Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 36, 37, 38
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 21 Апр 2015 00:47   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Юридический перевод-3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Юридический перевод-1
ТЕМА: Юридический перевод - 2
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Май 2020 05:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena09 Май 2020 01:47 писал(а):
Не знала, сюда идти или в технические термины.
Вопрос по электронной подписи. В Европе оперируют двумя видами: просто электронная подпись и "расширенная" электронная подпись (advanced electronic signature)
В российских документах различают три вида: простая, усиленная неквалифицированная и усиленная квалифицированная. К какой из последних двух относится advanced electronic signature?
Или просто написать ЭЦП? Very Happy

В Европе должна еще быть qualified electronic signature.

Advanced - это просто усиленная (глоссарий)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 09 Май 2020 10:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1209 Май 2020 05:20 писал(а):
Solena09 Май 2020 01:47 писал(а):
Не знала, сюда идти или в технические термины.
Вопрос по электронной подписи. В Европе оперируют двумя видами: просто электронная подпись и "расширенная" электронная подпись (advanced electronic signature)
В российских документах различают три вида: простая, усиленная неквалифицированная и усиленная квалифицированная. К какой из последних двух относится advanced electronic signature?
Или просто написать ЭЦП? Very Happy

В Европе должна еще быть qualified electronic signature.

Advanced - это просто усиленная (глоссарий)

О, спасибо! Только вот я не могу найти ее в сокращенном варианте. УЭЦП? У меня опять эти дурацкие стринги с ограничением по количеству знаков Evil or Very Mad
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Tesoruccio
Писатель


Зарегистрирован: 14.06.2006
Сообщения: 336
Откуда: Rovetta
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 30 Июн 2020 15:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу из доверенности:

Il tutto con promessa di rato e valido e senza obbligo di ratifica o conferma ma con obbligo di rendiconto, da esaurirsi in un unico contesto.

Особенно "obbligo di rendiconto"...
_________________
La vita e' bella ma strana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 30 Июн 2020 16:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tesoruccio30 Июн 2020 15:56 писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу из доверенности:

Il tutto con promessa di rato e valido e senza obbligo di ratifica o conferma ma con obbligo di rendiconto, da esaurirsi in un unico contesto.

Особенно "obbligo di rendiconto"...

с обязательством отчетности

Всю фразу по поиску поищи, уже обсуждалась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tesoruccio
Писатель


Зарегистрирован: 14.06.2006
Сообщения: 336
Откуда: Rovetta
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 30 Июн 2020 16:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1230 Июн 2020 16:09 писал(а):

с обязательством отчетности

Всю фразу по поиску поищи, уже обсуждалась.


Спасибо огромное!
И еще один вопрос, если несложно:
A tal scopo conferisce ai nominati procuratori tutte le necessarie facoltà in modo che non si possa mai opporre ai medesimi mancanza o imprecisione di poteri
Смысл я понимаю, но, может быть, есть какое-то устоявшееся выражение.
Я технический переводчик и вот же угораздило меня взять на перевод эту доверенность Shocked
_________________
La vita e' bella ma strana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 30 Июн 2020 17:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Претензии к доверенным лицам в неполноте или неточности полномочий не допускаются / предъявлены быть не могут.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Tesoruccio
Писатель


Зарегистрирован: 14.06.2006
Сообщения: 336
Откуда: Rovetta
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Июл 2020 19:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

И еще последний вопрос:
На доверенности поставлены две подписи доверителя, в конце текста доверенности и на среднем листе сбоку и нотариус пишет:
Signora...
della cui identità io notaio sono certo, previa lettura da me data del presente atto, ha apposto in mia presenza la sua firma come sopra segnata, a margine del foglio intermedio, segnata.

