Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
mariscia Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 18.02.2004 Сообщения: 1760 Откуда: Jesi (AN)-S.Pietroburgo
|
Добавлено: 19 Июн 2015 11:36 |
|
|
Oase писал(а): | mariscia писал(а): |
У меня муж контабиле, он говорил со приятелем-коммерчалистом, тот сказал, что перевод можно сделать у официальных переводчиков, а можно сделать самой и только "поклясться" в его верности. |
В итальянском суде нельзя заверить свой перевод (в смысле, если переведенный документ касается вас, т. е. вы являетесь заинтересованным лицом) |
А муж может заверить? или он должен доказать, что знает русский? (каким образом?) _________________ Mariscia
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 19 Июн 2015 11:58 |
|
|
ecranberry писал(а): |
Я не плачу налог, так как валоре сторико, по которому я теперь декларирую квартиру, было копейки. |
Лена, а когда решишь продать, итальянцы не начнут пытать почему разница такая между суммами? Той, с которой ты платила (не платила) налог и той, за которую ты квартиру продала. _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 19 Июн 2015 12:01 |
|
|
ecranberry писал(а): | Zarfina, идея с личным кабинетом меня сильно заинтересовала, собираюсь все оформить в ближайший приезд в Россию. Механизм примерно понятен, но какой вариант самый быстрый, через налоговую с получением логина и пароля или через оформление универсальной электронной карты? |
Через налоговую я всё быстро сделала. Одним походом к ним всё и закончилось. Выдали бумажку с паролем. Я потом зашла по нему, поменяла.
Если найдешь какие-то ошибки в данных, через онлайн систему можно и обратиться в нужную налоговую. Всё оперативно исправляют.
Насчёт распечатки не знаю. Просто мне никогда не требовалось раньше никаких бумажек от них... Надо будет посмотреть. _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 19 Июн 2015 12:03 |
|
|
mariscia писал(а): | Oase писал(а): | mariscia писал(а): |
У меня муж контабиле, он говорил со приятелем-коммерчалистом, тот сказал, что перевод можно сделать у официальных переводчиков, а можно сделать самой и только "поклясться" в его верности. |
В итальянском суде нельзя заверить свой перевод (в смысле, если переведенный документ касается вас, т. е. вы являетесь заинтересованным лицом) |
А муж может заверить? или он должен доказать, что знает русский? (каким образом?) |
Не думаю, что муж прокатит. Но ты ж можешь и к переводчику в трибунале обратиться, не? Этот вариант точно подойдёт. _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
Добавлено: 19 Июн 2015 12:03 |
|
|
mariscia писал(а): |
А муж может заверить? или он должен доказать, что знает русский? (каким образом?) |
Может (теоретически): ты права, знание языка в суде никто не проверяет, заверить может любой человек (кроме Милана). Есть одно "но": в присяге (verbale di asseverazione) он предупреждается об уголовной и гражданской ответственности за неправильный перевод (короче, он заведомо не зная русского языка, берет на себя ответственность за недостоверность перевода). Пусть заверит русская подруга. Кстати, где живете, случайно не в Милане? В Милане перевод документов с недавнего времени могут заверять только переводчики, являющиеся членами CTU.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101290 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 19 Июн 2015 13:12 |
|
|
mariscia писал(а): |
А муж может заверить? или он должен доказать, что знает русский? (каким образом?) |
Вообще-то заинтересованные лица не могут участвовать в сделках в качестве эксперта или заверяющего.
Помнится, когда у нас с мужем был общий режим на имущество, то я не могла выступать свидетелем в его пользу (он подал в суд на одного должника).
Чиновник в суде обязан проверить знание языка. Напр., таким доказательством может служить то, что переводчик внесен в списки присяжных переводчиков (и с каким именно языком, а не так, что записался с итало-французской парой, а пришел заверить перевод на албанский). Доказательством может быть диплом или сертификат о сдаче экзамена на курсах.
Многие чиновники спустя рукава относятся к этой обязанности, но в некоторых городах они очень внимательны. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 19 Июн 2015 13:12 |
|
|
MAB писал(а): | .. думаю, московский пузырь сдулся навсегда.
| И курс рубля сильно просел, а декларировать надо в евро. _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 19 Июн 2015 13:13 |
|
|
MAB писал(а): | Zarfina писал(а): |
А из российской налоговой вы им какую бумажку прикладываете? Что, мол, часть налога уже уплачена в России.
