|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Liudmilla Матерый писатель
Зарегистрирован: 15.06.2005 Сообщения: 928 Откуда: Kiev-Codogno Возраст:49
|
Добавлено: 17 Июн 2013 14:56 Заголовок сообщения: "перевод на русский итальянских имен и фамилий" |
|
|
|
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на русский фамилию Franzoni. "Франдзони" или "Франзони". Спасибо
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 17 Июн 2013 15:56 Заголовок сообщения: "Re: перевод на русский итальянских имен и фамилий" |
|
|
Liudmilla писал(а): | | Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести транслитерировать на русский фамилию Franzoni. "Франдзони" или "Франзони". Спасибо |
Правильно будет Франдзони по аналогии с Мандзони. После носовых согласных z транслитерируется как "дз".
Когда есть сомнения, я пользуюсь DOP. Если нажать на слово, открывается новое окно, где можно прослушать произношение этого слова в соответствии с нормами стандартного итальянского языка.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Liudmilla Матерый писатель
Зарегистрирован: 15.06.2005 Сообщения: 928 Откуда: Kiev-Codogno Возраст:49
|
Добавлено: 17 Июн 2013 20:37 |
|
|
|
Спасибо большое! Я так и транслировала, в смысли по аналогии с Мандзони. Спасибо!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nelly Народный писатель
Зарегистрирован: 05.06.2003 Сообщения: 3028 Откуда: отовсюдУ
|
Добавлено: 18 Июн 2013 00:06 |
|
|
|
А фамилию Mangili: Манджили или Манжили? с Д как-то не очень:))
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 01 Июл 2013 10:42 |
|
|
|
Подскажите, как напишут в переводах фамилию Ragni?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 01 Июл 2013 12:48 |
|
|
KseniaM писал(а): | | Подскажите, как напишут в переводах фамилию Ragni? |
Раньи
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 01 Июл 2013 13:00 |
|
|
Tania12 писал(а): | KseniaM писал(а): | | Подскажите, как напишут в переводах фамилию Ragni? |
Раньи |
Хорошо бы. Боюсь, как бы не РаГни
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 06 Авг 2013 14:07 |
|
|
KseniaM писал(а): | Tania12 писал(а): | KseniaM писал(а): | | Подскажите, как напишут в переводах фамилию Ragni? |
Раньи |
Хорошо бы. Боюсь, как бы не РаГни  |
Консульство в Риме написали РаННи
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43155
|
Добавлено: 06 Авг 2013 14:13 |
|
|
Это вроде как Ragni и Ranni - это одно и то же?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 06 Авг 2013 14:14 |
|
|
evridika писал(а): | Это вроде как Ragni и Ranni - это одно и то же? |
Не, все бы ничего, но за эти переводы отданы 715 евро (доки на гражданство) И че вот делать?!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Авг 2013 14:22 |
|
|
KseniaM писал(а): |
Не, все бы ничего, но за эти переводы отданы 715 евро (доки на гражданство) И че вот делать?!  |
Требовать переделки за счет переводчика/бюро БП (или кто там делал перевод).
Я один раз ошиблась в имени заказчицы (из Средней Азии, у нее оно было сложным). Пришлось исправить и заново заверить, заплатив за марки из своего кармана. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 06 Авг 2013 14:33 |
|
|
Пишу в Консульство Анконы, котрые отправляли документы в Италконцепт в Риме. Вот ответ из Анконы:
Ксения, не беспокойтесь – как Рим перевод
ит и заверяет – именно этот вариант для них и является правильным. Если была бы ошибка в переводе, они бы перевод не заверили.
Т. е. Ragni по их правиласм переводится как Ранни.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:34 |
|
|
А как вам это?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Marma Познавший истину
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 50933 Откуда: Mosca<->Italia
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:43 |
|
|
Обалдеть.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21536 Откуда: Umbria Возраст:42
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:43 |
|
|
+в бланке, что мой муж дает согласие на гражданство РФ он Габриеле Раньи, а в русском переводе он вдруг стал Ранни Джузеппе!!!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17670 Откуда: RM
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:47 |
|
|
Беспредел
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:49 |
|
|
KseniaM писал(а): | +в бланке, что мой муж дает согласие на гражданство РФ он Габриеле Раньи, а в русском переводе он вдруг стал Ранни Джузеппе!!!!  |
Слушай, и ты еще сомневаешься?
Добивайся от них переделки!
Та клиентка, которой я имя перепутала, пришла со свидетельством о рождении, переведенным два года назад. Там были неточности, ее уговорили, как тебя, что ничего особенного, но через пару лет все это всплыло, ей пришлось переделывать.
Я бы с заверенными документами не шутила. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Katerina2010 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.03.2010 Сообщения: 10368 Откуда: Россия-Italia (VR) Возраст:40
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:58 |
|
|
Гнать такиx переводчиков надо.
На самом деле с фамилиями - это дело серьезное. я помню когда мужу делала липовое приглашение в Москву, мне в агентстве написали его фамилию по-русски так как правильно надо. Тоже пользовалась тем ресурсом, что выше писали. Так когда здесь в Вероне подавала, они все мне "Ну не знаю, могут и не дать-то визу из-за неправильно написанной фамилии" (на иx взгляд). А у тебя эти документу для гражданства, которое у ребенка будет до 18 лет.
И потом Джузеппе и Габриеле-уж совсем не одинаковые имена. Про то что перепутали фамилию и имя молчу вообще.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Marma Познавший истину
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 50933 Откуда: Mosca<->Italia
|
Добавлено: 06 Авг 2013 15:59 |
|
|
Спрашивается, за что они деньги берут.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Katerina2010 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.03.2010 Сообщения: 10368 Откуда: Россия-Italia (VR) Возраст:40
|
Добавлено: 06 Авг 2013 16:06 |
|
|
Marma писал(а): | Спрашивается, за что они деньги берут.  |
И причем не маленькие деньги. И все они, извините, строят из себя умныx и самыx надежныx переводчиков. А если, не дай Бог, не к ним пойдешь, то могут и не принять документы. (так мне было сказано в Милане)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|