Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Расценки на перевод

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 46, 47, 48 ... 52, 53, 54  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Katerina2010
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.03.2010
Сообщения: 10368
Откуда: Россия-Italia (VR)
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 07 Фев 2020 09:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Одна моя знакомая спрашивает, сколько стоят услуги переводчика на стенде на I Saloni di Milano. Вот если работать целый день там.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 07 Фев 2020 10:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Katerina201007 Фев 2020 09:19 писал(а):
Одна моя знакомая спрашивает, сколько стоят услуги переводчика на стенде на I Saloni di Milano. Вот если работать целый день там.

От 90 до 300 Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75447
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 07 Фев 2020 10:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Но скорей всего от 100 до 180 Twisted Evil
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 27 Май 2020 22:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как вы думаете, какую скидку можно сделать за услуги устного перевода в режиме ГугльМитс? Я как бы в недоумении. Ну, да, мне не надо ехать на производство, не надо гладить штаны (и даже их надевать lol ), но вот размер скидки я определить не могу. Те же 7 часов устного перевода. И мне кажется, что вживую это было бы легче, принимая во внимание, что группы на тренингах всегда многонациональные. 15%?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6073
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 27 Май 2020 22:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena27 Май 2020 22:40 писал(а):
Как вы думаете, какую скидку можно сделать за услуги устного перевода в режиме ГугльМитс? Я как бы в недоумении. Ну, да, мне не надо ехать на производство, не надо гладить штаны (и даже их надевать lol ), но вот размер скидки я определить не могу. Те же 7 часов устного перевода. И мне кажется, что вживую это было бы легче, принимая во внимание, что группы на тренингах всегда многонациональные. 15%?

За это вообще-то надбавку просить нужно, онлайн-переговоры - самые тяжелые. Я бы минимальную сделала, символическую. 15% - если клиента можешь потерять.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 27 Май 2020 22:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья27 Май 2020 22:47 писал(а):
За это вообще-то надбавку просить нужно, онлайн-переговоры - самые тяжелые.

Это не переговоры, это тренинг. Но вот мне тоже почему-то кажется, что будет сложнее
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 27 Май 2020 22:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena27 Май 2020 22:50 писал(а):
Наталья27 Май 2020 22:47 писал(а):
За это вообще-то надбавку просить нужно, онлайн-переговоры - самые тяжелые.

Это не переговоры, это тренинг. Но вот мне тоже почему-то кажется, что будет сложнее


Да, будет сложнее 100%.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Май 2020 23:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Согласна с Натальей: 15%, не больше, чисто, чтоб не потерять клиента.
Можно его обнадежить, что это проба, если окажется, что так работать проще и легче, то можно будет обсудить тариф на будущее.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 27 Май 2020 23:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я вот еще не могу понять, как они это технически организовывают. На этих тренингах из переводчиков только я. Я сижу рядом с моими техниками (одним или двумя) и нашептываю. Лектор чешет для всех остальных в обычном режиме. Если не успеваю или что-то пропущу, то машу ручкой, он останавливается и повторяет. Я там в камеру буду ручкой махать? Как я буду нашептывать только одному юзеру в ГугльМите? Rolling Eyes
Короче, ерунда какая-то Rolling Eyes
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 00:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena27 Май 2020 22:40 писал(а):
Как вы думаете, какую скидку можно сделать за услуги устного перевода в режиме ГугльМитс? Я как бы в недоумении. Ну, да, мне не надо ехать на производство, не надо гладить штаны (и даже их надевать lol ), но вот размер скидки я определить не могу. Те же 7 часов устного перевода. И мне кажется, что вживую это было бы легче, принимая во внимание, что группы на тренингах всегда многонациональные. 15%?


