Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 36, 37, 38  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 21 Апр 2015 00:47   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Юридический перевод-3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Юридический перевод-1
ТЕМА: Юридический перевод - 2
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 10:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка05 Мар 2020 09:36 писал(а):
выбор режима собственности (общий/раздельный) надо по-русски переводить "брачный договор"


Не совсем, т. к. стандартная фраза в итальянском законодательстве предполагает выбор в момент заключения брака (обязательный выбор общего или раздельного и никаких условий больше). А брачный договор может оговаривать и особые условия и может быть составлен и позже). Как с этим отличием двух законодательств быть? Я не знаю, в ЗАГСе зачитывают и дают ссылку на договор? Но ведь договор больше для случая развода нужен, а не для заключения брака. Я считаю его дополнительным документом, вступающим в силу в момент развода. Но, возможно, в российском законодательстве сразу и развод во время регистрации брака где-то регистрируют.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 24168
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:34

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 10:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка05 Мар 2020 09:36 писал(а):
К примеру, я недавно читала заметки русского юриста из Милана. Она считает, что выбор режима собственности (общий/раздельный) надо по-русски переводить "брачный договор". Потому что по сути это одинаковые понятия. Я до конца не убеждена в ее правоте, но подход должен быть именно таким.

очень интересный, но спорный вопрос. У меня он вызывает некоторые метания скорее псиxо-эмоционального толка.
Дело в том, что в РФ брачный договор - это очень зыбкая граница между свободой договора и другими законодательными актами, как например, семейный кодекс. и часто в реальных документах, преобладает именно свобода договара, а не верховенство закона (почему разговор отделный).
Формально, юрист права, тонкости владения имуществом в РФ оговариваются в рамках брачного договора, а в Италии это вынесено в условно говоря "типовой брачный договор" предусмотренный законом, т. е. выбор режима владения имуществом.
Но тут встает проблема лингвистического толка. При переводе термин не должен вводить в заблуждение. Имхо, употребление термина "брачный договор" может ввести в заблуждение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 24168
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:34

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 11:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Мар 2020 10:37 писал(а):
Я считаю его дополнительным документом, вступающим в силу в момент развода.

Нет, брачный договор со всеми своими условиями вструпает в силу не в момент расторжения брака, а в момент появления главного условия заключения данного договора, без которого он не может щитаться действителным - то есть самого брака.
Он потому и называется брачный, потому что основанием для его заключения является именно брак. А если б для вступления договора в силу требовался развод, то он так бы и называся - брако-разводный договор.
Собственно он так и называется в итальянском праве, когда супруги при разводе заключают договор о размере содержания и прочих моментах. но это совсем другой документ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Мар 2020 10:37 писал(а):

Не совсем, т. к. стандартная фраза в итальянском законодательстве предполагает выбор в момент заключения брака (обязательный выбор общего или раздельного и никаких условий больше). А брачный договор может оговаривать и особые условия и может быть составлен и позже).

Выбор режима тоже можно изменить позже. И он предусматривает не только выбор между общим и раздельным, а и другие условия (напр., можно при раздельном владении учредить общий семейный фонд и определить его цель).
Если углубиться в вопрос, то различия есть в неважных мелочах (в Италии выбор режима в момент заключения брака бесплатен, а в России это отдельная процедура с нотариусом), но суть одна и та же. В России автоматически тоже действует общая собственность, а брачный договор нужен для закрепления права раздельного имущества.

Цитата:
При переводе термин не должен вводить в заблуждение. Имхо, употребление термина "брачный договор" может ввести в заблуждение.

Это как? Заблуждение может быть только, если русский не знает содержание термина. Вот он только что приехал в Италию, ему переводят "детсад", а он не знает, что дети туда ходят до 6 лет, а не до 7, как в России. Ему говорят "коммуналка", а он не знает, что туда входит абонемент на телевидение. Ну, и точно так же он может не понять (просто не знать), что стоит за понятием "брачный договор" в Италии.
Кстати, на русскоязычных сайтах сплошь и рядом пишут "брачный договор в Италии".
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 11:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Значит в России уже статья СК позволяет зачитывать формулировку "на условиях Брачного договора"? или что-то в этом роде. Но большая часть людей все-таки не подписывает такого договора, поэтому статья СК остается в своей прежней редакции и не может приравниваться, естественно, к Брачному договору" в переводе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 24168
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:34

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 11:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Мар 2020 11:20 писал(а):
Значит в России уже статья СК позволяет зачитывать формулировку "на условиях Брачного договора"?

