|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
eugenia76 Постоянный участник
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 156 Откуда: Mosca
|
Добавлено: 15 Сен 2011 18:07 Заголовок сообщения: "Диалектальные слова, выражения и проч." |
|
|
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, что значит fare il babbalucchio?
А еще, хоть и знаю, что поставить в русском тексте, хотела бы спросить, что значит I ricchji loru chjini i chjiummu. Насколько понимаю, это калабрийский диалект.
Нужно для перевода пьесы, действие которой происходит на юге Италии.
Заранее спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dani Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.12.2005 Сообщения: 12582 Откуда: ... Возраст:49
|
Добавлено: 15 Сен 2011 18:26 Заголовок сообщения: "Ре: Диалектальные слова, выражения и проч." |
|
|
eugenia76 писал(а): | Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, что значит fare il babbalucchio?
А еще, хоть и знаю, что поставить в русском тексте, хотела бы спросить, что значит И рицчйи лору чйини и чйиумму. Насколько понимаю, это калабрийский диалект.
Нужно для перевода пьесы, действие которой происходит на юге Италии.
Заранее спасибо! |
если не ошибаюсь - это сицилийский диалект, означает дурачок, типа sciocco... правильно babbalucco или babalucchi во мн. числе...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dani Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.12.2005 Сообщения: 12582 Откуда: ... Возраст:49
|
Добавлено: 15 Сен 2011 18:35 Заголовок сообщения: "Ре: Диалектальные слова, выражения и проч." |
|
|
eugenia76 писал(а): | Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, что значит fare il babbalucchio?
А еще, хоть и знаю, что поставить в русском тексте, хотела бы спросить, что значит I ricchji loru chjini i chjiummu. Насколько понимаю, это калабрийский диалект.
Нужно для перевода пьесы, действие которой происходит на юге Италии.
Заранее спасибо! |
по аналогии с неаполетанским диалeктом:
chjini - pieni
chjummu - piombo
ricchji - orecchi
loru - loro
gli orecchi loro pieni di piombo?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
DoMiNo Генератор сообщений
Зарегистрирован: 23.12.2005 Сообщения: 16585 Откуда: Москва
|
Добавлено: 15 Сен 2011 20:03 Заголовок сообщения: "Re: Ре: Диалектальные слова, выражения и проч." |
|
|
Dani писал(а): | | если не ошибаюсь - это сицилийский диалект, означает дурачок, типа sciocco... правильно babbalucco или babalucchi во мн. числе... | Да, это сицилийский диалект, не калабрийский. _________________ "...страна-то очень красивая. Море, солнце. Только вот не станешь жрать море и солнце." © ex-administrator
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
eugenia76 Постоянный участник
Зарегистрирован: 19.10.2004 Сообщения: 156 Откуда: Mosca
|
Добавлено: 17 Сен 2011 17:47 Заголовок сообщения: "Re: Ре: Диалектальные слова, выражения и проч." |
|
|
Спасибо!
Dani писал(а): |
gli orecchi loro pieni di piombo? |
По смыслу подходит. В пьесе этим словам бабушка научила девочек, чтобы духи их не учуяли, не услышали... Спасибо!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Catalina Энерджайзер
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
|
Добавлено: 13 Апр 2013 14:40 |
|
|
Сегодня в Коррьере наткнулась на описание странички в ФБ, где прикалываются над выраженьицами, которыми оперируют миланцы. Ухохоталась, так как только со стороны и видишь, как деградируешь. Некоторые фразы прямо с моих обычных скопированы, из повседневной жизни.
"non fa la spesa, fa un`salto all`Esselunga" - ну точно про нас
страничка здесь _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 0 сек.
|