Я, например, всё оплачиваю через личный кабинет налогоплательщика... |
Лично я никакую не прикладывала. Там получался настолько копеечный вычет, что даже возиться смысла не было | Я бы тоже не стала, легализация перевода квитанции об оплате налога дороже бы обошлась. _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 19 Июн 2015 13:15 |
|
|
Zarfina писал(а): | ecranberry писал(а): |
Я не плачу налог, так как валоре сторико, по которому я теперь декларирую квартиру, было копейки. |
Лена, а когда решишь продать, итальянцы не начнут пытать почему разница такая между суммами? Той, с которой ты платила (не платила) налог и той, за которую ты квартиру продала. |
Zarfina, ну все вроде бы как по закону. Декларирую по цене "приобретения" (что допускается законом), продаю по рыночной цене. Да и вообще я уже не уверена, что буду продавать. Меня туда все время тянет. Попользуюсь квартирой до смерти, а потом оставлю головную боль в наследство детям. _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 19 Июн 2015 13:17 |
|
|
Zarfina писал(а): | ecranberry писал(а): | Zarfina, идея с личным кабинетом меня сильно заинтересовала, собираюсь все оформить в ближайший приезд в Россию. Механизм примерно понятен, но какой вариант самый быстрый, через налоговую с получением логина и пароля или через оформление универсальной электронной карты? |
Через налоговую я всё быстро сделала. Одним походом к ним всё и закончилось. Выдали бумажку с паролем. Я потом зашла по нему, поменяла.
Если найдешь какие-то ошибки в данных, через онлайн систему можно и обратиться в нужную налоговую. Всё оперативно исправляют.
Насчёт распечатки не знаю. Просто мне никогда не требовалось раньше никаких бумажек от них... Надо будет посмотреть. |
Отлично, спасибо, найду время и схожу в налоговую. Как стало удобно, и налогами, и банком, и коммуналкой можно онлайн управлять.
Квитанция теоретически должна даваться, иначе как потом доказывать, что платила? _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mariscia Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 18.02.2004 Сообщения: 1760 Откуда: Jesi (AN)-S.Pietroburgo
|
Добавлено: 19 Июн 2015 14:49 |
|
|
Zarfina писал(а): | Не думаю, что муж прокатит. Но ты ж можешь и к переводчику в трибунале обратиться, не? Этот вариант точно подойдёт. |
да, можно, наверно, спасибо. перевод сделаю сама, потом будет видно, кто поклянется. Вообще, у меня такое впечатление, что коммерчалисты, что agenzia delle entrate, кто в лес, кто по дрова. Один говорит одно, другой - другое. В agenzia delle entrate вообще, когда муж стал спрашивать, сказали, что они не в курсе, (похоже, что он был больше "в курсе", чем они). В результате сказали, что должны сначала "проинформироваться", что надо, какие документы, а потом перезвонят... _________________ Mariscia
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 19 Июн 2015 14:55 |
|
|
mariscia писал(а): | Zarfina писал(а): | Не думаю, что муж прокатит. Но ты ж можешь и к переводчику в трибунале обратиться, не? Этот вариант точно подойдёт. |
да, можно, наверно, спасибо. перевод сделаю сама, потом будет видно, кто поклянется. Вообще, у меня такое впечатление, что коммерчалисты, что agenzia delle entrate, кто в лес, кто по дрова. Один говорит одно, другой - другое. В agenzia delle entrate вообще, когда муж стал спрашивать, сказали, что они не в курсе, (похоже, что он был больше "в курсе", чем они). В результате сказали, что должны сначала "проинформироваться", что надо, какие документы, а потом перезвонят... |
Да, я вот тоже в ближайшее время пойду "информироваться" к коммерчалисту. Должна подготовится к его удивленным круглым глазам. Готовлю для него взрыв мозга. Отпишусь потом, что мне скажет.
Больше всего боюсь суммы штрафа. Большую сумму я буду просто не в состоянии заплатить. _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 19 Июн 2015 15:08 |
|
|
В АДЕ тоже надо знать, к кому обращаться. Обычный клерк будет в курсе какого-то узкого вопроса, не более.
