Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Документы различные, в т.ч. для легализации-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 30, 31, 32, 33  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Irinushka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 01.11.2002
Сообщения: 735
Откуда: Mosca - Castellamonte (TO)


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2020 10:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Меня попросили срочно перевести свидетельство о смерти, в образцах перевода (с итальянского на русский) именно этот документ не нашла, и у меня возникли вот такие неясности.


Nel registro degli ATTI DI MORTE dell’anno 2020
Trovasi l’atto portante il Numero... Parte... Serie... Ufficio...

Я перевела как:

В Реестре АКТОВ О СМЕРТИ за 2020 год
Присутствует акт Номер 759 Часть II Серия В Офис 1

Нормально?

И вот в конце еще:

Il Presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi. (Legge…)

Настоящая справка не может быть затребована органами государственного управления или частными поставщиками государственных услуг. (декрет...)

Пройдет такой вариант?

Спасибо!
_________________
Tornerò a sollecitare le vostre anime
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2020 10:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Справка затребована быть может, но " Данная справка (лучше "настоящей", т. к. имеется в виду тип справки) не предоставляется или не выдается органам.... В остальном ОК up
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 06 Окт 2020 11:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Irinushka06 Окт 2020 10:19 писал(а):
Присутствует акт
Может, лучше "имеется акт"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2020 11:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika06 Окт 2020 11:01 писал(а):
Irinushka06 Окт 2020 10:19 писал(а):
Присутствует акт
Может, лучше "имеется акт"?


Да-да, лучше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Irinushka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 01.11.2002
Сообщения: 735
Откуда: Mosca - Castellamonte (TO)


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2020 13:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо огромное!
_________________
Tornerò a sollecitare le vostre anime
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
MaryB
Новичок


Зарегистрирован: 14.11.2014
Сообщения: 43
Откуда: Genova
Возраст:39

Сообщение Добавлено: 19 Окт 2020 19:00   Заголовок сообщения: "Перевод должности" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, с переводом должности в апостиле, а именно: с итальянского на русский
ATTESTATO
5. город 6. дата 7 dal procuratore della Repubblica presso il Tribunale di Genova
Вот, номер 7, какой такой прокурор? Как называется правильно должность человека, который при суде удостоверяет подпись нотариуса?

Огромное спасибо всем!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 19:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Имеется украинское свидетельство о браке (с апостилем), переведенное на итальянский и легализованное в ит. консульство в Киеве. Все документы сшиты, это 3 листа. Теперь этот документ надо перевести на русский для подачи пакета документов на рос. гражданство ребенку в рос. консульство. Внимание, вопрос lol Мне нужно перевести на русский оригинал на украинском или перевод на итальянский? Разница в том, что в итальянском переводе добавлено несколько печатей и переводчик там клянется, что ничего не переврал все верно перевел. Если я буду переводить с украинского, в итальянском суде мне заверят перевод с украинского на русский (думаю, нет)? Клиент не знает, пытается связаться с консульством, там пока молчат.
Еще технический вопрос: отчество Iванiвна на русский переводить как Ивановна или так и оставить Иванивна?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101251
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 19:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

На сайте одной префектуры пишут:
I documenti scritti in una o più lingue straniere, possono essere tradotti in italiano1, per l’uso in Italia, da chiunque conosca almeno la o le lingue di origine necessarie (a seconda del contenuto) e l’italiano2.
Из этого получается, что можно перевести только часть документа, которая на нужном языке. Можешь еще погуглить asseverazione traduzione documento plurilingue.
Из личного опыта: некоторые справки в Италии выдают на нескольких языках (прямо в тексте). Я в конце писала: текст дублируется на английском по абзацам. В начале ты пишешь "Перевод с ...." В твоем случае это украинский, поэтому ты не можешь и не должна переводить итальянскую часть. В теории ты можешь итальянский вообще не знать.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 19:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка27 Сен 2021 19:23 писал(а):
Из этого получается, что можно перевести только часть документа, которая на нужном языке. Можешь еще погуглить asseverazione traduzione documento plurilingue.
Я не знаю, какой язык "нужный", это проблема. Документы слегка отличаются (в переводе на итальянский добавлены печати и фраза переводчика), поэтому, наверное, написать "текст дублируется на итальянском" - не вариант. И, самое главное, я где-то когда-то читала, что при заверении в языковой паре одним из языков обязательно должен быть итальянский.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Galka70
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 17.01.2004
Сообщения: 11750
Откуда: San Pietroburgo - Milano
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 19:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika27 Сен 2021 19:08 писал(а):
Если я буду переводить с украинского, в итальянском суде мне заверят перевод с украинского на русский (думаю, нет)? Клиент не знает, пытается связаться с консульством, там пока молчат.

