Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Прошу облагородить текст.

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 20 Авг 2013 12:48   Заголовок сообщения: "Прошу облагородить текст." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ребята, я нынче оформляю фотоальбом, чтоб перед друзьями хвастаться, подписываю фотографии, кое-что пишу по-итальянски. Посмотрите что выходит и поправьте где нужно. Может быть какие-то слова, фразы лучше заменить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 20 Авг 2013 12:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Izhevsk.
Izhevsk è stata fondata nel 1760 in base ad un decreto legislativo del Senato, come insediamento industriale soprattutto nel campo siderurgico e metalmeccanico nella zona non molto lontana dai monti Urali.
I servi della gleba e collaboratori del conte Shuvalov (1710-1762) sono stati trasferiti sul fiume Izh (“Izh” è la parola antica nella lingua udmurta significa “la sorgente”) per posizionare gli alloggi e costruire una nuova fabbrica. Dall’inizio Izhevsk è una creazione artificiale di cui tutta la infrastruttura è basata sulla necessita dello stato (la diga, il lago, la fabbrica, il paesino dei operai e ecc, ecc). La citta-fabbrica è un modello della nascita delle nuove citta unico e molto tipico per la Russia del XVIII secolo. La attività principale della fabbrica era lavorare la ghisa. Il ferro battuto era fornito a Mosca per la costruzione del Palazzo del Cremlino.
Dal 1807 in base al decreto dell’imperatore Alessandro I la fabbrica è stata allargata e ha cominciato a produrre gli armamenti. Dallo stesso momento Izhevsk è diventata strategicamente importante per la Russia. E fino ad oggi le armi di Izhevsk sono l’orgoglio nazionale.
Dal 1873 è stata organizzata la produzione di acciaio. Già negli anni 50 del XIX secolo la opera dei metallurghi e armaioli di Izhevsk è stata molto conosciuta e apprezzata in Europa. (Medaglia d’oro nella mostra di Parigi nel 1889)
Dopo la rivoluzione Izhevsk è stata dichiarata un comune ed è diventata la capitale della Repubblica autonoma di Udmurtia. Oggi Izhevsk con i suoi 630000 abitanti è uno dei grandi centri industriali della Russia, dove sono presenti i settori della metallurgia, metalmeccanica, strumentazione di precisione. Ad Izhevsk ha sede una delle più famose fabbriche di fucili del mondo, fondata da Michail Timofeevic Kalashnikov, dove viene prodotto il celeberrimo fucile d'assalto AK-47. Lo stesso gruppo industriale, la Izhmash, opera nel settore automobilistico con la Izh Auto, e in quello motociclistico.
Il simbolo della citta è il campanile della fabbrica.
Sul lungolago c’è il busto del fondatore della produzione di armamenti, ing. Deriabin A.F.
Il lago di Izhevsk è il più grande lago artificiale in Europa. La lunghezza è 12 km, la massima larghezza è 2.5 km, la profondità media è 4 m. Il lago è formato da tre fiumi e tanti sorgenti. Sul lago circola un traghetto.
Il museo della “Izhmash”.
La piazza degli armaioli.
La coppia rimpicciolita della Colonna di Alessandro (è un celebre monumento di San Pietroburgo) è in onore del granduca Michele (il fratello del imperatore Alessandro I) che era il responsabile di tutta l’industria bellica dell’Impero russo.
La cattedrale di Aleksandr Nevskij.
L’edificio del vecchio arsenale ospita il museo nazionale di Udmurtia. Il palazzo del presidente della Repubblica e il museo nazionale creano l’unico complesso architettonico.
Nel vicinanze c’è il monumento al milite ignoto e una torcia di fuoco permanente.
Il centro della citta è situato sulla più alta posizione e contiene la piazza davanti il palazzo del Governo della Repubblica di Udmurtia, la scalinata con quattro fontane, che scende fino al lungolago, dove si trova il monumento “Per sempre con la Russia”, che simbolizza l’amicizia fra due popoli: i russi e gli udmurti.
Alla piazza centrale si trova il teatro statale opera e balletto.
Nella citta ci sono diversi teatri, musei, biblioteche, parchi, il nuovo circo staziale e lo zoo parco.
La cattedrale di Arcangelo Michele.
Le altre chiese e la moschea tartara. Nella citta abitano amichevolmente tre principali popoli: i russi (68%), gli udmurti (15%) e i tartari (9%).
Il museo d’arte del XIX-XX secolo.
Il museo più moderno è “ll panteon delle opere di Michail Kalashnikov”, dove c’è l’appartamento privato del famoso progettista e il tiro al bersaglio.
Dopo due secoli la citta-fabbrica è diventata un centro di cultura e scienza: l’università statale di Udmurtia, l’università tecnica, l’accademia di medicina, l’agro accademia.
La scultura del capo bolscevico di Izhevsk Pastukhov I.D.
La scultura di Lenin è davanti alla biblioteca nazionale.
Il monumento per le vittime delle catastrofi e contaminazioni radioattive.
L’osservatorio astrologico nel palazzo della creatività dei giovani.
Il gruppo di sculture “Metallurghi della “Izhstal”.
La città è servita da un aeroporto, stazione dei treni, autostazione .
A distanza di 6 km dalla citta su una collina di altezza di 100 m c’è una pista attrezzata da sci.
Un tipico paesino folcloristico degli udmurti. Il museo aperto “Ludorvai”.
Una base sportiva di biatlon e il poligono “Il fucile di Izhevsk”.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 11:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