По поводу бухгалтеров, я предпочитаю иметь дело с хорошей студией, у которой на потоке самые разнообразные ситуации и много разносторонних специалистов. _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 24 Июн 2015 15:56 |
|
|
Готовлюсь к походу к коммерчиалиста.
Как правильно перевести на итальянский "инвентаризационная стоимость", чтобы смысл верный передать? У меня везде в доках мелькает именно она...
В Интернете ничего толкового не нашла.
Спросила здесь на форуме в переводах, посоветовали переводить как "остаточная стоимость на дату инвентаризации"... _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mariscia Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 18.02.2004 Сообщения: 1760 Откуда: Jesi (AN)-S.Pietroburgo
|
Добавлено: 24 Июн 2015 19:02 |
|
|
Zarfina писал(а): | Готовлюсь к походу к коммерчиалиста.
Как правильно перевести на итальянский "инвентаризационная стоимость", чтобы смысл верный передать? У меня везде в доках мелькает именно она...
В Интернете ничего толкового не нашла.
Спросила здесь на форуме в переводах, посоветовали переводить как "остаточная стоимость на дату инвентаризации"... |
это разве не valore catastale? _________________ Mariscia
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 24 Июн 2015 19:14 |
|
|
mariscia писал(а): | Zarfina писал(а): | Готовлюсь к походу к коммерчиалиста.
Как правильно перевести на итальянский "инвентаризационная стоимость", чтобы смысл верный передать? У меня везде в доках мелькает именно она...
В Интернете ничего толкового не нашла.
Спросила здесь на форуме в переводах, посоветовали переводить как "остаточная стоимость на дату инвентаризации"... |
это разве не valore catastale? |
Марина, кадастровая стоимость - это другое. Мы сейчас налог в России платим именно с инвентаризационной стоимости квартиры. Постепенно со след. года налог начнут начислять с кадастровой стоимости (она уже приближена к рыночной). _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mariscia Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 18.02.2004 Сообщения: 1760 Откуда: Jesi (AN)-S.Pietroburgo
|
Добавлено: 24 Июн 2015 19:25 |
|
|
Zarfina писал(а): |
Марина, кадастровая стоимость - это другое. Мы сейчас налог в России платим именно с инвентаризационной стоимости квартиры. Постепенно со след. года налог начнут начислять с кадастровой стоимости (она уже приближена к рыночной). |
ну я тогда разницы между терминами не понимаю. В Италии же valore catastale совсем не приближена к рыночной стоимости...Какая в принципе тогда разница между кадастровой и инвентаризационной стоимостью? _________________ Mariscia
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Zarfina Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 04.06.2012 Сообщения: 1092 Откуда: San Pietroburgo-Piemonte
|
Добавлено: 24 Июн 2015 19:38 |
|
|
mariscia писал(а): | Zarfina писал(а): |
Марина, кадастровая стоимость - это другое. Мы сейчас налог в России платим именно с инвентаризационной стоимости квартиры. Постепенно со след. года налог начнут начислять с кадастровой стоимости (она уже приближена к рыночной). |
ну я тогда разницы между терминами не понимаю. В Италии же valore catastale совсем не приближена к рыночной стоимости...Какая в принципе тогда разница между кадастровой и инвентаризационной стоимостью? |
Я бы очень хотела в этом разобраться. _________________ Я - Лера.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101290 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Июн 2015 20:53 |
|
|
Zarfina, я тут спросила совета по твоему вопросу у русского юриста, знающего итальянский.
Вот что он ответил
"Поговорил с двуязычным итальянцем. Объяснил по-русски, что это такое. Зачитал определение, найденное в интернете. Говорит, в Италии такого нет, скорее всего, нет. Можно написать valore d'inventario, все равно налоговики не поймут, что это и придется объяснять."
Вот дали ссылку еще.
http://vashadres.spb.ru/inventarizacionnay...ost-kvartiry.html _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 24 Июн 2015 21:09 |
|
|
Как я поняла, разница между инвентаризационной и кадастровой стоимостью состоит в том, что последняя дополнительно учитывает такие факторы, влияющие на цену, как сегмент недвижимости, расположение и площадь объекта, год постройки.
Инвентаризационная стоимость же учитывает только сумму всех затрат на строительство, площадь, износ объекта, в общем, только технические параметры. Фактически это остаточная стоимость объекта (первоначальная балансовая стоимость минус износ). _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|