Получается, что перевод с украинского на русский тебе не заверит никто: ни суд, ни российское консульство. Поэтому остается только переводить с итальянского.
Заодно отпадет проблема с транскрипцией.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101251
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 19:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika27 Сен 2021 19:29 писал(а):

И, самое главное, я где-то когда-то читала, что при заверении в языковой паре одним из языков обязательно должен быть итальянский.

Это так для заверки в итальянском суде. А я подумала, что документ понесут прямиком в консульство РФ.
Упс, посмотрела: тебе сначала у итальянцев заверить. Тогда выхода нет: если бы тебе принесли только украинский документ, пришлось бы его переводить на итальянский, потом на русский. Но у тебя уже есть итальянский перевод, с него и переводи.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 20:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Galka7027 Сен 2021 19:37 писал(а):
Заодно отпадет проблема с транскрипцией.
Не отпадает как раз. В итальянском написано "Ivanivna". А я буду писать в русском "Иванивна" либо (скорее всего) "Ивановна". Господи, хоть бы парень в консульство дозвонился!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 20:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка27 Сен 2021 19:39 писал(а):
А я подумала, что документ понесут прямиком в консульство РФ.
Его понесут прямо в консульство - переведенный на русский язык и заверенный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Galka70
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 17.01.2004
Сообщения: 11750
Откуда: San Pietroburgo - Milano
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 27 Сен 2021 20:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika27 Сен 2021 20:25 писал(а):
Не отпадает как раз. В итальянском написано "Ivanivna". А я буду писать в русском "Иванивна" либо (скорее всего) "Ивановна".

Как написано, так и будешь писать: Иванивна.
Имена же в официальных документах не переводятся, а значит и отчества.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 29 Сен 2021 16:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня еще не все Evil or Very Mad
В переводе на итальянский допущена ошибка.
Сокращение ДРС (державна реєстраційна служба) расшифровано как "державна реєстрація смерті". В переводе на русский с итальянского так и писать косяк? Вместо "городского отдела" в переводе с укр. на ит. фигурирует "государственный отдел"... вот попадалово!!! И это переводчик "di riferimento dell'Ambasciata" Evil or Very Mad А нас тут чморят за мэрию и муниципалитет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101251
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2021 17:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это попадалово, да!
Формально ты переводишь с итал. и клянешься, что перевела в соответствии с оригиналом. Так что придется переводить с ошибкой.
А если потом будут проблемы в консульстве РФ, то владельцу документа придется брать новую украинскую справку и делать новый перевод на итал. (или на русский в консульстве РФ на Украине). Наверно, надо его предупредить о такой перспективе.

Цитата:
А нас тут чморят за мэрию и муниципалитет.

Да не говори! Раз вернули документы с очередной мэрией, я стала переделывать и обнаружила, что на самом деле там была ошибка в названии улицы. Но это консульство не заинтересовало.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 29 Сен 2021 17:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка29 Сен 2021 17:08 писал(а):
Но это консульство не заинтересовало.
Мне выдали справку с ошибочной датой рождения моего сына Evil or Very Mad 13 лет назад. Я, конечно, тоже была дура, заметила только дома.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101251
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2021 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я как-то хотела закрыть ненужную банковскую карту, но не могла ее дома найти. Банк потребовал заяву о потере из полиции. Пошла, быстро сделали, вежливые. Выхожу - и таки додумалась почитать. Ну и конечно. Ошибка в имени, адресе, и дата стоит за прошлый год (!), когда у меня еще и карты не было. Видимо, набивал по старому документу... Вернулась тут же и переделала.
Своим клиентам всегда говорю: читайте, не отходя от кассы.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 29 Сен 2021 21:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Интересно, что за оформление документов люди платят немалые деньги. "И вот опять..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2021 22:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika27 Сен 2021 19:29 писал(а):
И, самое главное, я где-то когда-то читала, что при заверении в языковой паре одним из языков обязательно должен быть итальянский.

У нас в суде именно так.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 30, 31, 32, 33  След.
Страница 31 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021