попросите лучше носителя языка.
dei operai
citta
наличие таких примитивных ошибок не обещает ничего хорошего.
Il lago è formato da tre fiumi
озера не состоят из рек.
по большому счёту, озеро не может быть рукотворным.

один раз у вас Alessandro, другой - Aleksandr.
это два разных имени?
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 11:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Поправить и помочь можно, но нужен оригинал текста на русском.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 14:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Il lago è formato da tre fiumi


Цитата:
озера не состоят из рек.


Какой интересный перевод lol

Судя по http://it.wikipedia.org/wiki/Laghi_italiani оборот вполне допустимый.

Цитата:
Поправить и помочь можно, но нужен оригинал текста на русском.


Шолпан - такие тексты можно править и без оригинала - ничего особо важного и критического в них нет.

Но судя по тому, что автору хочется высокого стиля (ибо для понимания носителем написанного вполне достаточно) - лучше последовать совету Александра

Цитата:
попросите лучше носителя языка.


Вариант Б - насобирайте похожих оригинальных текстов и позаменяйте в них имена собственные на нужные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 16:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander25 Авг 2013 11:10 писал(а):
попросите лучше носителя языка.
dei operai
citta
наличие таких примитивных ошибок не обещает ничего хорошего.
Il lago è formato da tre fiumi
озера не состоят из рек.
по большому счёту, озеро не может быть рукотворным.

один раз у вас Alessandro, другой - Aleksandr.
это два разных имени?


Насчет орфографии, да я тут и сама уже вижу кое-какие свои ошибки. Спасибо, alek.zander. Если вы еще заметите и подскажите, то все исправлю.
Как по-вашему должен переводиться "собор Александра Невского" и "император Александр I"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 16:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova25 Авг 2013 11:51 писал(а):
Поправить и помочь можно, но нужен оригинал текста на русском.

Извините, нет оригинала. Это мои мысли на итальянском. Я бы так сказала это. Но мне, конечно, понятно, что это невысокий слог. И хотелось бы услышать мнение переводчиков.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 17:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo25 Авг 2013 14:07 писал(а):
Но судя по тому, что автору хочется высокого стиля (ибо для понимания носителем написанного вполне достаточно) - лучше последовать совету Александра

Цитата:
попросите лучше носителя языка.


Вариант Б - насобирайте похожих оригинальных текстов и позаменяйте в них имена собственные на нужные.

Один носитель языка уже проверил, но он, этот носитель, понимает меня с полуслова и даже еще лучше, когда я вообще молчу. Smile
Вариант Б применю, спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
marta
Строгая Госпожа


Зарегистрирован: 10.03.2002
Сообщения: 35688
Откуда: СВАО - Ziznatic
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 17:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

anzio25 Авг 2013 16:49 писал(а):
Как по-вашему должен переводиться "собор Александра Невского" и "император Александр I"?

Бесплатный лайфхак: вбиваешь в русскую википедию искомое и потом сбоку выбираешь в языках "итальянский". Если есть соответствующая статья, она в 99% будет с правильным переводом имени/названия/термина.
_________________
"-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 17:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

marta25 Авг 2013 17:05 писал(а):
anzio25 Авг 2013 16:49 писал(а):
Как по-вашему должен переводиться "собор Александра Невского" и "император Александр I"?

Бесплатный лайфхак: вбиваешь в русскую википедию искомое и потом сбоку выбираешь в языках "итальянский". Если есть соответствующая статья, она в 99% будет с правильным переводом имени/названия/термина.