Если раньше вы не добавляли время затраты на проезд и прочее, тогда какая скидка. Единственное обговорите тонкости - последовательно или синхронно переводить нужно, чтобы не было взаимных разочарований.
По информации из нескольких независимых источников спрос на такой перевод из-за рубежа довольно серьёзно подскочил во время коронавирусной истерии...
Поэтому с другой стороны учитывайте и возможную конкуренцию из более дешёвых мест для жизни.
По организации - в большинстве случаев примерно как и в реале - группа - лектор говорит - вы переводите - все слушают и задают вопросы, если возникают... Разве что возможности у лектора что-то быстро и иллюстрированно пояснить переводчику обычно хуже (больше из-за неподготовленности/непонимания/слабых камер у старого оборудования)....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18516
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 01:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В Миит можно только последовательно, если они в последние дни не добавили ничего нового. Функция отдельного канала и, соответственно, синхронного перевода есть только у Зума и у специальных платформ. Переводить дистанционно тяжелее, чем в реале. Напряжение больше не только физическое, но и эмоциональное. В Зуме (думаю, МИИТ того же уровня) - иногда что-то блокируется, подвисает, может быть не слышно перевода. Но это самый дешевый вариант для заказчика, хотя и самый неудобный для переводчика. За 7 часовой день я бы ни евро не скинула, даже еще бы подчеркнула, что иду навстречу и не делаю надбавки. Но 7 часов, то есть весь день тренинга онлайн - это ад для участников, они одуреют там. ИМХО, максимум для онлайн-тренингов, требующих постоянного присутствия (и внимания!) от участников - полдня. Потом уже всем абсолютно пофиг, о чем там вещают. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 5  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18516
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 01:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena27 Май 2020 23:11 писал(а):
Как я буду нашептывать только одному юзеру в ГугльМите?
У тебя только один нуждается в переводе? Тогда есть еще гениальное российское "изобретение" - кладешь перед собой мобильник и включаешь ватсап звонок с нуждающимся. Ты случаешь итальянского дядьку (при этом твой микрофон в МИИТ выключен) и шепчешь (хотя можешь хоть орать) нуждающемуся, который глазами смотрит на дядьку итальянца, а перевод ему поступает через звонок с тобой. Круто наши придумали? Cool Я такую схему сама не пробовала, но она вполне рабочая в России.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 5  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18516
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 01:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo28 Май 2020 00:28 писал(а):

По информации из нескольких независимых источников спрос на такой перевод из-за рубежа довольно серьёзно подскочил во время коронавирусной истерии...
Поэтому с другой стороны учитывайте и возможную конкуренцию из более дешёвых мест для жизни.
Это не из-за нашего рубежа. В Италии очень мало провели таких мероприятий с переводом, скорее поотменяли все, но на дистант почти не ушли. Никто особо пока не в восторге - ни переводчики, ни заказчики. Так что конкуренцию из более дешевых мест для жизни не надо учитывать (тем более клиент обратился к переводчику, с которым постоянно работает, не будут они 2 копейки экономить и рисковать нарваться на переводчика, который их не устроит). Это как учитывать конкуренцию на письм. переводы. Что-то никто массово не убежал заказывать переводы в более дешевых местах за 200 рублей вместо 20 евро.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Анютка
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.02.2006
Сообщения: 16389
Откуда: Mинск ---> Генуя
Возраст:40

Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 07:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena27 Май 2020 23:11 писал(а):
Как я буду нашептывать только одному юзеру в ГугльМите?

Слушать по Митсу и писать лично ему краткое содержание сказанного?
_________________
Aнютка by Matjaco
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 09:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa28 Май 2020 01:44 писал(а):
У тебя только один нуждается в переводе?

Я не знаю. Варьируется от одного до трех. Но в группе еще и другие студенты есть. Им переводчик не нужен. Так что последовательный я вижу с трудом, не будет же вся группа ждать, когда я одному-двоим переведу. ли им надо делать отдельный тренинг только для русскоязычной группы. Я уже клиенту написала, помотрим, что ответит
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 28 Май 2020 11:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa28 Май 2020 01:53 писал(а):
тем более клиент обратился к переводчику, с которым постоянно работает, не будут они 2 копейки экономить и рисковать нарваться на переводчика, который их не устроит

Я думаю, не будут. Тем более, что они уже пробовали. Им не понравилось
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 24 Июн 2020 12:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сколько стоит сейчас НЕДОРОГОЙ перевод с итальянского за слово (документ в ворде дает 1578 слов)? Сколько такое стоит?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Июн 2020 13:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Средне-низкий тариф: 0,07 евро/слово
Тариф низкий, но в пределах приемлемого: 0,06 евро/слово
Низкий тариф, который можно принять, если в заказе есть скрытые плюсы: 0,05 евро/слово
Ниже, по-моему, уже неприлично.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 24 Июн 2020 13:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо огромное!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Figghia
Матерый писатель


Зарегистрирован: 17.07.2009
Сообщения: 585
Откуда: Екб - Дублин - Трапани - Копенгаген


Сообщение Добавлено: 25 Июн 2020 12:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте, прокомментируйте, пожалуйста, такую расценку за перевод одного документа с ит на анг. Перевод: €30, Сертификация €80. Это нормально? Я как бы не поняла почему так дорого стоит сертификация, если они на листе компании его сами подтвержают, как правильный
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 46, 47, 48 ... 52, 53, 54  След.
Страница 47 из 54

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021