, а вечером отлично все идет. Или наоборот. Я вообще-то тоже работала огромными объемами. Рекорд - 66 тыс. знаков без пробелов и без повторов за 36 часов непрерывной работы без сна. И это был текст по нефтянке, который можно переводить, вообще не думая. Но потом за эти 36 часов платишь здоровым сном. И 20 листов ежедневно переводила, но с оплатой по словам, а не по часам. Это я к тому, что если переводишь не свою тему, хоть расшибись - полностью осмысленного текста не получишь. А если ты - редкий случай (прекрасное чувство стиля, широкие знания по множеству тем, потому что всю жизнь занимаешься только тем, что учишься), и 20 листов нового текста - не проблема, то какой смысл работать за ставку? 20 листов = 4360 слов. По тарифу 0,07 - 305 евро в день, в месяц - 6714 евро при 22 рабочих днях. А можно еще и выходные прихватить, и будет больше. Сидишь себе под пальмой или где-то еще и ваяешь. Одного такого сэра знаю.
Другое дело, если повторы, но тогда 20 страниц могут уполовиниться, и это нормально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 10 Апр 2021 20:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья09 Апр 2021 22:00 писал(а):
20 листов нового текста - не проблема, то какой смысл работать за ставку? 20 листов = 4360 слов. По тарифу 0,07 - 305 евро в день, в месяц - 6714 евро при 22 рабочих днях. А можно еще и выходные прихватить, и будет больше.

Наверное, потому, что нужно уметь искать клиентов, создавать базу, покупать новый комп и программы, отбываться от тех, кто не платит ... и всегда быть готовой к труду и обороне 24 часа в сутки , а тут в 9 сел за комп и в 18 встал (в лучшем случае, когда без авралов). Если на тебе ещё дом и 2 малолетних детей, как было у моей коллеги, когда она начинала, а муж не помогает, то я её прекрасно понимаю. Бросать синицу в руках и гнаться за журавлем?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75436
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 17 Янв 2022 15:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Acqua sanitaria - это водопроводная или бытовая вода?
Бытовая же непригодна к питью, а sanitaria идет из водопровода, и она может быть и пригодна к питью.
Речь в тексте про всякие краны, а не про воду.
Il contatore per acqua sanitaria. Это же счетчик просто для всей воды, а не то, что он питьевую считает отдельно, а для унитаза отдельно?
А?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18513
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 17 Янв 2022 15:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

вода для санитарно-гигиенических нужд
Такое понятие есть обычно на предприятиях, обычно отдельно ведется учет воды для производственных и непроизводственных нужд.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 17 Янв 2022 17:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa17 Янв 2022 15:55 писал(а):
вода для санитарно-гигиенических нужд

Нет, это ГВС , если речь идет о газовом котле для отопления и горячего водоснабжения дома, а не о производстве.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 17 Янв 2022 17:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.17 Янв 2022 17:31 писал(а):
StregaRussa17 Янв 2022 15:55 писал(а):
вода для санитарно-гигиенических нужд

Нет, это ГВС , если речь идет о газовом котле для отопления и горячего водоснабжения дома, а не о производстве.


это ты тут явно что-то начинаешь додумывать
по-русски вода называется "для хозяйственно-бытовых нужд"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 1  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 17 Янв 2022 17:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я говорю про систему горячего водоснабжения. В данном случае - автономную. ССЫЛКА
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 17 Янв 2022 17:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.17 Янв 2022 17:50 писал(а):
Я говорю про систему горячего водоснабжения. В данном случае - автономную. ССЫЛКА


стесняюсь спросить, а на основе каких логических умозаключений, ты считаешь, что acqua sanitaria и система горячего водоснабжения это одно и тоже ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 2  
valkrav
Постоянный участник


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 216



Сообщение Добавлено: 31 Янв 2022 22:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян17 Янв 2022 17:54 писал(а):
L.F.17 Янв 2022 17:50 писал(а):
Я говорю про систему горячего водоснабжения. В данном случае - автономную. ССЫЛКА


стесняюсь спросить, а на основе каких логических умозаключений... ?

у меня в доме на термостате горячая вода так и называется acqua sanitaria,
так что имеет право быть такая версия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75436
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Фев 2022 17:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кто-нибудь мне может расшифровать кто на ком стоял вот тут?

Lamp for limit switch SKIP emergency high

Контекста нет, это перечень команд к какому-то оборудованию, связанному с цементом.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 101, 102, 103
Страница 103 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021