Я так и пыталась делать, но не всегда для меня все ясно. Где-то просто транскрипция ФИО, где-то замена на итальянский аналог имени. Так мне не понятно, как надо переводить "конструктор Михаил Калашников", "Великий князь Михаил". Ты бы как перевела эти слова, имена?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 17:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Еще. После фамилии Шувалов или Дерябин нужно ли указывать инициала типа П. И. или А. Ф.?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 25 Авг 2013 19:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander25 Авг 2013 11:10 писал(а):

Il lago è formato da tre fiumi
озера не состоят из рек.
по большому счёту, озеро не может быть рукотворным.

Задумалась.
Исправляю.
Il lago si è formato da tre fiumi.
Пойдет?
А ваш "рукотворный" это мой "искусственно созданный", т. е. искусственный пруд. Что не так?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105861
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 08:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне предельно понятно, что требуется Anzio: грамотно написать по-итальянски текст на основе ее черновика.
Это не сверхсложная работа, но требует времени и кропотливости.
В тексте без толку исправлять отдельные ошибки (stazione dei treni = stazione ferroviaria). Нужно полностью переписывать, меняя разбивку текста на фразы и переделывая логические связки.
Так что выходов два: 1) нанять за плату итальянца и вместе с ним переработать текст; 2) ждать, пока появятся энтузиасты истории Ижевска.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 11:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Cогласна с Ёлка-Палка, подправить текст можно, но на это надо время. Предложила помощь, но автор, видите-ли, думал по-итальянски и не имеет русского текста, а составить его на правильном русском он, видимо, не желает, т. к. это тоже требует времени. А я вот не люблю править, мне быстрее и больше нравится переводить грамотно составленный текст исходника.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 11:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка26 Авг 2013 08:25 писал(а):
Мне предельно понятно, что требуется Anzio: грамотно написать по-итальянски текст на основе ее черновика.
Это не сверхсложная работа, но требует времени и кропотливости.
В тексте без толку исправлять отдельные ошибки (stazione dei treni = stazione ferroviaria). Нужно полностью переписывать, меняя разбивку текста на фразы и переделывая логические связки.
Так что выходов два: 1) нанять за плату итальянца и вместе с ним переработать текст; 2) ждать, пока появятся энтузиасты истории Ижевска.

Елка-Палка, cпасибо за понимание.
Я все-таки рассчитываю на вашу братскую безвозмездную помощь т. к
1) даже одно указание на stazione dei treni = stazione ferroviaria для меня существенно. Если каждая из вас (а вас, переводчиков, здесь хватает) исправит хоть одну ошибку, мой текс будет выглядеть лучше.
2) оптимистично надеюсь, что все форумчане проникнутся интересом и любовью к прекрасному городу Ижевску. Smile

Если честно я готовлю этот альбом для моей итальянской подруги. Она уже давно у меня просит показать ей город, откуда я приехала. Она, конечно, из без исправлений поймет, что я хочу сказать. Все-таки она настоящий профессионал, работает учителем начальных классов con andicappati. Smile Но я же не хочу упасть в грязь лицом. Вот же стараюсь пишу, хочу в более благородном виде сделать ей приятное.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 11:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova26 Авг 2013 11:43 писал(а):
Cогласна с Ёлка-Палка, подправить текст можно, но на это надо время. Предложила помощь, но автор, видите-ли, думал по-итальянски и не имеет русского текста, а составить его на правильном русском он, видимо, не желает, т. к. это тоже требует времени. А я вот не люблю править, мне быстрее и больше нравится переводить грамотно составленный текст исходника.

Не то, что не желаю, я просто не подумала, что вам так удобнее. Хотя в таком случае придется правит не только мой безграмотный итальянский язык, но и русский. Согласны? Smile Я напишу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 12:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну, passato prossimo надо бы все-таки заменить на passato remoto
...fu fondata
... furono trasferiti
...fu allargata

Alessandro Nevskij

_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Напишите и сбросьте в личку, если желаете. Править русский не придется, мне важно не исказить мысль.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 12:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena26 Авг 2013 12:01 писал(а):

Alessandro Nevskij[/b]

Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 26 Авг 2013 12:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova26 Авг 2013 12:05 писал(а):
Напишите и сбросьте в личку, если желаете. Править русский не придется, мне важно не исказить мысль.

Спасибо. Сделаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024