Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите, пожалуйста, исправить перевод!

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
RomBick
Новичок


Зарегистрирован: 28.06.2014
Сообщения: 1
Откуда: Россия


Сообщение Добавлено: 28 Июн 2014 15:34   Заголовок сообщения: "Помогите, пожалуйста, исправить перевод!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ребята, мне нужно было сделать перевод некоторых документов с итальянского на русский, но итальянский я знаю не очень хорошо, особенно стилистические моменты. Переводил по аналогии с французской грамматикой, которую знаю хорошо.

Помогите, пожалуйста, найти ошибки и исправить перевод!


1)
о чем в книге регистрации актов о рождении 29 июля 1991 года была произведена запись за №111 -
di che nel libro sulla registrazione delle nascite 29 luglio 1991 è stata effettuata la scrittura con il numero 111

Виктор Михайлович - Viсtor Michajlovič

2) Свидетельство на право собственности на землю -
certificato di proprietà fondiaria

приобретает право частной собственности на землю - acquisisce il diritto di proprietà fondiaria

земельный участок для коллективного садоводства - Lotto per la azienda di orti e frutticoltura

Свидетельство составлено в двух экземплярах, из которых первый выдан Ивану, второй хранится в Земельном комитете Тосно -
Il certificato è redatto in duplice copia, la prima delle quali è rilasciata a
Ivan e la seconda si trova in deposito nel Comitato per il territorio di Tosno

3) цель депозита - Lo scopo del deposito
получение дохода в виде процентов с размещенных денежных средств - Ricevuta di interessi sui fondi depositati
номер договора - Numero del contratto
дата заключения договора - Data della conclusione del contratto
срок погашения депозита - Data di scadenza di deposito
входящий остаток - Bilancio precedente
Выписка составлена за период с..... - L’estratto è sul periodo che va da “15” febbraio 2013 a “31” dicembre 2013
Выписка составлена по запросу вкладчика - Dichiarazione fatta su richiesta del depositante
выписка выдана структурным подразделением - L'estratto è stato realizzato dal dipartimento
Исполнитель: специалист по обслуживанию частных лиц - Esecutore: specialista di servizio individuale
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024