Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Тайная орфографическая полиция

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Школа языков
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 17:32   Заголовок сообщения: "Тайная орфографическая полиция" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Смотрите, какая прелесть!
http://www.trud.ru/article/14-03-2014/1309...pod_marker/print/
Прохожие пробегают мимо двух молодых людей, правящих маркером объявление: «Утеплеие врезка замков» на рекламном щите. Завершив работу над ошибками, они оставляют на углу щита наклейку: «Тайная орфографическая полиция». Так саперы пишут: проверено, мин нет...
Сегодня к группе энтузиастов в социальной сети присоединились более тысячи последователей. Они стоят на страже правил русского языка в Питере, Екатеринбурге, Воронеже и даже в Ташкенте.
Позвонили ребята на предприятие, выпустившее партию «тварожных» сырков — и уже через день этикетки обрели приличный вид.
в горадминистрации Владимира активистам, взявшимся очищать «великий и могучий» на улицах старинного русского города, пригрозили оформлять их хлопоты как административное правонарушение и самоуправство. ... Правда, потом мэрия согласилась исправить 22 из 38 найденных ошибок
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 6  
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 17:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня на стене перед глазами красуется надпись: "Per sempre te", руки так и чешутся купить баллончик с красной краской и исправить.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 20:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia14 Мар 2014 17:46 писал(а):
У меня на стене перед глазами красуется надпись: "Per sempre te", руки так и чешутся купить баллончик с красной краской и исправить.


А чем тебе не нравится и где ошибка? Если контекст подразумевал, н-р, "Amo te per sempre" или "Tu sarai sempre nel mio cuore", то написанное является правильным мессиджем. Годится и для интерпретации других заявок.


Последний раз редактировалось: Choulpan Sadykova (14 Мар 2014 20:31), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 20:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Там ничего больше нет. Мне кажется, что должно быть per sempre tu.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 20:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia14 Мар 2014 20:27 писал(а):
Там ничего больше нет. Мне кажется, что должно быть per sempre tu.


Nikaia, прочти ещё раз, пожалуйста, то, что я написала. Т. е., фраза грамматически верна, а за ней стоит определенная мысль. А твою мысль он, возможно, и не думал выражать. А если да, то было бы "Tu per sempre".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28379
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 20:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia14 Мар 2014 20:27 писал(а):
Там ничего больше нет. Мне кажется, что должно быть per sempre tu.
я от многих итальянцев в нашей зоне (мне кажется, в Пьяченце, где я жила раньше, это не было так выражено), слышу te вместо tu. Да что далеко ходить - мой знакомый, который, кстати, Боккони закончил, по идее грамотным должен быть - постоянно говорит te, где по правилам надо tu. Типа: te vieni? Я хоть и не итальянка Embarassed , но мне слух режет
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 20:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Он или она, возможно, и не думал/а про мою мысль, но мне глаз режет. Хотя, может, я и не права. Ты лучше и глубже знаешь язык.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Elena-1978
Почетный писатель


Зарегистрирован: 06.10.2005
Сообщения: 9856
Откуда: it


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 20:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне муж сказал - uguale
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 21:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia14 Мар 2014 20:40 писал(а):
Он или она, возможно, и не думал/а про мою мысль, но мне глаз режет. Хотя, может, я и не права. Ты лучше и глубже знаешь язык.


Nikaia, и я не знаю глубоко и достаточно итальянского, настолько, чтобы не слышать от мужа на моё "разве так по-итальянски говорят" следующее: "Если ты не знаешь этого итальянского выражения или термина, это не значит, что он не существует". И он прав. Наш итальянский иногда слишком академичен и мы иногда не чувствуем нюансов. Ведь и в русском есть вещи, которые мы иногда затрудняемся объяснить иностранцам грамм. правилами, но они есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
NatashaZ
Летописец


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 27815
Откуда: Estonia-Svezia
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 22:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В Швеции есть группы, которые борются с "лишними" пробелами в сложныx словаx. Действительно распространенная ошибка, которая часто меняет значение слов или делает предложение трудночитаемым.

"Классические" примеры:

Stekt kycklinglever - жареная куриная печень.
Stekt kyckling lever - жареный цыпленок жив.

Rödhårig sjuksköterska - рыжеволосая медсестра
Röd hårig sjuk sköterska - красная волосатая больная сиделка

HERRTOALETT - мужской туалет
HERR TOALETT - господин Туалет

omelettsmet - взбитые яйца для омлета
omelett smet - омлет сбежал
_________________
Блог о языковом развитии моиx детей
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger ICQ Number   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 22:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NatashaZ14 Мар 2014 22:00 писал(а):

Stekt kyckling lever - жареный цыпленок жив.
omelett smet - омлет сбежал

То есть, в Швеции не удивляются, прочитав про сбежавший омлет или живого цыпленка после жарки?
Че деется...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Фунтик
Лiсова Мавка


Зарегистрирован: 07.04.2008
Сообщения: 27895
Откуда: Ucraina-Italia


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 22:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как может резать глаз или слуx неродной язык? Уж итальянцам лучше знать, как и что писать по-итальянски. В любом языке существует множество нюансов, сленг, игра слов. А в Италии в каждой местности свои особенности, диалект.
_________________
- Но я не это загадывал!
- А сбылось это.. (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Dani
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.12.2005
Сообщения: 12550
Откуда: ...
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 22:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia14 Мар 2014 17:46 писал(а):
У меня на стене перед глазами красуется надпись: "Per sempre te", руки так и чешутся купить баллончик с красной краской и исправить.

Это диалектальное, но вполне употребляемое, в Риме вообще очень распространена эта форма te вместо tu
_________________
"Anche se la finestra e' la stessa non tutti quelli che vi si affacciano vedono le stesse cose. La veduta dipende dallo sguardo." (Alda Merini)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
annais
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2004
Сообщения: 14637
Откуда: Milazzo


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 22:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Фунтик14 Мар 2014 22:39 писал(а):
Как может резать глаз или слуx неродной язык?

А элементарно. Mi piace a me, например. Убила бы! Evil or Very Mad
_________________
Всё понимаю, но продолжаю в том же духе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Marma
Познавший истину


Зарегистрирован: 19.09.2007
Сообщения: 49602
Откуда: Mosca<->Italia


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 22:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я слышала, наоборот, A me mi piace.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
annais
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2004
Сообщения: 14637
Откуда: Milazzo


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 23:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marma14 Мар 2014 22:57 писал(а):
Я слышала, наоборот, A me mi piace.

Один х.....убила бы.
_________________
Всё понимаю, но продолжаю в том же духе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 23:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Dani14 Мар 2014 22:43 писал(а):
Nikaia14 Мар 2014 17:46 писал(а):
У меня на стене перед глазами красуется надпись: "Per sempre te", руки так и чешутся купить баллончик с красной краской и исправить.

Это диалектальное, но вполне употребляемое, в Риме вообще очень распространена эта форма te вместо tu


Dani, здесь диалект не имеет никакого отношения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75445
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 23:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я нашла в сети, что замена tu на te допустима в разговорном языке.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 23:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7114 Мар 2014 23:12 писал(а):
Я нашла в сети, что замена tu на te допустима в разговорном языке.


Винни71, всё зависит от того, какой член предложения перед нами - подлежащее или дополнение. Если подлежащее - "tu", если дополнение - "te".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28379
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2014 23:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а мне все равно некоторые выражения режут слух, хоть и не родной язык, типа mi sono mangiato ... и называют блюдо, в Модене наши коллеги так говорят, например
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Школа языков Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  След.
Страница 1 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021