речь о переводе статьи итальянского семейного кодекса на русский язык? я оравильно понимаю?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 11:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Мар 2020 11:20 писал(а):
Значит в России уже статья СК позволяет зачитывать формулировку "на условиях Брачного договора"? или что-то в этом роде.

Да при чем тут порядок оформления? В России надо сходить к нотариусу, а в Италии выбрать в ходе процедуры заключения брака. И что?
Если в России в школу идут в 7 лет, а в Италии в 6, то уже нельзя итал. учебное заведение перевести "школа"?
А судопроизводство вообще очень разное в Италии и в РФ. И теперь нельзя giudice перевести как "судья"?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 11:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка, ты не забыла о том, с какого предложения ты начала эту дискуссию? (я недавно читала заметки русского юриста из Милана. Она считает, что выбор режима собственности (общий/раздельный) надо по-русски переводить "брачный договор". Потому что по сути это одинаковые понятия.) Это как понимать следует?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Шолпан, что конкретно тебе непонятно?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Мар 2020 11:50 писал(а):
Елка-Палка, ты не забыла о том, с какого предложения ты начала эту дискуссию? (я недавно читала заметки русского юриста из Милана. Она считает, что выбор режима собственности (общий/раздельный) надо по-русски переводить "брачный договор". Потому что по сути это одинаковые понятия.) Это как понимать следует?


Дай, пожалуйста, ссылку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna05 Мар 2020 12:05 писал(а):
Дай, пожалуйста, ссылку.


Открути назад и найди пост Елки-Палки. Я привела дословно ее пост.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Мар 2020 12:09 писал(а):
Marianna05 Мар 2020 12:05 писал(а):
Дай, пожалуйста, ссылку.


Открути назад и найди пост Елки-Палки. Я привела дословно ее пост.


приведи, пожалуйста, ссылку. НА ЮРИСТА.

У нас что, поголовная виннизация? Открути пост пользователя с десятками тысяч сообщений и угадай цитату...
Вы издеваетесь?
Опять же, контекст - это все. А не цитата.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna05 Мар 2020 12:21 писал(а):
НА ЮРИСТА.


ЮРИСТА проси у ЕЛКИ_ПАЛКИ и смени немного тон, пожалуйста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А, то есть в скобках когда пишем, то это цитата?
Кавычки отменили уже?
Ну, здорово.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna05 Мар 2020 12:21 писал(а):

У нас что, поголовная виннизация?

Вот уж правда. После обширной дискуссии с разъяснениями вдруг процитировать первичный пост и спросить, как его понимать (а так и понимать, по-русски вроде писано).
На просьбу уточнить, что непонятно, вообще не отвечать.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 12:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna05 Мар 2020 12:34 писал(а):
Кавычки отменили уже?


Ты меня будешь учить как писать на форуме и где кавычки ставить, или тебе нужен ЮРИСТ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 14:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нашла ссылку на статью юриста.
https://www.facebook.com/assistenzalegaleru...309480?__tn__=K-R
Tatiana Ryabchenko - Giurista Russa
пост от 20 января 2020
Она там рассматривает convenzione matrimoniale и "брачный договор".
По статье 162 ГК Италии изменение режима собственности - это нотариальный акт, который является convenzione matrimoniale, который по-русски будет брачным договором.

Art. 162. Forma delle convenzioni matrimoniali.
Le convenzioni matrimoniali debbono essere stipulate per atto pubblico sotto pena di nullità.
La scelta del regime di separazione può anche essere dichiarata nell'atto di celebrazione del matrimonio.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 14:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Мар 2020 14:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если вернуться к исходному обсуждению, то я этот пример со статьей привела вот к чему:
надо переводить не дословно, а искать, как пишут в русском.
Лисаковская отметила, что в русских документах принято писать "стороны, покупатель, продавец" без определения "обязующийся" (про обязательства там вроде в самом начале указывают, что один обещает продать, а другой купить).
Я склонна с ней согласиться, что надо опустить лишнее слово.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 09 Май 2020 01:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не знала, сюда идти или в технические термины.
Вопрос по электронной подписи. В Европе оперируют двумя видами: просто электронная подпись и "расширенная" электронная подпись (advanced electronic signature)
В российских документах различают три вида: простая, усиленная неквалифицированная и усиленная квалифицированная. К какой из последних двух относится advanced electronic signature?
Или просто написать ЭЦП? Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 36, 37, 38  След.
Страница 37 из 38

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021