Трудность вызывает это "come sopra segnata"
Получается "личность которой установлена мной, нотариусом, после предварительного прочтения мной настоящего документа поставила в моем присутствии свою подпись выше, заверенную и на краю среднего листа, заверенную". Коряво как-то... Confused

При этом первая подпись никак не отмечена, после нее как раз идет только текст самого нотариуса, а около второй подписи его подпись и печать.
_________________
La vita e' bella ma strana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tesoruccio
Писатель


Зарегистрирован: 14.06.2006
Сообщения: 336
Откуда: Rovetta
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Июл 2020 20:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Знакомые юристы сказали, что это просто firma scritta...
_________________
La vita e' bella ma strana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 01 Июл 2020 20:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Там смысл в том, что человек подписал документ в конце и на полях второго листа. Нотариус при этом присутствовал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 01 Июл 2020 20:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia30 Июн 2020 17:16 писал(а):
Претензии к доверенным лицам в неполноте или неточности полномочий не допускаются / предъявлены быть не могут.
"претензии в чем-то" - как-то не по-русски; претензии в отношении/относительно чего-то....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 01 Июл 2020 20:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tesoruccio01 Июл 2020 19:26 писал(а):

della cui identità io notaio sono certo, previa lettura da me data del presente atto, ha apposto in mia presenza la sua firma come sopra segnata, a margine del foglio intermedio, segnata.

Получается "личность которой установлена мной, нотариусом, после предварительного прочтения мной настоящего документа поставила в моем присутствии свою подпись выше, заверенную

В данном случае "после оглашения" (не прочтения). "предварительного" не надо, в оригинале этого нет да и в переводе слово лишнее (раз подписывали после оглашения акта, то хронология понятна).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tesoruccio
Писатель


Зарегистрирован: 14.06.2006
Сообщения: 336
Откуда: Rovetta
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Июл 2020 21:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Большое всем спасибо!
_________________
La vita e' bella ma strana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tesoruccio
Писатель


Зарегистрирован: 14.06.2006
Сообщения: 336
Откуда: Rovetta
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 08 Окт 2020 21:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу:
"Risulta iscritto nella famiglia anagrafica così composta:"?
Мне что-то ничего лучше, чем " Зарегистрирован в семье, состоящей из следующих членов:" в голову не приходит. Rolling Eyes

Это фраза из сводной справки о месте жительства и составе семьи
_________________
La vita e' bella ma strana
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 10 Окт 2020 10:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Возьмите за образец справку о составе семьи, выдаваемой обычно в России.

........прописана по адресу....... в составе семьи из:

1.......
2......

или: вместе с ней по данному адресу прописаны:

1...
2...

Мне больше импонирует второй вариант, т. к. по данному адресу могут быть прописаны не только родственники, а и посторонние люди, поэтому по-итальянски ее назвали "famiglia anagrafica". Если речь только о родственниках идет, то можно и "по адресу....в составе семьи из..", указав степень родства каждого.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 13 Янв 2021 12:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, как грамотнее перевести название документа:
"Dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà"?

Варианты у меня следующие:
- Заявление, заменяющее акт об общеизвестных фактах
- Заявление, заменяющее акт со сведениями об общеизвестных фактах
Может еще какие-то варианты есть?

Документ предоставляется в Посольство, речь идёт о том, что "Ф. И. О. является исключительно гражданкой Республики Казахстан. Никаких заявлений на приобретение итальянского гражданства никогда не подавала".

Заранее спасибо.
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 08 Дек 2023 12:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Скажите, пожалуйста, что соответствует в русском итальянской фразе
"non nei confronti del pubblico"?
По-итальянски объясняют так:
Si intende non nei confronti della collettività ad esempio la raccolta del denaro che possono fare solo le banche

Фраза из устава компании:
In via strumentale e al fine di conseguire gli scopi sopra indicati, la società potrà compiere, non nei confronti del pubblico, tutte quelle operazioni mobiliari, immobiliari, industriali, commerciali e finanziarie che la legge consenta, compreso il rilascio di garanzie reali e personali a favore proprio, di terzi e di soci, se nell'interesse sociale, nonchè acquistare e cedere interessenze o partecipazioni in altre imprese, societarie e non, fatto salvo il limite di cui all'articolo 2361 c.c.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101048
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Дек 2023 12:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"non nei confronti del pubblico"
не в отношении частных лиц/населения
Обычно это выражение встречается во фразе, что компании не разрешается привлекать денежные средства населения.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 08 Дек 2023 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Дек 2023 12:55 писал(а):
"non nei confronti del pubblico"
не в отношении частных лиц/населения
Обычно это выражение встречается во фразе, что компании не разрешается привлекать денежные средства населения.

Елка, спасибо!
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 36, 37, 38
Страница 38 из 38

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021